Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Краткий фразеологический словарь




Ахиллесова пята. Слабая сторона, наиболее уязвимое место. Овладение

навыками устной речи – ахиллесова пята изучающих иностранный язык; без постоянных упражнений здесь трудно добиться успеха.

В греческой мифологии Ахиллес – один из самых сильных и храбрых героев. Мать Ахиллеса, чтобы сделать сына неуязвимым, окунула его в священную воду реки Стикс. Окуная, мать держала младенца за пятку, и чудодейственная вода не коснулась ее. Поэтому пятка осталась единственным уязвимым местом. Именно в пятку попала стрела, от которой Ахиллес погиб.

Бить ключом. Бурно проходить, протекать, активно проявляться. Жизнь в

школе бьет ключом: днем уроки и занятия в спортивной секции, вечером диспуты и вечера вопросов и ответов. Ключ – бьющий из земли стремительной струей источник, родник.

Вавилонское столпотворение. Полная неразбериха, крайний беспорядок,

неорганизованность. Мне случалось бывать на некоторых собраниях, и какое столпотворение вавилонское я там встречал, поверить трудно. Точно все говорят на разных языках, никто никого не хочет ни слушать, ни понимать.

По преданию жители Вавилона захотели добраться до неба и с этой целью начали строить высокую башню – столп. Разгневанный бог смешал их языки, люди перестали понимать друг друга, и строительство прекратилось.

Вписать новую страницу. Сделать открытие, совершить нечто выдающееся

в какой-либо области жизни, науки, культуры. Своими трудовыми успехами строители впишут новую страницу в историю нашей страны.

Давать голову на отсечение. С полной уверенностью, убежденностью

утверждать что-либо: уверять в истинности чего-либо. Готов дать голову на отсечение, что с этой работой мы справимся в срок.

Делать погоду. Иметь решающее значение в чем-либо. Конечно, пять-шесть

машин не делают погоды: одного кирпича надо перевезти несколько миллионов штук.

Дух захватывает. Кому-либо тяжело, трудно дышать от избытка чувств,

сильных переживаний, ощущений. Когда я думаю о том, что мне предстоит защищать спортивную честь страны, у меня дух захватывает.

Есть чужой хлеб. Жить за чужой счет. Я почувствовал, что я просто

дармоед: ничего не делаю, ем чужой хлеб и в то же время толкую о самопожертвовании.

Ждать у моря погоды. Бездельничать, надеяться на что-либо, не

предпринимая ничего, оставаясь пассивным.

Закидывать удочку. Осторожно намекать на что-либо с целью

предварительно что-либо узнать, выяснить. Брат, кажется, забыл о нашем разговоре, хотя обещал поговорить с отцом и закинуть удочку насчет нашей поездки на Кавказ.

Звезд с неба не хватает. Не отличается большими способностями, умом, не

способен совершить что-либо выдающееся.Этот молодой человек звезд с неба не хватал, но по мере сил делал свое скромное дело.

И в ус не дует. Не обнаруживает беспокойства, не обращает никакого

внимания на что-либо. Гостей ждут, а вы старушка, и в ус не дуете.

Испокон веков. С давних времен, издавна. Испокон века книга растит

человека.

Испокон – значит «сначала», ср.: древнерусское слово кон, имевшее значение «граница, начало, конец»; в современном языке слово искони – сначала.

Как без рук. Совсем беспомощен, ничего не в состоянии делать.

Путешественники не взяли с собой проводника, а без него в горах как без рук.

Как свои пять пальцев. Очень хорошо, основательно. Как же это ты не

ответил на такой простой вопрос? Ведь эту тему ты как свои пять пальцев знаешь.

Камня на камне не оставлять. Уничтожать, разрушать до основания. В

годы войны фашисты камня на камне не оставляли от жилищ в захваченных ими селах и городах.

Легок на помине. Кто-либо внезапно, неожиданно появляется, когда о нем

говорят или думают. А вот и сам виновник нашего спора пожаловал. Ничего не скажешь, легок на помине.

Ломиться в открытую дверь. Настойчиво утверждать, доказывать то, что

очевидно, всем хорошо известно, что не вызывает возражений, против чего никто не спорит. Не нужно ломиться в открытую дверь. Все, что вы говорите, давно известно.

Медвежья услуга. Неумелая услуга, приносящая вместо помощи ущерб,

неприятность. В наш нервный век мы рабы своих нервов: они наши хозяева и делают с нами, что хотят. Цивилизация в этом отношении оказала нам медвежью услугу.

Мерить на свой аршин. Судить о ком- или о чем-либо в соответствии со

своими собственными представлениями. Я знаю, что ты любишь похвастать, но нельзя всех мерить на свой аршин.

Аршин – заимствование из татарского языка. Русская мера длины, равная 0,711 метра, применявшаяся до введения метрической системы.

На разных языках. Без взаимопонимания. Они никогда не понимали друг

друга, говорили на разных языках.

На скорую руку. Быстро, без большой затраты времени; наспех, кое-как. Мы

спешили. На скорую руку позавтракали, собрали вещи и отправились в путь.

Не сводить глаз. Пристально, внимательно, неотрывно смотреть. Князь у

синя моря ходит, С синя моря глаз не сводит.

Ноль внимания. Совсем не замечать кого-либо, что-либо. Сколько раз ему

говорили, что нужно писать аккуратнее, но он на все замечания ноль внимания.

Обводить вокруг пальца. Ловко, хитро обманывать кого-либо. Водить за

нос. Он не мог себе представить, что такого человека можно было обмануть, обвести вокруг пальца.

Остаться с носом. Терпеть неудачу, оставаться без того, на что надеялся,

рассчитывал, чего добивался. Торопитесь получить по сотне марок! А то, чего доброго, не хватит, тогда останетесь с носом.

В Древней Руси, как и в царской России, было распространено взяточничество. Без взятки, подарка ни в судах, ни в учреждениях нельзя было добиться решения своих дел. То, что просители приносили с собой, спрятав под полой, называли «нос». Если судья принимал «нос», то дело будет решено. Если же он отказывался или подарок казался мал, то проситель уходил (или оставался) с «носом», не получив никакой надежды на успех.

Падать духом. Отчаиваться, унывать. Очень важно не падать духом при

неудачах, не опускать руки при трудностях.

Платить той же монетой. Отвечать тем же самым – таким же поступком,

отношением. Мы относимся к вам по-человечески, платите и вы нам тою же монетою (А.Чехов).

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебно-методическое пособие по изучению дисциплины и выполнению контрольных работ для студентов-заочников специальностей высшего профессионального образования

 

Составители: Акулова Светлана Владимировна

Дворная Зинаида Михайловна

Зимина Наталия Юрьевна

Клечковская Галина Антоновна

Паринова Татьяна Анатольевна

Рассказова Вилена Хаматовна

Рус-Брюшинина Инес Валентина

Рус-Сунига Вера Александровна

Рыженко Юрий Александрович

Цвинтарная Галина Григорьевна

Редактор А.В. Снагощенко

Технический редактор Т.П.Горшкова

Подписано в печать Формат 60х84/8

Бумага оберточная №1 Офсетная печать

Печ. л. Изд. №

Усл. печ. л. Тираж экз.

Уч.-изд. л. Заказ №

Лицензия на издательскую деятельность: ИД №02586 от 18.08.2000 г.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...