Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Названия и собственные имена




查理 chálǐ Чарли

Дополнительные слова и выражения:

1)王先生,请过来。我希望您的来访将有助于(能大大加速)解决我们双方都关心的……...问题。

Проходите, господин Ван. Я надеюсь, что Ваш визит будет способствовать разрешению (ускорит разрешение) насущного для обеих сторон вопроса о ……

各方的义务gèfāngde yìwù обязательства сторон

提供财政援助tígōng cáizhèng yuánzhù предоставить финансовую помощь

加强经济联系jiāqiáng jīngjì liánxìукрепление экономических связей

发展商业联系fāzhǎn shāngyè liánxìразвитие деловых связей

签订合同qiāndìng hétong подписать контракт

联合生产协议liánhé shēngchǎn xiéyì соглашение о совместном производстве

提供设备和材料tígōng shèbèi hé cáiliào поставка оборудования и материалов

合作前景hézuò qiánjǐng перспективы сотрудничества

扩大合作kuòdà hézuò расширение сотрудничества

结算条件jiésuàn tiáojiàn условия расчетов

银行贷款yínháng dàikuǎn банковская ссуда

2)感谢您能在百忙之中抽出宝贵时间前来出席我们的洽谈会。

Большое Вам спасибо за то, что несмотря на свою занятость, вы смогли выкроить время и прийти на нашу встречу.

3)请别忙,先让我喘口气。

Пожалуйста, не торопитесь. Сначала дайте мне отдышаться (перевести дух).

4)何必着忙,咱们先喝点儿咖啡,提提精神。

К чему спешить? Давайте сначала выпьем кофе, взбодримся.

5)首先我们必须考虑 ……这一重要因素。

Для начала нам необходимо обсудить такой важный момент как …..

6)我建议咱们从…..这个难题入手。

Я предлагаю начать с такого трудного вопроса как …..

7)我们目前最紧迫的任务是 ……

В настоящее время самой актуальной для нас задачей является …..

8) 我们要尽快解决…..,其他事情可以放一放。

Нам нужно срочно решить ….., остальные дела подождут.

9)希望这次访问能促进我们之间的友好关系和有效的业务合作。

Я надеюсь, что этот визит будет способствовать укреплению дружеских связей и плодотворного делового сотрудничества между нами.

10)我们真诚地希望这次会谈能成为我们双方合作的良好开端。

Мы искренне надеемся, что эти переговоры станут хорошим началом сотрудничества между нашими двумя сторонами.

11)希望这次会谈能在短时间内达成协议。

Будем надеяться, что в этот раз нам удастся в короткие сроки прийти к соглашению.

12)希望我们的这次会谈能达到预期的效果。

Я надеюсь, что в ходе этой встречи мы сможем достигнуть ожидаемого результата.

13)尽管我们就 …..问题意见不一致(相左),但是我希望今天咱们能找出双方都能接受的一种方案。

Несмотря на то, что наши мнения по вопросу о ….. не совпадают, однако, я надеюсь, что сегодня нам удастся найти вариант, который устраивал бы обе стороны.

14)我们也对这次磋商抱有很大的希望。

Мы также питаем большую надежду на эти переговоры.

15)我们也希望如此。

Мы тоже на это надеемся.

 

Упражнения

1. Переведите слова и выражения на китайский язык:

добро пожаловать; сбыт товара; достигнуть мирового уровня; трудный вопрос; эти переговоры; выкроить время; цена товара; обращаться в любое время; вопрос экспорта одежды; договориться насчет цены товара; достигнуть ожидаемого результата; в короткие сроки; начать переговоры; качество непрерывно повышается; прибыть в Харбин для участия в переговорах; найти вариант, устраивающий обе стороны; кол-во заказанного товара уменьшилось; получить одобрение потребителей; быть не в состоянии удовлетворить требования; один не вправе распоряжаться; ознакомить с ситуацией, способствовать укреплению дружеских связей и плодотворного делового сотрудничества; остальные дела; беседовать в спокойной обстановке; взбодриться; прибыть в …. для участия в переговорах; главный вопрос; отдышаться; выяснить вопрос о ….

2. Переведите предложения с русского языка на китайский язык:

1. Для начала нам необходимо обсудить такой важный момент как цена товара.

2. Я надеюсь, что ваш визит ускорит разрешение насущного для обеих сторон вопроса о расширении сотрудничества.

3. Давайте начнем прямо с вопроса об условиях расчёта. Этот вопрос для нас наиболее актуален.

4. Я предлагаю начать с такого трудного вопроса как качество товара.

5. Господа, давайте сначала обсудим вопрос поставки оборудования и материалов.

6. Нам нужно срочно уладить вопрос количества заказываемого товара, остальные дела подождут.

7. Несмотря на то, что наши мнения по вопросу о цене не совпадают, надеюсь, что нам удастся найти вариант, устраивающий обе стороны.

8. Это вопрос будущего, а сейчас нашей первой задачей является подписание соглашения о совместном производстве.

9. Прежде всего, мне хотелось бы выяснить несколько вопросов, связанных с обязательствами сторон.

10. В настоящее время самой актуальной для нас задачей является обсуждение перспективы нашего двустороннего сотрудничества.

11. Мы надеемся, что эти переговоры станут хорошим началом для нашего сотрудничества.

12. Хочу от имени всех членов нашей делегации поблагодарить вас за приглашение посетить вашу компанию с визитом.

13. Извините, что заставил вас долго ждать. Немного задержался в дороге.

14. Лиха беда – начало! Я предлагаю прямо сейчас начать наши переговоры.

15. У нас мало времени, а дел очень много, поэтому нам хотелось бы сейчас начать переговоры с обсуждения цены товара.

16. Господин Чжан, по вашему мнению, с какого вопроса нам лучше начать переговоры?

17. Я надеюсь, что в ходе этой встречи нам удастся подписать контракт.

18. Условия расчетов – самый актуальный вопрос наших переговоров. Господа, давайте сначала обсудим его.

19. Наша компания питает большие надежды на эти переговоры.

20. Нам нужно срочно уладить вопрос банковской ссуды. Остальные дела подождут.

 

3. Переведите предложения с китайского языка на русский язык:

1。我公司对中国的瓷器感兴趣。

2。请进,中国纺织品进出口公司的总裁恭候你们的光临。

3。贵公司发来的传真,我们已经收到了,但对产品的质量情况还不太清楚。

4。我正是为这件事情来的。这是给贵公司带来的产品说明书。请过目。

5。我们经理的意思是,先要看看样品,才能决定是不是进口这批产品。

6。对不起,今年我们公司只能满足你们预订的数量,因为我们的产量有限,而且今年的出口量已经比往年增加30%了。再增加订购数量很难办到。

7。要是您不反对的话,咱们就开始谈业务吧!

8。我们公司是很愿意帮助您的,不过我们的出口量有限。

9。我们要订的数量,很大程度上取决于你方的价格。

10。关于产品的数量我们已经敲定,希望今天就价格问题也能达成一致意见。

11。您要是没有什么不便的话,请带来您公司产品的说明书。

12。我们目前最紧迫的任务是加强经济联系。

13。关于家用电器的数量问题,我们认为一时还满足不了你们的需要。

14。我个人无权做主。我先给客户打个电话,然后再给您打电话,好吗?

15。请不要拘束。我们何不先喝杯茶!

16。我们做了应该做的事情。再说,这次合作的成功也是双方努力的结果。

17。这是后话,现在我们当务之急是决定是不是出口这批产品。

18。尽管我们就长期债务问题意见相左,但是我希望今天咱们能找出双方都能接受的一种方案。

19。照您的意见该怎么办?我建议暂时谈到这儿吧!

20。万事开头难,依你看,我们从何谈起好?

4. Составьте диалоги, используя следующие выражения:

1) способствовать разрешению насущного для обеих сторон вопроса;

2) задержаться в дороге.

3) выкроить время;

4) располагайтесь удобней;

5) начать переговоры прямо сейчас;

6) если не возражаете;

7) с какого вопроса начнем?

8) перевести дух, взбодриться;

9) выяснить несколько вопросов;

10) это дело будущего:

11) срочно уладить вопрос цены товара;

12) поблагодарить за приглашение посетить компанию;

13) заложить хорошую основу в деле двустороннего сотрудничества;

14) в короткие сроки прийти к соглашению;

15) достигнуть ожидаемого результата;

16) питать большие надежды на переговоры;

 

5. Прочитайте и подготовьте письменный перевод текста:

货比三家不吃亏

无论是买东西,还是做生意。价格都是买主和卖主最关心的事之一。中国有句老话,叫做“货比三家不吃亏”。意思是如果你想买东西,最好多去几家商店,比较比较它们的价钱。只有这样才不会吃亏上当,才能买到又便宜又满意的好东西。

自从一九七九年实行改革开放政策以后,中国的市场经济有了很大的发展。在商品的价格、质量和品种上,顾客都有了更多的选择。市场竞争一方面带来了更多的机会,一方面也带来了更多的挑战。如果你打算到中国去做生意,一定要事先了解中国的市场行情。«孙子兵法» 上说,知已知彼,才能成功。做生意也是这样。

 

6. Переведите дополнительные диалоги:

布莱克:刘先生,您好!今天我到贵公司来是想探询与你们建立贸易关系的可能性。

刘 :布莱克先生,您好!欢迎您来我们公司。

布莱克:如果你们条件优惠的话,我们非常乐意订购中国制造的地毯、挂毯和毛毯等制品。

刘 :我们会尽力帮忙的。请先到样品陈列室参观。这条是全羊毛地毯,那条是人造地毯,都是我公司生产的。我们采用两种编织手法,一种是机织,另一种是手工织。由于原料和编织工序不同,价格也不相同。全羊毛地毯的一个特点是色调素雅,图案设计典雅优美。看!这就是著名的"京式地毯",图案十分流行。风格古香古色,很有特色。此外,它质地柔软,弹性足,因而被国外一些地毯专家称为正宗的中国地毯。

布莱克:您能否再给我看看挂毯?

刘 :行啊。我厂生产各种挂毯,有全毛的、丝绒的等等。图案设计丰富多彩,有风景、花卉、鸟兽等,看这幅"长城",多么雄伟壮观!'那幅"喜鹊登梅"象征着吉祥和幸福。这些都是很有艺术魅力的工艺品。

布莱克:看了展品和你们的产品目录后,我想有些产品在加拿大很有销路,特别是全羊毛地毯和丝绒挂毯。

 

 

威廉:我们对你们的抽纱制品感兴趣,供应情况怎样?

凯文:目录中大部分的货源都很充足。

威廉: 这是我们的询价单,所需的品种、规格和数量都在上面。

凯文:谢谢。我把这询价单研究一下,明天报实盘给你。

威廉:不用我说你事实上一定很了解,市场的竟争很激烈。

凯文:你会发现我们的价格非常优惠。

威廉:那很好。顺便问一下,你们是报离岸价还是到岸价?

凯文:报哪个都行,不过我们一般是报到岸价。

威廉:那你能报包括5%佣金在内的到岸价吗?

凯文:行,我们可以替你把价格算出来。

 

 

安妮: 你想要什么货?

乔: 晶状白糖。

安妮:想要多少呢?

乔:万公吨。

安妮:是试购吗?

乔: 是的,因为这是第一次订货。

安妮: 好的。

乔: 如果第一批货不错的话,我们想续购订货单, 以后就定期订货了。

安妮: 很好。

乔: 你能给我些样品吗?

安妮: 当然。我们生产种糖。

乔: 这种品质好像不错。

安妮: 那种是优质晶状白糖。

乔: 我想买这种。你们怎么包装?

安妮: 我们用100 公斤装的黄麻袋包装。

乔: 价格呢?

安妮: 每公吨150美元。

乔: 到岸价还是离岸价?

安妮:离岸价。

乔: 什么时候能发货呢?

安妮: 我方一收到你方信用证就马上发货。

乔: 好的。

安妮: 你们什么时候确定订货?

乔: 明天怎么样?

安妮: 好的。明天下午什么时候来办都可以。

 

 

 

罗杰: 我们对一些精密机床很感兴趣, 我手头有些询价。

马克: 太好了!我们能供应各种精密机床,我们的产品在世界市场上是很爱欢迎的,在现代工业中也被广泛应用。

罗杰: 我能看一看你们的样本目录和有关的技术资料吗?

马克: 当然可以。这是些有关我们最新技术发展情况的样本,从中可选择你需要的产品。

罗杰: 我想我们的用户认为你们的价格与其他供应商所出价格相比太高了。

马克: 请原谅,我们的产品是由于具有高技术性能而比其他厂家的产品贵一点儿。

罗杰: 你们的产品可能有一定的优点,但你们的要价确实太高了。

马克: 如果你把询价给我们,我们愿把价格好好算一算, 尽最大努力给他们最优惠的条件。

罗杰: 好的。等我们的用户研究了你们的目录和价目表以后, 在详细谈。

马克: 好吧,我们希望同你们大量成交。

 

Урок 5

谈判期间

乙:我们还有其它事宜需要讨论吗?

甲:我们还没提到产品价格的问题。

乙:这好像是谈判中的最复杂的一部分!

甲:让我们谈谈实质问题。你所说的价格包括运费吗?

乙:为了便于我方报价,能不能请您谈谈你方所需的数量?

甲:行啊。不过请您先提出个估计价格吧?

乙:可以。这是我们的成本加运费和保险费的到岸价格单。

甲:这个价格可没有多大的竞争力。

乙:张经理,这是我方的最低价,不能再让了。

甲:如果是这样的话,就没有必要再谈下去了。

乙:我的意思是说,我们不可能按你方的还盘价格谈下去,差距太大了。

甲:这里有100 欧元的差距,咱们各让一半怎么样?

乙:不行,那我们就太吃亏了。

甲:您的意思呢?我们怎么摆脱这一困境,我真不知道。

乙:我们能最多再减30欧元。

甲:还有20 欧元的差距,咱们最后努力一下,再各让一半吧。

乙:看来只能这样了,我同意了。

申:那好,就按这个价格签合同吧。

乙:为节省时间起见,咱们闲话少说。我们还有几个问题没弄清楚。

甲:是的,下一步我们要落实产品价格的问题。

乙:这种真丝衬衫的价格是多少?

甲:每打成本加运费符拉迪沃斯托克到岸价格是260美元。

乙:我算算。哎呀!这么贵,比我去年向你们订购的贵了10%。

甲:我认为这个价格是很公道的。您知道,去年以来,我们国内的生丝价格上涨,成本提高了,可我们的利润却减少了,所以这个价格一点也不贵。

乙:如果我按这个价格买进,就没有什么赚头了。我希望能便宜点儿。25 美元怎么样?

甲:什么?你说是25美元?25?

乙:噢---,对不起,我说错了,我的汉语真糟糕,事实上我的意思是说250 美元。

甲:吓了我一跳!25美元只能买一打衬衫领子。

乙:那么250美元可以买一打完整的衬衫了吧?

甲:恐怕不行。不过,如果订货超过一千打的话,可以给5%的回扣。

乙:您知道,美国政府对进口纺织品有限额,我们订六百打已经不少了。

甲:如果您能接受我们的交货条件,我可以打一点折扣,255美元一打,怎么样?

乙:可以,255 美元一打,咱们一言为定!

甲:一言为定!

 

乙:我们认真研究了你们的报价,一台等离子电视机1000 美元太贵了。

甲:我觉得一点儿也不贵,因为它是高技术产品。

乙:但高技术不等于高价,这么高的价格实在没有竞争力。

甲:为了咱们今后更好地合作,我愿意听听你们的意见。

乙:我们能接受的价格不超过600 美元。

甲:这个还价太低了。如果按您的价格售出,恐怕连成本都不够了。

乙:它的成本应该怎么计算您是清楚的。

甲:我最多降 100 美元,900 美元一台,怎么样?

乙:就降这么一点儿呀!还有那么多的差额呢?

甲:我想,这一问题要由我们双方共同决定。那就看你们的了,我已经做出很大的让步了。

乙:我最多再加 100美元。您知道,我们不能以不合理的价格成交。

甲:但如果按您的还价成交我们要亏损200 美元。

乙:您的意思是说,我们不用再谈下去了,是吗?

甲:如果您坚持您的价格,我们将寸步难行。这不仅对我们不利,对你们更不利。如果双方都做出让步,说不定这笔生意还能成交。

乙:我同意您说的话。这笔生意对双方都有诱惑力,因此需要双方都竭尽全力找出双方都能接受一种方案。

甲:那好吧,咱们现在把这个问题放下,去喝杯咖啡,然后再考虑。

乙:好主意!双方费了很大劲,老实说,我们舍不得放弃这个交易。

甲:请您相信,每个僵局都可以摆脱!

Новые слова

复杂 fùzá сложный, составной, комплексный
实质 shízhì реальная сущность; реальный, настоящий; практический
包括 bāokuò включать, охватывать
运费 yùnfèi транспортные расходы
数量 shùliàng количество, число; цифра
估计 gūjì оценивать; вычислять стоимость; оценка
成本加运费和保险费的到岸价格 chéngběn jiā yùnfèi hé bǎoxiǎnfèide dào'àn jiàgé цена CIF (цена, включающая стоимость, страхование и фрахт)
竞争力 jìngzhēnglì конкурентоспособность
还盘 huánpán встречное предложение
差距 chājù разница
吃亏 chīkuī понести ущерб, оказаться в убытке
摆脱 bǎituō отделаться от...; освободиться; выскользнуть из, ускользнуть от
困境 kùnjìng тяжёлое (безвыходное) положение; тупик
节省 jiéshěng экономить, сокращать, сберегать
闲话 xiánhuà болтовня, праздные разговоры, беспредметная (не относящаяся к делу) беседа
落实 luòshí реализовать, претворить в жизнь; реальный, практический
真丝 zhēnsī натуральный шёлк
дюжина
利润 lìrùn прибыль
赚头 zhuàntou прибыль, доход
超过 chāoguò превышать, превосходить
回扣 huíkòu комиссионные
限额 xiàn'é лимит, квота
交货条件 jiāohuò tiáojiàn условия поставки
等离子电视机 děnglízǐ diànshì jī плазменный телевизор
等于 děngyú быть равным, равняться ч-л
还价 huánjià встречная цена
jiàng снижать, падать
亏损 kuīsǔn убыток, задолжать
坚持 jiānchí твёрдо придерживаться; упорно отстаивать; упорствовать, настаивать; настойчивый; твёрдый; последовательный
寸步难行 cùnbùnánxíng трудно сделать даже один шаг; труднопроходимый; невыполнимый  
说不定 shuōbudìng кто знает...; может случиться, что...; может быть...; не исключена возможность, что...
诱惑力 yòuhuòlì притягательная сила; искушение, соблазн
竭尽 jiéjìn исчерпывать (до конца); полностью использовать  
费劲 fèijìn потратить силы, приложить большие усилия; постараться
舍不得 shěbude не быть в состоянии расстаться с кем-либо/чем-либо; жалко; жаль (что-либо сделать)
放弃 fàngqì бросать; оставлять; отказываться от
僵局 jiāngjú тупик; безвыходное положение

 

Дополнительные выражения

1)我想有必要讨论一下 ………。

Я думаю, есть необходимость обсудить…..

2)现在我们必须抓紧洽谈 ……..。

Сейчас нам нужно вплотную заняться обсуждением ……

3)我想在这一问题上不会出现什么严重分歧。

Я думаю, что по этому вопросу не должно возникнуть каких-либо серьёзных разногласий.

4)为了避免双方以后的意见分歧,让我们明确一下双方的义务。

Чтобы впоследствии не было взаимных претензий, давайте уточним обязанности сторон.

5)请问,这与咱们的事情有什么关系呢?

Позвольте спросить, а какое отношение это имеет к нашему делу?

6)我觉得现在谈这个问题太早。

Мне кажется, что на данный момент обсуждение этого вопроса преждевременно.

7)让我们把这一问题的解决延缓到明天。

Давайте отложим решение этого вопроса до завтра.

8)太紧张了,应该轻松一下。休会的时候,咱们出去散散心。

Мы слишком увлеклись, нужно немного расслабиться. Давайте на перерыве выйдем, развеемся немного.

9)请别怪我说的话。

Прошу вас, не обижайтесь на мои слова.

10)您也许误会我的话了,我说的不是这个意思。

Возможно, вы неправильно истолковали мои слова (неправильно меня поняли), я совсем не это хотел сказать.

Упражнения

1. Переведите следующие предложения и выучите их:

1) Разве в прошлый раз мы не разобрались с этим вопросом?

2) Давайте отложим решение этого вопроса, при обсуждении условий поставки мы сможем вновь к нему вернуться.

3) Мы дискутируем уже несколько дней, однако вопросов становится всё больше и больше. Я действительно не знаю, как нам поступить.

4) У меня только что появилась одна идея, как нам выйти из этого трудного положения.

5) Скажите, какое ваше ценовое предложение на эти рубашки?

6) Я не могу с вами согласиться, высокие технологии вовсе не означают высокую цену.

7) Цена каждой дюжины шёлковых блуз составляет 260 $, включая себестоимость товара и транспортные расходы до порта назначения.

8) Вы шутите?! Предложенная Вами цена на плазменные телевизоры 1000 $ за штуку – слишком низкая.

9) По-правде говоря, ваша цена не конкурентоспособна.

10) Это очень высокая цена, по сравнению с прошлогодней выше, по-крайней мере, на 10%.

11) Цена, предложенная вами, вполне приемлемая (разумная).

12) Это неразумно, если каждый будет настаивать на своём мнении. Поэтому я предлагаю обеим сторонам сделать шаг навстречу друг другу.

13) Мы серьёзно изучили предложенную вами цену 2000 $ за один телевизор. К сожалению, мы не можем её принять.

14) Существует разница в цене в 20 евро. Нам нужно приложить последнее усилие и каждой стороне вновь уступить половину цены.

15) Нам очень жаль, что мы не смогли прийти к соглашению. - Ничего страшного. Надеемся, что в будущем у нас будет возможность для сотрудничества.

16) Цена на сырой шёлк в нашей стране выросла, соответственно выросла и себестоимость товара, однако, прибыль наша сократилась. Поэтому цена нисколько не завышена.

17) Извините, пожалуйста, я что-то не то сказал. Мой ужасный китайский. На самом деле я имел в виду 100 $ за упаковку.

18) Если мы будем реализовывать самосвалы по такой цене, то не получим никакой прибыли.

19) То есть Вы хотите сказать, что мы не можем дальше продолжать переговоры, не так ли?

20) Если Вы примите наши условия поставки, мы сможем сделать небольшую скидку.

21) Со стороны американского правительства существуют ограничения в отношении ввозимой текстильной продукции.

22) Вы меня напугали! По этой цене можно купить лишь воротник от рубашки!

23) Цена, на которую могли бы согласиться, не должна превышать 1600 $.

24) Боюсь, так не пойдёт. Сначала нам все же нужно решить вопрос количества экспортируемого товара, а потом мы сможем поговорить о цене.

25) Мы не можем заключить сделку по такой неразумной цене. Если Вы так держитесь за свою цену, то нам лучше поискать других клиентов.

 

2. Прочитайте и переведите текст. Ответьте на вопросы:

 

中国有一句成语,叫“货真价实”。它的意思是说,做买卖时货物质量要好,价格要合理。但这只是商人们的理想,实际上要达到这个目标很不容易。对买方来说,价格越便宜越好;对卖方来说,价格既要有一定的竞争力,又要尽可能多赚钱。所以,谈谈中最难的一个环节就是洽谈价格。谈判开始时,买方的还价和卖方的报价之间往往有相当大的差距。要按双方都能接受的价格成交,常常需要经过一场激烈的讨价还价。当你跟对方说 “一言为定”时,恐怕你已经筋疲力尽了。

1。你觉得洽谈价格这一过程难不难?为什么?

2。如果你和对方的谈判失败了,你应该说些什么?

 

3. Составьте диалог, согласно предложенной ситуации:

1)A公司的报价75 美元,B公司的出价65美元;B公司第一次提高

2美元,第二次又加2美元,第三次加1美元,成交。

2)报价530 美元,还价450美元。双方讨价还价,直到成交或失败。

 

4. Переведите письменно диалоги. Диалог № 2 выучите наизусть:

1。谈判成功

史强生:王总,这两天参观了你们的工厂,也看了不少产品。现在我想听听你们的报盘。

王国安:好啊!不知道您对哪些产品感兴趣?

史强生:我想知道贵公司的毛衣和牛仔裤的价格。

李信文:毛衣的价格是每打三百六十美元,牛仔裤每打二百四十美元。

史强生:您说的价格包括成本和运费吗?

李信文:是的,价格包括成本和运费。

白琳 :李先生。毛衣的报盘似乎比去年高了百分之十。这是为什么?

李信文:毛衣是我们的新设计。式样和质量都有很大的改进,成本也比去年高。我们不得不适当提高价格。

白琳 :即使这样,三百六十美元一打还是贵了一些。我们是老客户了,能不能低一点儿,给百分之五的折扣?

王国安:百分之五恐怕不行。不过,如果贵公司订购一千打以上,我们可以给百分之二点五的折扣。

史强生:嗯,这个价格可以考虑。另外,我认为贵公司的牛仔裤价格也高了一点儿。目前生产牛仔裤的厂家很多,市场竞争很激烈。如果按这个价格进货,我们就没有赚头了!

李信文:可是我们的产品质量是国际公认的,在市场上市有竞争力的。

史强生:对!正是这个原因,我们才希望从贵公司进货。这样吧,毛衣和牛仔裤我们各订购两千打,都给百分之三的折扣,怎么样?

王国安:行!这个价格可以接受。我们一言为定!

 

2。谈判失败

白琳 :李先生 ,请问这种皮夹克的报价是多少?

李信文:皮夹克是我们今年的试销品。为了打开销路,我们准备按每打一千八百美元的特价出售。

白琳 :李先生,您大概不太清楚国际市场目前的行情。您的这个价格跟一些世界名牌产品的价格几乎差不多了!

李信文:白小姐,我相信我们产品的设计和质量不比某些世界名牌产品差&#

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...