Специальные жанры деловой публичной коммуникации.
⇐ ПредыдущаяСтр 43 из 43 В качестве примера специального жанра деловой публичной речи рассмотрим парламентские дебаты как жанр, важный для политической жизни общества. Парламентские дебаты представляют собой жанр деловой речи, так как обсуждение и принятие законов — это работа, которой заняты депутаты в период своего срока избрания. Парламентское общение относится к убеждающему виду общения, так как в его основе лежит стремление склонить аудиторию к своему мнению, воздействовать на ее ценностные установки. Парламентские дебаты (или парламентские слушания) — это комплексный жанр устной публичной речи, представляющий собой коллективное обсуждение политической проблемы с последующим принятием решения. Парламентские дебаты по своей форме напоминают собрание, так как их ведет председательствующий, выполняющий все традиционные функции ведущего собрания, а именно: •ф- открывает слушания коротким вступительным словом,в котором обосновывает важность поставленного на повестку дня вопроса («Уважаемые коллеги, 15.01. Приступаем к работе. Разрешите открыть парламентские слушания на тему «Русская идея на языке законов России». Сегодня мы попытаемся подойти к проблеме, которая айсбергом высится над всеми другими, буквально захлестывающими сегодня нашу страну»)1; намечает в виде предложений самые актуальные проблемы для обсуждения («Мы хотим поставить со всей остротой небесспорный вопрос о суверенитете русского народа на всей территории России и о внесении соответствующей поправки в Конституцию»); предлагает порядок обсуждения вопроса («Я приглашаю вас к дискуссии, но прошу помнить, что у нас не научный семинар и не дис- 1 Здесь и далее в этом параграфе приводятся фрагменты из стенограммы парламентских слушаний от 15 октября 1996 г., председательствующий — А.В. Митрофа-
куссионный клуб. Мы как законодательный орган ждем идей по созданию новых законов, по выстраиванию новой политики»); -^предоставляет слово выступающим, называя фамилию, имя, отчество выступающего и его статус; объявляет регламент («Первым сегодня у нас выступает с достаточно обстоятельным сообщением, как мы и договаривались, Воронин Александр Геннадьевич, заместитель министра Российской Федерации по делам национальностей и федеративным отношениям. По времени — до 20 мин»); •ф- в заключительном слове подводит итог слушаний, характеризуя ход обсуждения вопроса и выделяя общие идеи («Спасибо. Было высказано много мнений, и многие из них — интересные и полезные. Порой дискуссия действительно уходила от темы, потому что мы ждали законодательных предложений»); -ф- отвечает на реплики из зала («Иззала: — Кому предложения сдавать? На каком основании банда уголовников за русский народ решает... Одумайтесь! В вашей Конституции... Председательствующий: — В вашей?! Она всенародно голосовалась»); •ф- закрывает слушания («Спасибо большое. Завершаем»); •ф- при последнем слушании закона ставит вопрос на голосование («Коллеги, позвольте поставить на голосование: согласиться с комитетом в части принятия поправок. Прошу вас, голосуйте. Поименное голосование? Пожалуйста, поименное голосование. Идет голосование, будьте внимательны, коллеги, прошу вас»); -Ф- объявляет результаты голосования («Прошу вас, покажите результаты (цифры). Принимается»). Уже из функций председательствующего видно, что парламентские слушания включают в себя несколько жанров: основной доклад или сообщение (заранее подготовленный), выступление (как правило, частично подготовленное), реплика (спонтанная), вопрос, информация, депутатский запрос.
Рассмотрим только один из составляющих жанра парламентского слушания — выступления. Выступление на парламентских слушаниях носит полемический характер. Выступающий выражает полное или частичное несогласие с ранее высказанной точкой зрения или с положениями того документа, который обсуждается (проекты обсуждаемого закона обязательно раздаются каждому депутату), или поддерживает одного из выступающих, приводя дополнительные аргументы. Таким образом, хотя выступление — это монологическая речь, но оно включается в общий ход дискуссии и не может не учитывать выступления предыдущих ораторов. Формально это
выражается в ссылках на мнение предыдущих выступающих и их оценке. Схема классического спора имеет следующий вид: первый выступающий высказывает мысль (тезис), оппонент устанавливает пункт разногласия, указывает на него и выдвигает свое положение — антитезис. Полемическое выступление, как правило, не имеет такой четкой структуры, но каждый аргумент в защиту своей точки зрения полемически направлен против оппонента с целью привлечь на свою сторону как можно больше депутатов. Для полемического выступления характерны следующие приемы воздействия: •ф формирование мнения аудитории путем обращения к оценкам, выраженным метафорически. Для агитационно-политической речи 1990-х гг. характерно описание России через метафорические модели с исходными понятийными сферами «криминал», «война» и «болезнь», а также «театр», «цирк», «игра». Аналогия — очень сильное средство воздействия. Можно представить страну как цветущий сад, а можно — как больного, требующего лечения. Например: «Теперь одна аксиома, которая для меня является отправной во всех моих рассуждениях. После трагедии распада Советского Союза Россия превратилась в некий кровоточащий обрубок, и задача русских... — не возвращаться к старому, а из этого обрубка создать новое русское государство» (из выступления академика РАН Н.Н. Моисеева); •ф использование гиперболы (преувеличения) или литоты (преуменьшения), зачастую поддержанных антитезой (противопоставлением). Например: «Утром обсуждался чеченский вопрос. Зал был переполнен. С жаром, с энтузиазмом доказывали, как спасти чеченский народ. Но во второй половине дня [антитеза], когда речь пошла о русском народе, — тишина и покой [гипербола]. И кое-кто выходит. Он говорит: давайте жить хорошо, главное, чтобы сосиски были, молочко [литота] и так далее» (из выступления председателя ЛДПР В.В. Жириновского). Этот прием огрубляет и упрощает суть доказательства, но одновременно и помогает ясно расставить акценты;
•ф намек — это непрямое указание на лицо; •ф повторы различного рода. Они могут быть лексико-синтакси-ческого характера, т.е. повтор слов и синтаксических конструкций: анафора (единоначалие), эпифора (повтор в конце каждого предложения); смысловые, когда близкие по значению слова выстраиваются в один ряд или с усилением смысла (восходящая градация), или, наоборот, со снижением интенсивности признака (нисходящая градация). Например: «Очень хотелось бы, чтобы то содержание, подлинное, исторически выстраданное, заложенное в русскую идею тысячелетней традицией православной духовности [восходящая градация], обрело свой юридический, правовой язык. Так, как это произошло в Соединенных Штатах Америки, где такие же христиане, как и мы, 300 лет назад прибыв туда, сумели построить процветающую, красивую и очень благожелательную по отношению к России христианскую цивилизацию. Ту самую, против которой нас призывают организовывать исламский фронт. Ту самую, которую [анафора] нам предлагают взрывать изнутри, поддерживая Квебек, басков и вообще любой сепаратизм на Западе [восходящая градация]» (из выступления доктора философских наук, сотрудника Института философии РАН Л.В. Полякова). Парламентское выступление, несмотря на свою полемичность, требует соблюдения этических норм. Выступления не должны содержать нападок на личность оппонента, нельзя изображать оппонента глупым, непоследовательным, сомневаться в его искренности. Полемика должна вестись вокруг предмета обсуждения, а не вокруг личности выступающего. Нарушением правил этики является и представление своей точки зрения как истины, не требующей доказательства. Нельзя в своих интересах искажать точку зрения оппонента или приписывать ему вымышленную точку зрения.
14.5. УСТНАЯ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ Из жанров устной публицистической речи рассмотрим телевизионное интервью и телевизионную дискуссию, которые занимают промежуточное положение между публичным и массовым общением по характеру адресата, это так называемые жанры с двойным адресатом. Корни интервью как одного из типов публичного диалога можно найти уже в Древней Греции, когда на этапе рабовладельческой демократии публичный спор практиковался для получения поддержки народа. В риторике такой тип публичного диалога получил название «спор при слушателях» или «спор для слушателей». И тот и другой тип публичного диалога широко используется на телевидении. Адресат публичного общения в зависимости от сценария передачи может выполнять в основном пассивную роль наблюдателя (например, в телепередаче «Мужчина и женщина») — это диалог при слушателях, или активно вовлекаться ведущим в обсуждение про-
блемы (например, «Глас народа» или «Моя семья»), тогда это скорее диалог для слушателей. Диалог при слушателях. Телевизионное интервью. Ведущий телевизионного интервью старается установить контакт со зрителями на всех уровнях организации текста: коммуникативном, семантическом, композиционном и прагматическом. На коммуникативном уровне, т.е. организации самого акта общения, журналист старается подключить телезрителей к ситуации общения: •ф> приветствует сначала их, а затем гостя студии («Добрый день!...Добрый день, Валера!»); •ф- представляет гостя студии телезрителям («Сегодня у нас в студии человек известный и ответственный, первый вице-премьер России Борис Ефимович Немцов»); •ф* обозначает начало, конец, смену темы («Переходим к сегодняшнему дню»; «Хорошо, я, наверное, в конце все-таки спрошу немножко о перспективе»; «Теперь сменим тему разговора»); •ф- комментирует характер вопроса («И последнее. Может быть... Вы обращали на это внимание?»). Все перечисленные средства экспликации адресности обычно начинают или заканчивают обсуждение минитем, на которые структурно делится телевизионное интервью, т.е. ориентируют телезрителей в структуре беседы, облегчая им ее восприятие и понимание.
Ведущий организует и прямое общение между интервьюируемым и телезрителями, используя телефонную, пейджинговую или Интернет-связь. При этом слово телезрителю предоставляет ведущий, т.е. это общение через посредника. Фактор двойного адресата учитывается ведущим и при организации содержательной стороны телеинтервью. Телеинтервью как определенный речевой жанр имеет свой жанрово закрепленный набор типичных тем, о которых принято говорить с тем или иным гостем студии в зависимости от его социальной роли и статуса (очевидец события, участник события, профессионал в своем деле, интересная личность и т.д.). Этот набор тем социально закреплен, т.е. осознается членами общества как обязательный. Так, от участника события ждут информации о том, как все это было, как вели себя действующие лица, телезрителей интересуют непосредственные впечатления участника события и его оценка с позиций сегодняшнего дня. Ведущий в ходе интервью должен затронуть именно эти темы, соответствующие социальной роли собеседника. Композиция телеинтервью также строится с учетом наблюдателя. В вводной части журналист дает непрямую характеристику интервьюируемому, используя, например, прецедентные феномены — осколки культуры, при помощи которых телезрители сами формулируют для себя тезис — то, что именно доказывается. Например, тезис «Михаил Боярский — романтик не только в кино, но и в жизни» складывается в интервью постепенно, из нескольких прецедентных ситуаций: «Добрый вечер! Здравствуйте! Представьте себе ситуацию: вот сейчас всемирный потоп, и вот он — трап на Ноев ковчег. Строгие таможенники разрешают взять вам из дома только три вещи... Какие вы возьмете? Это тест на, скажем так, душевное состояние. Прикинули? Сегодня «Час пик» для человека, который не задумываясь и очень откровенно и непосредственно ответил на этот вопрос: «Гитара, водка и сигареты». Настоящий Д'Артанъян. Михаил Боярский» («Час пик», ОРТ, А. Разбаш — М. Боярский, 10.03.98). Вторая (основная) часть интервью состоит из обоснования оценки. В обосновании или опровержении тезиса принимает участие и ведущий, и собеседник. Окончательный вывод об истинности оценки делается в заключительной части интервью (например: «Таким образом, я вижу, что Виктор Селезнев в фильме «Зал ожидания» у вас точно получился. Вы сыграли себя. Спасибо вам за это»). Таким образом, в доказательство тезиса включаются все участники общения — адресант (журналист), адресат (собеседник) и наблюдатель (телезрители). Для того чтобы включить наблюдателя в ситуацию обсуждения вопроса (прагматическая функция), журналист использует специальные мотивированные вопросы, содержащие дополнительную информацию для телезрителей («Михаил Сергеевич, ровно через неделю на ОРТ, в понедельник 16-го, в 21.30, премьера вашей новой работы «Зал ожидания». 10 серий, фильм, настоящее кино. Вы продолжаете играть романтиков?»). Манипулирующие вопросы задаются с целью навязать собеседнику свое мнение за счет апелляции к понятиям, имеющим определенную оценку в стандартной картине мира. Цель таких вопросов — дать телезрителям эталон для сравнения, чтобы они смогли оценить индивидуальное на фоне типичного, единичное на фоне общего и т.д. Например: «Вообще распространено мнение, что чеченская экономика... криминальна. Мы все помним истории с авизовками, всевозможных махинаций цного было, но и наша экономика тоже далека от кристальной чистоты. Как вы думаете, возможно в принципе взаимодействие наших небезупречных экономик? («Герой дня», НТВ, С. Сорокина-И. Хакамада, 15.01.98).
Для того чтобы донести до телезрителя информацию по возможности без потерь — в доступной и наиболее полной форме, журналист обычно использует уточняющие вопросы, или интерпретирующие реплики, выражающие понимание (интерпретацию) содержания предшествующей реплики собеседника. Они помогают телезрителям точнее понять смысл сказанного собеседником. Интерпретирующие реплики используются журналистом обычно в следующих случаях: -Ф- собеседник говорит много, но непонятно (или слишком конкретно, или слишком абстрактно), уклоняется от прямого ответа; •ф- собеседник затрудняется в подборе слов для описания ситуации. Интерпретирующие реплики вводятся при помощи резюмирующих слов (итак, таким образом, следовательно, одним словом, короче говоря); разъясняющих слов (то есть, иначе говоря, иными словами, это означает); слов, запрашивающих правильность понимания (если я вас правильно понял, вы хотите сказать, вы считаете, полагаете, думаете). Таким образом, вся структура диалога с двойным адресатом подчинена фактору наблюдателя — начиная от фазы вступления в контакт до организации содержательной стороны диалога на уровне отбора тем разговора и способов их обсуждения. Телевизионная дискуссия — такой публичный полилог, в процессе которого сталкиваются различные, как правило, противоположные точки зрения на социально значимую проблему. Публичная дискуссия проводится не для того, чтобы определить на месте, чья точка зрения правильная или наиболее убедительная, а для того, чтобы привлечь внимание общественности к проблеме, услышать существующие точки зрения на эту проблему, что впоследствии поможет каждому телезрителю или зрителю в студии сформулировать собственное отношение к проблеме. Телевизионная дискуссия, как и любая дискуссия, — это организованное обсуждение проблемы под руководством ведущего. В ней принимают участие гости программы — от 3 до 16 человек, каждый из которых обладает равным правом голоса. Как правило, это эксперты, хорошо разбирающиеся в проблеме: журналисты, экономисты, политики, ученые, а также люди, столкнувшиеся в своей жизни с этой проблемой. Рассмотрим подробнее роль ведущего в организации экспертной дискуссии. Цель участников такой дискуссии — не победить в споре, а высказать свою точку зрения. В такой дискуссии минимально ис- пользуются элементы полемики. Для того чтобы дискуссия состоялась, ведущий должен: •ф- обосновать актуальность проблемы в начале дискуссии, обычно в телевизионной дискуссии для этого используется видеосюжет. Например, в телепередаче.«Пресс-клуб» (РТР.17.02.01) актуальность проблемы «утечки мозгов за границу» была обоснована ссылкой на факты и оценкой возможных последствий сложившейся ситуации: «Режим борьбы за плавучесть для многих в России стал уже привычным. Новое •Ф- сформулировать проблему, т.е. привести тезис и антитезис. Например: «Вот, собственно говоря, и тема передачи. Я бы хотела, чтобы гости коротко, в режиме блиц, ответили на такой вопрос: «утечка мозгов» - эта угроза обороноспособности нашей страны [тезис] или это есть естественный процесс, просто мы стали свободно выбирать [антитезис]; •ф* предоставить слово трем-четырем участникам — экспертам для высказывания мнения по данному вопросу. Обычно это независимые мнения, которые позволяют зрителям получить первое впечатление об отношении участников дискуссии к проблеме; •ф- подключить к дискуссии участников, непосредственно столкнувшихся с этой проблемой, переводя обсуждение с абстрактного уровня на конкретный уровень; в этом блоке дискуссии также участвуют три-четыре человека («У нас есть примеры, когда люди работали за границей, а потом вернулись. Микрофон. Прошу»); •ф- сделать обобщение по таким блокам дискуссии, как блок обсуждения причин, приведших к проблеме, и блок поиска решений проблемы. Для этого ведущий снова формулирует тезис и антитезис, а участники высказывают свое мнение, приводя аргументы («Спасибо. Куда бы мы сейчас ни посмотрели: фундаментальная наука, культура, искусство т- все равно все упирается в проблему денег»). Поскольку цель публичной дискуссии — возбудить • общественный интерес к проблеме, попытаться повлиять на ситуацию, ведущий должен это подчеркнуть в заключительном слове.
Например: «Спасибо. Хорошо. Земля наша, несмотря на «утечку мозгов», талантов, все равно талантами не оскудевает, но в дальнейшем, конечно, хотелось бы, чтобы люди не уезжали, а оставались. Это означает одно: мы должны все же, государство должно заботиться о своих талантах, думать о своих приоритетах, а мы, средства массовой информации, должны создавать тот информационный климат, при котором и наши зрители будут убеждаться, что еще можно жить. Всего доброго, спасибо. Спасибо всем. До следующей встречи». Таким образом, ведущий телевизионной дискуссии отвечает за ход дискуссии, организует основные смысловые блоки дискуссии так, чтобы дать телезрителям разностороннее освещение проблемы. В полемической дискуссии цель участников — победить в споре, выставить своего оппонента в невыгодном свете. Участниками такой дискуссии являются чаще всего политики. Роль ведущего полемической дискуссии — абсолютно иная, он, как рефери на боксерском ринге, следит за тем, чтобы «боксеры» не уклонялись от ведения боя и соблюдали правила ведения дискуссии. Они заключаются в следующем: •ф- стороны не должны препятствовать друг другу высказывать точки зрения и подвергать сомнению точки зрения; •ф- каждый, кто высказывает точку зрения, обязан защищать ее, если это потребуется; •ф- опровержение точки зрения должно относиться к точке зрения, которая действительно была выдвинута противоположной стороной; •ф- точка зрения может быть защищена, только если выдвинутые аргументы относятся к этой точке зрения; «ф- человек должен придерживаться посылок, которые он оставляет имплицитными; •ф- аргументы, используемые при рассуждении, должны быть значимыми; •ф- словесные формулировки должны быть четкими и недвусмысленными. Прокомментируем действия ведущего, направленные на соблюдение участниками дискуссии правил ведения дискуссии, на фрагменте из телепередачи «Глас народа» (НТВ, декабрь 1999 г.): Е. К и с е л е в: Прошу, вы хотели прокомментировать ответ [соблюдение правила 1]. Б. Н е м ц о в: Вы знаете, что меня умиляет? Меня умиляет то, что есть такие патриоты (да, вот Жириновский себя патриотом считает), которые просто ненавидят отечественную промышленность и отечественное автомобилестроение и готовы полностью его уничтожить. Лютой ненавистью просто ненавидят, да. Теперь я должен сказать вам, Владимир Вольфович. Мне действительно не удалось вас лично с вашего бронированного мерседеса... В. Ж и р и н о в с к и и: (перебивает) И всех, и не только меня. Б. Н е м ц о в: (продолжает) пересадить. И это правда, это правда... Государственные деньги, бюджетные деньги растрачиваются вот такими, как Жириновский. Для поддержки немецких автомобилестроителей. Это же позор. Это разве патриотизм? В. Жириновский: Объясняю. Если вы хотите быть патриотом, давайте сядем на лошадей. У нас хорошие русские лошади. Вы же нам обещали в 91-м рынок. Я согласен с вами. Закрывайте рынок, закройте границы!.. Ну чего же торговать гнилым товаром? Наши женщины лучше, чем все проститутки Запада, они всех выгнали оттуда, наши женщины приехали. Потому что ничего, кроме панели, не предложили своей демократией... Е. К и с е л е в: (перебивает) Я прошу прощения, Владимир Вольфович, у нас программа «Глас народа», а не «Про это» [призыв к соблюдению правила 4]. И в экспертной дискуссии, и в полемической дискуссии ведущий держит нейтралитет, не присоединяясь ни к одной из сторон. Он, скорее, защищает интересы зрителей, которые имеют право познакомиться с мнениями независимых экспертов в первом случае и составить свое мнение о политике — во втором. Дискуссии являются важной частью жизни демократического общества. Телевизионные дискуссии служат формированию гра'жданской позиции каждого зрелого члена общества. ВЫВОДЫ 1. Публичная коммуникация занимает важное место в жизни социума. Протекая в ситуациях контактного группового статусно-ориентированного общения, публичная коммуникация требует от участников общения соблюдать особые социально установленные правила речевого поведения во всех сферах ее использования (учебной, деловой, публицистической). Чем выше статус участника публичной коммуникации, тем выше требования, предъявляемые к его речевому поведению, и тем шире круг речевых жанров публичной коммуникации, которыми он должен владеть. 2. История развития публичной коммуникации показывает, что ее самостоятельная роль в обществе постепенно снижается, однако ее формы продолжают активно использоваться в сложных информационных системах. 3. Человек овладевает жанрами публичной речи в процессе социализации. Жанры речи присутствуют в сознании языковой личности в виде готовых образцов (фреймов), влияющих на процесс развертывания мысли в речи. Этими готовыми образцами языковая личность овладевает постепенно в ходе своего социального становления. Чем шире круг освоенных речевых жанров, тем выше уровень коммуникативной компетенции человека. 4. Жанры публичной деловой коммуникации являются неотъемлемой частью национальной культуры, поэтому владение ими должно быть обя-
зательной составной частью коммуникативной компетенции любого носителя языка. В каждой культуре имеются свои представления о способах достижения должного уровня понимания у слушателей. КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ 1. Назовите основные характеристики публичной коммуникации. Как вы понимаете выражение «придать информации публичный статус»? 2. Какую роль играли формы публичной коммуникации в истории развития общества и с чем были связаны их изменения? 3. Составьте схему овладения человеком жанрами публичной речи в ходе его социализации (детский сад, школа, университет, организация и т.д.). 4. Диалогичность — одна из особенностей жанра лекции. Однако у каждого лектора есть свои излюбленные формы диалогичности. Запишите формы автокомментирования и установления контакта со слушателями, используемые вашими преподавателями на лекциях. 5. Каким образом связаны стиль руководства и жанры, используемые руководителем в деловом общении? 6. Какова структура делового собрания? Совпадает ли структура делового собрания со структурой собрания, проводимого общественной организацией (например, студенческим собранием)? 7. Какие речи относятся к этикетным деловым речам? Что объединяет все этикетные речи в деловом общении? 8. Сейчас повсюду можно купить карманные популярные издания типа «Тосты на все случаи жизни». Познакомьтесь с одним из таких изданий. Все ли виды тостов можно использовать в качестве публичных тостов? Чем публичный тост отличается от неофициального тоста? 9. Одним из жанров делового общения являются РК-жанры, например пресс-конференция. Какие письменные РК-жанры сопровождают общение на пресс-конференции? Подумайте, какой материал вы бы включили в пресс-кит, если бы проводили пресс-конференцию по поводу открытия студенческого Интернет-клуба? 10. Какие ТВ-передачи включают информацию о парламентских дебатах? Какие моменты парламентских дебатов мы чаще видим на телеэкране? Какие парламентские выступления вам запомнились? Какие полемические приемы в них были использованы? 11. Что значит публичный диалог для слушателей и публичный диалог при слушателях? Назовите ТВ-передачи, в которых используются эти типы публичного диа- . - Т-А- Ладыженской „ Мл"пТ™ В °б™снениях и Упражнениях. Борисоглебск, 2000. М.А. Паблик рилеишнз в системе социального управления. СПб., 1999. ЛИТЕРАТУРА Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М., 2001, Горелая И.Н., Седое К.Ф. Основы психолингвистики. М., 2001. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. Кривоносое А.Д. Жанры РК-текста: Учеб. пособие. СПб., 2001. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2001. Леонтьев А.А. Психология общения М., 1997. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 1999.
Глава 15 МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ 15.1. Понятие межкультурной коммуникации (575) • 15.2. Уровни межкультурной коммуникации (584) • 15.3. Формы межкультурной коммуникации (589) • 15.4. Линг-вокультурологические аспекты межкультурной коммуникации (596) • 15.5. Типы восприятия межкультурных различий (605) 15.1. ПОНЯТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Культура и межкультурная коммуникация. В последнее десятилетие, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Международные отношения не ограничиваются обсуждением различных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипломатическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством межкультурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость. Понятие «межкультурная коммуникация» является производным от понятий «культура» и «коммуникация». Выше дана детальная характеристика коммуникации, и для того чтобы определить, что такое «межкультурная коммуникация», попытаемся выяснить, что такое культура. Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и многогранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых выделяет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, формулируя при этом свое понимание и определение культуры. К настоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определе- ний. Остановимся на тех, которые представляют интерес с точки зрения рассматриваемой темы. В отечественной литературе культура чаще всего рассматривается как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпретации культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим человеком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, которое может быть использовано для характеристики: определенных исторических эпох (например, античная культура, средневековая культура); конкретных обществ, народностей и наций (например, русская культура, китайская культура); специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, политическая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей. В английском языке слово культура (си1шге) чаще всего трактуется как: -ф- образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время (СатЬпй§е 1п1егпа1юпа1 В1с1юпагу оГЕп§Н8Г1. СатЪпс1§е ошу. Ргезз, 1995); -ф- обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа (ТЬе Сопазе ОхГогс! О1сПопагу. ОхГого! 11ш\'. Ргезв, 1966); -ф- определенное общество или цивилизация (СоШпз СОВШЫ) Еп§НзЬ В1с1юпагу. Нагрег СоШпз РиЪНкпегз, 1995). Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, практически во всех английских определениях слова сиНиге (культура) повторяется слово сш-1от$ (обычаи, традиции), неоднократно употребляется слово ЬеИе/з (верования), а также словосочетание 1Не шау о/ Ще (образ жизни) (см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 14). В немецком языке слово культура (Ки1сиг) имеет следующие основные значения: -ф- совокупность всех духовных, художественных, творческих достижений общества как выражение высокого уровня человеческого развития; -ф- совокупность созданных в определенном обществе в определенную эпоху характерных духовных, художественных, творческих достижений (восточная культура, культура эпохи Возрождения и т.п.); 37*
-Ф- утонченность, изысканность человеческого поведения, речи и т.п. (культурный человек, культурно выражается) (см.: Виёеп ВеиисЬез ишуегваЫюпегЬисЬ. 2. АиП. МаппЬе1т, Меп, 2ипсп: Оиаепуег1а§, 1989). Сходство всех предлагаемых трактовок состоит в том, что культура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентации, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу. В этой интерпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным границам или набору этнических признаков. Такое понимание культуры является и наиболее функциональным с точки зрения рассматриваемой темы — межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое определение дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам (см.: Верещагин ЕМ., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С. 26). Проблема межкультурной коммуникации не сводится исключительно к языковой проблеме. Знание языка носителя иной культуры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопонимания участников коммуникативного акта. Более того, межкультурная коммуникация предполагает существование не только расхождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франке- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, французами и валлонами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ (см.: Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. Волгоград, 1999. С. 35). Жизнедеятельность и отношения людей определяются существующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого мышления и поведения и оказывают большое влияние на характер восприятия, оценки и межличностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориентации, помогающую им по-своему справляться с различными житейскими ситуациями и проблемами. Вместе с тем отдельно взятая культура не является гомогенной структурой. Существуют групповые отступления от общепринятых в той или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существовании субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведения, которые указывают на их принад
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|