Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Проанализируйте и переведите следующие предложения.




1. President Roosevelt might not have done all the things he promised to do and all the things he did do might not be for the country's good in the long run — but what he did do seemed so much better than the deeds of any other single citizen in the land...

2. Those immigrants who do arrive are kept in detention centres, called “welcome centres” in official jargon.

3. The Turkish Constitution, written seven decades ago by the founder of the modern nation, Kemal Ataturk, does indeed decree that the country must be governed along strictly secular lines.

4. In the past Arkansas did endure a reputation for being backward, and its residents were the butt of jokes portraying them as dim-witted hillbillies.

5. The trip did demonstrate that the secretary of state, whatever his political standing in Washington, seems to be highly respected by foreign leaders.

6. These developments (parliamentary elections in Scotland and Wales) do not signal the rebirth of Scotland and Wales as independent countries. But they do signal a historic – and welcome – shift in the way Britain is governed.

7. What the report prepared by a body of the most conservative character does show is that newspaper economics, and particularly the enormous and growing reliance on advertising revenue, puts the whole industry into crisis.

8. The defenders of the present United Nations system point out that the agencies do in fact work together successfully on a number of projects.

9. What does represent a growing danger for the effectiveness of this organization is the reluctance of some of its members to render assistance in case of financial difficulties.

10. The Foreign Secretary did not show any willingness to discuss this question, but he did refer to the responsibility of both governments as co-chairmen of the 1954 Geneva conference.

11. What our politicians do not talk about — the abuses of the Federal Reserve Board, the practices of the lobbyists, the strange actions of many in the Executive Branch — frequently can be more significant to knowing persons than things the Representatives do say

12. Yet for large and small nations their record in the General Assembly does provide a yardstick with which to measure the application of their publicly announced foreign policy principles.

13. All the same the state of the economy and the general trend of national politics do have some influence on the voters.

14. Nowhere in America or Europe not even among the great liberated thinkers of the Enlightenment did democratic ideas appear respectable to the cultivated classes.

15. Both sides are already moving back toward common ground.. Not only did Beijing finally shut down the anti-American protests, but the Chinese President after an initial snub, finally talked by phone with the US President and discussed ways to rebuild their relationship.

16. Not only does shipping bring the Greek economy more than $1.5 billion in receipts each year but its growth over the last 15 years (with the fleet almost tripling in size) has been almost unparalleled.

17. The supply of fund managers keeps growing, but so does demand from investors.

18. Economies today depend less on oil than they did.

19. In real terms, oil now costs roughly what it did before 1973.

20. Non-Asian minorities tend to score lower on standardized tests used for college admissions than do Asian-Americans and whites.

21. Next year will be another depressing year on the farm. The federal government will try to help out with emergency aid and by opening trade barriers, as it did recently with a new export agreement with China.

22. Not until the 19th century did democratic government make its way in any considerable part of the world — in the great states of continental Europe, in South America, in Canada and Australia, in South Africa and Japan.

АРТИКЛЬ

Поскольку в русском языке нет грамматической категории артикля, переводчику приходится передавать различные функции артиклей лексическими или синтаксическими средствами русского языка.

В тех случаях, когда артикли кроме своей грамматической функции (маркера существительного) несут и смысловую нагрузку, выступая в качестве определения, они переводятся обычно прилагательными, относительными местоимениями и другими частями речи.

Определенный артикль

1. Определенный артикль переводится прилагательными (выступает в функции определения): текущий, нынешний, настоящий, (ныне) существующий, действующий и т. п., а также относительными местоимениями: тот, тот самый, этот, все, все и другими словами в зависимости от контекста.

The allies took big political risks at home by agreeing to base the new missiles in their countries, and some critics at the time had suggested they should be based at sea. Согласившись на размещение этих новых ракет на территории своих стран, европейские союзники пошли на серьезный политический риск. В свое время некоторые критики проекта предлагали базировать ракеты на море.

2. Часто определенный артикль приходится передавать лексической разверткой (т. е. дополнительными и (или) уточняющими значение словами). Так, например, существительное war с определенным артиклем в зависимости от контекста может означать и вторая мировая война, и война во Вьетнаме и др.; the Depression Великий кризис 30-х годов Контекст предложения, абзаца или всего текста подсказывает правильный перевод.

Despite the performance and growing opposition within the Conservative party, the Prime Minister shows every sign of staying on course. Несмотря на неутешительные результаты и растущую оппозицию внутри консервативной партии, премьер-министр полон решимости продолжать свою политику.

Неопределенный артикль

1. Часто переводится такими словами, как: один из, один, некий, какой-либо, новый, такой, известный, определенный, любой и др.

Too often the stories about amazing Russian weapons come from people in reporters' services or defense contractors with an interest in exaggeration. Очень часто источником россказней о необыкновенном российском оружии оказываются (либо) репортеры (либо) или агенты по военным заказам, которые имеют определенный интерес (определенно заинтересованы) в преувеличении.

2. Необходимость соблюдения при переводе норм сочетаемости слов в русском языке требует лексической развертки в тех случаях, когда существительному с неопределенным артиклем предшествуют такие глаголы, как to call for, to announce, to seek, to favour, to propose, to drive, to plan, to wage и т. п., или существительные с тем же значением: proposal, appeal и т. п.

The US President plans to call for a new round of global trade negotiations. Президент Соединенных Штатов намеревается призвать к проведению нового раунда переговоров по мировой торговле.

Примечание. В тех случаях, когда неопределенный артикль употребляется для обобщения (с классифицирующим значением), определяемое существительное часто переводится существительным во множественном числе:

In a foreign policy address, the choice of theme is in itself a policy decision, the choice of topics sets priorities; the choice of words is studied closely in foreign capitals. В посланиях по внешней политике выбор (главной) темы — является своего рода политическим решением; выбор (включенных) проблем выстраивает приоритеты; выбор формулировок тщательно изучается в столицах других государств.

3. Когда неопределенный артикль выполняет функцию маркера центра высказывания (информации), в русском языке это значение часто приходится передавать синтаксическим способом, т. е. изменением порядка слов, так как в русской письменной речи центр высказывания обычно находится в конце предложения. Сравните:

The plan of action was worked out thoroughly and in great detail. План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается, как был разработан план).

A plan of action was worked out, thoroughly and in great detail. Весьма тщательно и подробно был разработан план действий (подчеркивается, что было разработано).

In view of many Latin American officials an effort to impose a tighter ideological alliance with Washington would be strongly resisted by the regional leading powers. Многие политические деятели Латинской Америки считают, что ведущие государства этого региона решительно выступят против (любой) попытки навязать более тесный идеологический союз с Вашингтоном

Примечание. В некоторых случаях употребление или отсутствие неопределенного артикля изменяет значение слова, так например, a power держава, power власть, могущество, электроэнергия, a government правительство, government управление, a few, a little некоторое количество (положительное значение); few, little мало (иногда просто отрицание).

Не has a few objections, but they are unimportant. У него есть несколько возражений, но они несущественны.

Не has few ideas on that matter. По этому поводу идей у него мало (нет).

They said they have little faith in the premier's promises. Они сказали, что мало верят обещаниям премьера.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...