Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

{363} Комментарии 1 страница





[1] Терри Э. История моей жизни. Л., «Искусство», 1963, с. 318.

[2] Станиславский К. С. Собр. соч. в 8‑ ми т., т. 7. М., «Искусство», 1960, с. 433.

[3] В. Э. Мейерхольд. Статьи. Письма. Речи. Беседы. Ч. 1. М., «Искусство» 1968, с. 168.

[4] Цит. по кн.: Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, 1954, с. 334.

[5] Там же.

[6] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 280.

[7] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 333.

[8] Там же, с. 335.

[9] Там же, с. 337.

[10] Craig Е. G. On the Art of the Theatre London, 1958, p. 132 – 133 (наст. изд. — с. 290).

[11] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 336.

[12] Там же, с. 337.

[13] Цит. по кн.: Чушкин Н. Н. Гамлет — Качалов. На путях к героическому театру. Из сценической истории «Гамлета» Шекспира, М., «Искусство», 1966. с. 14.

[14] Цит. по кн.: Чушкин Н. Н. Гамлет — Качалов. На путях к героическому театру. Из сценической истории «Гамлета» Шекспира, с. 12.

[15] Ольга Леонардовна Книппер-Чехова. Воспоминания и статьи. Ч. 1, 2. М., «Искусство», 1972; Коонен А. Страницы жизни. М., «Искусство», 1974; Бирман С. Судьбой дарованные встречи. М., «Искусство», 1971; Л. А. Сулержицкий. Повести и рассказы. Статьи и заметки о театре. Переписка. Воспоминания о Л. А. Сулержицком. М., «Искусство», 1970; Шверубович В. О людях, о театре и о себе. М., «Искусство», 1976; Строева М. Н. Режиссерские искания Станиславского. 1898 – 1917. М., «Наука», 1973.

[16] Senelick L. Gordon Craig’s Moscow «Hamlet». A Reconstruction. Westport, London, 1982. Вторая книга: Inné s Chr. Edward Gordon Craig. Cambridge University Press, 1983.

[17] Craig Е. G. On the Art of the Theatre. London, 1911. Книга переиздавалась на английском языке в 1912, 1914, 1925, 1927, 1958 гг. и т. д. Была переведена на многие языки, в том числе на русский язык: Крэг Г. Искусство театра. СПб., 1912. В настоящее время эта книга стала библиографической редкостью.

[18] Craig Е. G. Towards a New Theatre. London, 1913.

[19] Craig E. G. The Theatre Advancing. London, 1921.

[20] Craig E. G. Scene. London, 1923.

[21] Craig E. G. Woodcuts and some words. London, 1924.

[22] Craig E. G. Bookplates. London, 1900.

[23] Gordon Craig’s Book of Penny Toys. London, 1899. Книга была переиздана в 1957 г.

[24] «Your Isadora». The love story of Isadora Duncan and Gordon Craig. Ed. by Francis Steegmuller. New York, 1974.

[25] Craig Ed. Gordon Craig. The Story of His Life. New York, 1968.

[26] Bablet D. Edward Gordon Craig. London, 1966.

[27] Материалы первого раздела не публиковались раньше на русском языке. Часть теоретических работ второго раздела была опубликована в упомянутом выше сборнике: Крэг Г. Искусство театра. СПб., 1912.

Часть писем, как говорилось выше, вошла в разные издания разных лет.

[28] Тем, кто заинтересуется монографиями об английской литературе и искусстве второй половины XIX – начала XX в., можно предложить следующие работы на русском языке: Урнов М. В. На рубеже веков. Очерки английской литературы. М., «Наука», 1970; Образцова А. Г. Бернард Шоу и европейская театральная культура на рубеже XIX – XX веков. М., «Наука», 1974; Бартошевич А. В. Шекспир на английской сцене. Конец XIX — первая половина XX в. Жизнь традиции и борьба идей. М., «Наука», 1985; Аникин Г. В. Эстетика Джона Рёскина и английская литература XIX века. М., «Наука», 1986.

[29] Рёскин Д. Искусство и действительность. М., 1900, с. 3.

[30] Уайльд О. Полн. собр. соч., т. 4. СПб., 1912, с. 126.

[31] Терри Э. История моей жизни, с. 97.

[32] Steen M. A Pride of Terrys: The Saga of the Family which has Dominated the English Theatre for More than a Hundred Years. London, 1962, p. 92.

[33] Бернард Шоу о драме и театре. М., «Иностр. лит. », 1963, с. 485.

[34] Терри Э. История моей жизни, с. 234.

[35] Цит. по кн.: Гвоздев А. Западноевропейский театр на рубеже XIX и XX столетий. Л. ‑ М., «Искусство», 1939, с. 284.

[36] Craig Е. G. Ellen Terry and her Secret Self. London, 1931, p. 166 (наст. изд. — с. 85).

[37] «The Mask», 1910, vol. 3, № 4 – 6, p. 53 (наст. изд. — с. 152).

[38] Craig Е. G. Index to the Story of My Days. London, 1957, p. 125.

[39] Бернард Шоу о драме и театре, с. 481.

[40] Craig Е. G. Henry Irving. London, 1930, p. 80 (наст. изд. — с. 122).

[41] В 1899 г. Гордон Крэг выпустил книгу-альбом, включающую 19 портретов Терри, Ирвинга и сына Ирвинга — Лоренса (Craig Е. G. Henry Irving. Ellen Terry. London, 1899).

[42] Craig E. G. Henry Irving, p. 18 (наст. изд. — с. 95).

[43] Craig Е. G. Henry Irving, p. 18 (наст. изд. — с. 95).

[44] Craig E. G. The Theatre Advancing, p. 233 – 234.

[45] Английская поэзия в русских переводах XIV – XIX века. М., «Прогресс», 1981, с. 389.

[46] Craig Е. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 37 (наст. изд. — с. 205).

[47] Седьмой сценической работой (иногда Крэг писал, что подготовил в Англии 6 1/2 спектаклей) была постановка весьма посредственной пьесы Р. Дж. Лэджа «Мечом или песней». На долю Крэга досталась подготовка декораций и костюмов, так как в качестве режиссера выступил его дядя — Фред Терри.

[48] Текст письма Йейтса к Крэгу опубликован в книге: The Letters оf W. В. Yeats Ed. by Allan Wade, Rupert Hart-Davies London, 1954, p. 336. Статья Йейтса в «Спикер» воспроизведена в его кн.: Yeats W. В. Essays and Introductions. London, 1961, p. 100 – 101.

[49] Symons A. Studies in Seven Arts. New York. 1907, p. 335.

[50] Macfall H. Some Thoughts on the Art of Gordon Craig. — «The Studio», 1901, Sept, vol. XXIII, № 102, Suppl., № 36, p. 23.

[51] Craig E. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 294 (наст. изд. — с. 272).

[52] «The Mask», 1910, vol. 3, № 1 – 3, p. 34.

[53] Craig E. G. Die Kunst des Theaters. Berlin, 1905; Craig E. G. The Art of the Theatre. London, 1905.

[54] Craig Е. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 138 (наст. изд. — с. 166).

[55] См.: Yeats W. В. Plays for an Irish Theatre. London, 1911.

[56] Предисловие Гордона Крэга к изданию сборника его эскизов к постановке «Претендентов на престол»: Ibsen’s «The Pretenders». Copenhagen, 1926, p. 19.

[57] Craig Ed. Gordon Craig… p. 191.

[58] «Your Isadora», p. 389.

[59] Дункан А. Танец будущего. Лекция. М., 1907.

[60] «Your Isadora», p. 229.

[61] Craig E. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 180 (наст. изд — с. 184).

[62] Craig Е. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 173 (наст. изд. — с. 265).

[63] См. рассуждения Крэга о сложном, постепенном овладении учениками движением, действием, импровизацией в письме к К. С. Станиславскому от 20 февраля 1911 г., опубликованном в настоящем издании.

[64] Две пьесы из написанных Гордоном Крэгом («Школа, или Не принимай на себя обязательств» и «Сатирическая миниатюра») переведены и опубликованы у нас в кн.: Театр кукол зарубежных стран. Л., «Искусство», 1959.

[65] Крэг цитировал Дузе по кн.: Symons A. Studies in Seven Arts. London, 1907.

[66] Craig E. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 61 (наст. изд. — с. 216).

[67] Craig Е. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 286.

[68] См.: Brook P. The Influence of Gordon Craig in Theory and Practice. — «Drama», London, 1955, Summer, № 37, p. 36.

[69] Craig E. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 63 (наст. изд. — с. 216).

[70] Ibid.

[71] Craig Е. G. On the Art of the Theatre, 1958, p. 61.

[72] Craig E. G. On the Art of the Theatre. London, 1924, p. X.

[73] Craig E. G. The Theatre Advancing, p. 111.

[74] Ibid., p. 19.

[75] Ibid., p. 20.

[76] A Note on Masks. — «The Mask», 1908, № 1, p. 10 – 11 (наст. изд. — с. 239). Статья была подписана псевдонимом John Balance.

[77] Цит. по кн.: Bablet D. Edward Gordon Craig. London, 1966, p. 110.

[78] Craig Е. G. The Theatre Advancing, p. 122.

[79] Рецензии из американских газет и письмо Р. В. Болеславского хранятся в парижской Национальной библиотеке (архив Гордона Крэга, ед. хр. 230 и 231).

[80] Ibsen’s «The Pretenders», p. 16.

[81] Цит. по кн.: Rose E. Gordon Craig and the Theatre. A Record and an Interpretation. London, 1931, p. 192 – 193.

[82] Наст. изд., с. 315.

[83] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 343.

[84] Там же, с. 338.

[85] Цит. по кн.: Коонен А. Страницы жизни, с. 133.

[86] Цит. по кн.: Чушкин Н. Н. Гамлет — Качалов, с. 24.

[87] Цит. по кн.: Senelick L. Gordon Craig’s Moscow «Hamlet», p. 194 (наст. изд. — с. 296).

[88] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 338 – 339.

[89] Цит. по кн.: Чушкин Н. Н. Гамлет — Качалов, с. 24.

[90] Цит. по кн.: Senelick L. Gordon Craig’s Moscow «Hamlet», p. 194, 192. (наст. изд. — с. 295, 294).

[91] Цит. по кн.: Василий Иванович Качалов. Сборник статей, воспоминаний, писем. М., «Искусство», 1954, с. 522.

[92] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 340, 339.

[93] Станиславский К. С. Собр. соч., т. 1, с. 342.

[94] Там же, с. 340.

[95] Цит. по кн.: Senelick L. Gordon Craig’s Moscow «Hamlet», p. 174.

[96] Виноградская И. Жизнь и творчество К. С. Станиславского. Летопись. Т. 2. М., ВТО, 1971, с. 317 (наст. изд. — с. 362).

[97] Craig E. G. The Russian Theatre today. — «London Mercury» 1935, October, vol. XXXII, № 192, p. 529 – 538 (наст. изд. — с. 332).

[98] Craig E. G. Some Weeks in Moscow, — «Drama», London, 1935, October, p. 4 – 6 (наст. изд. — с. 345).

[99] См.: Craig E. G. Index to the Story of My Days.

[100] Письмо от 1 января 1956 г. (наст. изд. — с. 314 – 315).

[101] См.: Craig Ed. Gordon Craig…, p. 359.

[102] Юткевич С. Золотая лестница английского мастера. — «Театр», 1985, № 8, с. 139 – 140.

[103] Юткевич С. Золотая лестница английского мастера. — «Театр», 1985, № 8, с. 140.

[104] Эйзенштейн С. М. Избр. произв. в 6‑ ти т., т. 5. М., «Искусство», 1968, с. 37.

[105] Козинцев Г. Пространство трагедии. Л., «Искусство», 1973, с. 143.

[106] Из письма Берлиоза Августу Морелю, август 1855 г. — Примеч. авт.

[107] «Театр Принцессы». — Примеч. авт.

[108] См.: Терри Э. История моей жизни, с. 101 – 102. Крэг вольно обращается с цитируемым текстом, и наш перевод сохраняет его вольности. — Ред.

[109] Письма Шоу к Эллен Терри см. в кн.: Шоу Дж. Б. Письма. М., «Наука», 1971, с. 5 – 104. — Ред.

[110] Мои дети.

[111] Терри Э. История моей жизни, с. 317. — Ред.

[112] Советскому читателю эта пьеса Г. Ибсена известна также под названием «Северные богатыри» и «Воители в Хельгеландо». — Ред.

[113] Она рассталась с Ирвингом в 1903 году. Тут-то бы автору «Кандиды» [«Кандида» — пьеса Б. Шоу (1894). — Ред. ] и предложить что-нибудь ей — такая благоприятная возможность! Но он так ничего и не предложил; ему нечего было предложить, да и театра у него не было. Вот чего стоили все его разговоры об этом в письмах к ней. Зато Бирбом Три предложил ей нечто конкретное, и она, поступив к нему в труппу, сыграла миссис Пейдж в «Виндзорских насмешницах». Эта актерская работа стала последним и высшим достижением в ее творческой карьере, ибо в пьесах «Викинги», «Гибель “Надежды”», «Алиса у домашнего очага» и «Обращение капитана Брассбаунда» [Крэг пристрастен и несправедлив к Шоу: как только Терри рассталась с Ирвингом, Шоу тут же предложил ей роль леди Сесили в пьесе «Обращение капитана Брассбаунда», написанной специально для нее еще в 1899 г., сам выступил в роли режиссера. {367} «Алиса у домашнего очага» — пьеса Дж. М. Барри (1860 – 1937), также написанная специально для Э. Терри. — Ред. ] она не была столь великолепна, как в роли миссис Пейдж… Вот именно великолепна! — Примеч. авт.

[114] В 1904 г. Отто Брам пригласил Крэга в Берлин для оформления спектакля «Спасенная Венеция» (пьеса Т. Отуэя). В 1904 – 1905 гг. во многих городах Германии состоялись выставки рисунков, эскизов и гравюр Крэга. — Ред.

[115] Терри Э. История моей жизни, с. 312. — Ред.

[116] Реплика из «Корсиканских братьев» [«Корсиканские братья» — мелодрама Д. Бусико (1852). — Ред. ]. — Примеч. авт.

[117] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т. М., «Искусство», 1957 – 1960. Т. 7, с. 21. — Ред.

[118] Там же, с. 86. — Ред.

[119] Еще до того, как она начала готовить роль леди Макбет, в газетах появились статьи, в которых утверждалось, что леди Макбет — совсем не такая женщина, какой ее до сих пор изображали; в действительности это любящая, нежная жена, женственная (читай: мягкая и кроткая) по натуре; она изо всех сил старалась удержать Макбета на стезе добродетели, неудача совсем убила ее, и она умерла. — Примеч. авт.

[120] Терри Э. История моей жизни, с. 37. — Ред.

[121] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т., т. 4, с. 272. — Ред.

[122] Уже и тогда существовало это английское обыкновение называть людей по их инициалам! — Примеч. авт.

[123] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми‑ т., т. 6, с. 406. — Ред.

[124] Брэм Стокер [Стокер, Брэм (1848 – 1912) — английский антрепренер и литератор. С 1872 г. был директором-распорядителем у Ирвинга. В 1906 г. опубликовал «Личные воспоминания о Генри Ирвинге». — Ред. ] утверждает, что освистывание продолжалось целый месяц; один шотландский журналист пишет, будто, по признанию самого Ирвинга, шиканье продолжалось полтора месяца; Ирвинг говорит: три недели. — Примеч. авт.

[125] Здание «Лицеума», в частично перестроенном виде, сохранилось и по сей день. Последним спектаклем, сыгранным в нем, был «Гамлет» с Джоном Гилгудом (1939). В настоящее время здание используется как танцевальный зал. — Ред.

[126] Может быть, вы, читатель, мысленно скажете: «Похоже, что Ирвинг так много объяснял зрителям, что действующие лица на сцене должны быть круглыми идиотами, чтобы не заметить того же: ведь они сотню раз имели возможность подсмотреть и подслушать, как он наглядно показывает зрителям, что преступник — он».

Вы совершенно правы. Ирвинг следовал древнейшей и нерушимой традиции, согласно которой публика должна быть поверенной драматурга. Актер, не соблюдающий этой традиции, профессионально несостоятелен. Недавно мне довелось видеть таких актеров на лондонских подмостках. Артист, играющий в пьесе роль злодея, выходит на сцену, приятно улыбаясь, — зачем? Ведь на сцене-то, кроме него, никого нет! Пробыв в одиночестве на протяжении пяти минут, он не берет на себя смелость показать нам, зрителям, что он — «злодей»: не выдавая своей злодейской сущности ни одним красноречивым взглядом, ни одним жестом, он, разумеется, так нам ничего и не объясняет. Это называют реализмом, но реализмом тут и не пахнет. Налицо элементарная актерская неопытность, непонимание того, что зрителям нужно ясно объяснять все, не слишком заботясь о том, слышат ли и видят ли это другие персонажи на сцене. Если они слышат и видят, значит, исполнители не знают азов своего ремесла. — Примеч. авт.

[127] Rich (англ. ) — богатый, богат. — Ред.

[128] Этот отрывок, взятый из «Уорлд» за 1877 год, был перепечатан в биографической книге Бреретона «Жизнь Генри Ирвинга». Мне попался экземпляр книги, в котором против слов «в одежде неряшливого вида» кто‑ то написал карандашом на полях: «Простите! Он всегда был очень хорошо одет». Вот это верно! — Примеч. авт.

[129] Если я не высказываю здесь особой симпатии к Арчеру, то причиной тому — его явная антипатия к Ирвингу. Этот факт ни в коей мере не умаляет моего восхищения его критическими работами, посвященными актерскому искусству. Особенно высоко я ценю его содержательный труд «Маски или лица», опубликованный в 1888 году. — Примеч. авт.

[130] По-моему, именно его подвижное, выразительное лицо больше всего способствовало распространению среди публики ходячего убеждения, что Ирвинг был интеллектуальным актером. Он никогда и не претендовал на больший интеллект, чем тот, которым необходимо обладать великому актеру: вряд ли миллионеру придет в голову выставлять напоказ свои миллионы. Ирвинг был богато наделен всем тем, что требуется актеру, и не нуждался ни в чем сверх этого. — Примеч. авт.

[131] Может быть, кое-кому из моих читателей покажется странным, что я говорю о «Макбете» как о произведении мелодраматическом, но дело в том, что я очень высоко ставлю мелодраму в лучших ее проявлениях; «Отелло», «Ричард III», «Гамлет» — все эти вещи представляются мне масштабными и прекрасными мелодрамами. Немало мелодраматического и в «Божественной комедии» Данте. — Примеч. авт.

[132] Я не хотел бы давать кому-либо из моих читателей повод думать, что слово «эгоист» употреблено здесь мною в порочащем смысле, но я не могу не употребить его. Вот что я имею в виду. Ирвинг в своем театре — это то же, что Наполеон посреди своей армии. С 1871 года и вплоть до своей смерти Ирвинг оставался единовластным правителем Театра Англии. Никакой правитель не бывает настолько глуп или настолько жесток, чтобы быть альтруистом. Он в первую очередь печется о том, над чем он властвует, на этом сосредоточены все его помыслы. О доброте Ирвинга, об его удивительном терпении было известно всем, но как бы добр и терпелив он ни был ко всем нам, он думал о себе и о своем деле: никогда не жалел себя, очень часто жалел нас, но еще чаще не жалел никого.

В театре «Лицеум» его воля была законом. Человек, который заставляет других людей делать то, чего хочет он, является эгоистом, независимо от того, преследует он личные интересы или нет, извлекает выгоду для себя или поступает бескорыстно. Следует называть вещи своими именами. В этом нет ничего предосудительного. Так что слово «эгоист» должно остаться в тексте. Лишь бы какой-нибудь фигляр, скрывающий под личиной балагура куда больший и худший эгоизм, не попытался изобразить Ирвинга человеком низко эгоистичным или заносчиво эгоистичным. Ирвинг с его беззаветной преданностью нашему театру был в действительности наивным эгоистом. Моя мать говаривала с милым, шутливым огоньком в глазах: «Да, да… если завтра я попаду под паровой каток, Генри глубоко огорчится, тихонько скажет: “Какая жалость! ” — и после минутного раздумья добавит: “Кем бы можно было… гм… заменить ее сегодня вечером? ”» Она знала, что он эгоистичен во имя нашего английского театра, что сцену он ставит превыше всего, как жрец — свой храм, и что, кто бы ни покинул сей бренный мир — он сам, Э. Т., «бедный старина Хоу» или «дружище Тед», — спектакль должен продолжаться.

Да, это эгоистично, но это мудрый эгоизм. Однако как раз такого человека, мыслям и поступкам которого свойственна подобного рода безжалостность, обычно избирает своей жертвой фигляр, представляя его в ложном свете и лжесвидетельствуя против него. Его лжесвидетельству обычно верят, поэтому предупреждаю вас: не верьте ему — это ложь. — Примеч. авт.

[133] В числе упомянутых нет драматургов, ибо драматурги в новом движении не участвовали: они ведь и так само совершенство! — Примеч. авт.

[134] Не Ирвинга, а некое воплощение великих актеров всех времен. — Примеч. авт.

[135] В квадратных скобках приводятся отдельные слова и выражения, содержавшиеся в устной речи Крэга. — Примеч. Ф. Стигмюллера.

[136] Приписка Крэга 1944 года: «Не отослано. Получил от нее письмо, в котором не было и на гран любви, — так зачем же посылать это».

[137] Этот первый диалог напечатан в 1905 году. Книжечка вскоре разошлась и в последние три года в продаже не появлялась. Она переиздается здесь (речь идет об издании книги «Искусство театра» 1911 года. — Ред. ) под первоначальным своим названием, хотя я хотел бы озаглавить ее «Искусство театра завтра», потому что в ней речь идет о театре завтрашнего дня. Послезавтра — это уже будущее, а в будущем нам понадобится еще более новый и совершенный театр, чем тот, что описывается здесь. Ведь тогда нашим достоянием станут сверхмарионетка и не выраженная словами драма. Об этом я писал в других разделах настоящего тома. — Примеч. авт.

[138] Шекспир У. Полн. собр. соч., в 8‑ ми т., т. 6, с. 7 – 8. — Ред.

[139] «Зачем терять время, растолковывая все такому глупцу, как этот “театрал”? » — спросила одна очаровательная особа… и не стала дожидаться ответа. А ответ очевиден: мудрым людям не растолковывают — их слушают. — Примеч. авт.

[140] Крэг имеет в виду свою первую книгу, изданную в 1905 г. — Ред.

[141] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т., т. 7, с. 36. — Ред.

[142] «Если же человек, обладающий умением перевоплощаться и подражать чему угодно, сам прибудет в наше государство, желая показать нам свои творения, мы преклонимся перед ним как перед чем-то священным, удивительным и приятным, но скажем, что такого человека у нас в государстве не существует и что недозволено здесь таким становиться, да и отошлем его в другое государство, умастив ему главу благовониями и увенчав шерстяной повязкой, а сами удовольствуемся, по соображениям пользы, более суровым, хотя бы и менее приятным, поэтом и творцом сказаний, который подражал бы у нас способу выражения человека порядочного и то, о чем он говорит, излагал бы согласно образцам, установленным нами вначале, когда мы разбирали воспитание воинов». — Платон (поскольку весь отрывок, имеющий отношение к нашей теме, слишком велик для того, чтобы перепечатывать его здесь полностью, мы отсылаем читателя к третьей книге «Государства»). — Примеч. авт. (Платон. Соч. в 3‑ х т. т. 3, ч. 1. М., «Мысль», 1971, с. 398 – 399. — Ред. ).

[143] Symons A. Eleonora Duse. — In: Symons A. Studies in Seven Arts. London, 1907, p. 336. — Ред.

[144] «Все формы совершенны в сознании поэта; однако получены они не путем извлечения или переработки форм, существующих в природе; они взяты из воображения» (Уильям Блейк). — Примеч. авт.

[145] «Я дважды видал марионеток с улицы Вивьен, и они доставили мне огромное удовольствие. Я им безмерно благодарен за то, что они заменили собой живых актеров. По правде сказать, актеры портят мне впечатление от пьесы. Я имею в виду хороших актеров. Меня еще устроили бы актеры похуже. Но превосходных артистов, таких, как во “Французской комедии”, я решительно не выношу! Их талант слишком велик; он заслоняет собой все! Видишь только их».

[146] «Я уже как-то признавался: люблю марионеток, а особенно мне нравятся куклы господина Синьоре. Те, кто их делает, — артисты; те, кто их показывает, — поэты. Полные наивного изящества и божественной угловатости, они — словно статуи, которые согласились побыть куклами, и можно лишь восхищаться, глядя, как эти маленькие идолы разыгрывают пьесы… Эти марионетки похожи на египетские иероглифы, то есть на нечто таинственное и чистое, и когда они разыгрывают пьесу Шекспира или Аристофана, мне кажется, будто священные письмена постепенно покрывают стены храма, запечатлевая мысль поэта» (Франс А. Собр. соч. в 8‑ ми т., т. 8. М., Гослитиздат, 1960, с. 175 – 176). — Ред.

[147] «Не прошло и часа с тех пор, как в Пти-театре опустился занавес, скрыв от наших глаз гармоничную группу вокруг Фердинанда и Миранды. Я до сих пор очарован и, по выражению Просперо, “вновь переживаю, что мне случилось пережить с тех пор, как я попал на этот остров”. Какой прелестный спектакль! И как это верно, что изысканные вещи изысканны вдвойне, когда они бесхитростны». (Речь идет о постановке «Бури» У. Шекспира. — Ред. ).

[148] Иначе говоря, тогда, когда Жизнь была настолько серьезна, что войны можно было с успехом вести, не останавливая всех прочих жизненных дел. — Примеч. авт.

[149] Крэг имеет в виду Московский Художественный театр, с которым он познакомился в период, разделяющий два «Диалога». — Ред.

[150] Имеются в виду персонажи комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». — Ред.

[151] Третьим руководителем Крэг считал Л. А. Сулержицкого. — Ред.

[152] Перефразировка известного евангельского изречения: «Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих». — Ред.

[153] Московскому Художественному театру, наиболее совершенно организованному театру в Европе с его самой совершенной постановкой дела, потребовалось десять лет, чтобы достичь нынешнего совершенства, и только на десятом году своего существования он начал приносить скромный доход. — Примеч. авт.

[154] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т., т. 7, с. 30. — Ред.

[155] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т., т. 6, с. 40. — Ред.

[156] «Искусство театра. Диалог первый». — Ред.

[157] Шекспир У. Полн. собр. соч. в 8‑ ми т., т. 6, с. 110. — Ред.

[158] «… Я с большой радостью обнаружил, что могу присоединиться к мнению Тика [Тик, Людвиг (1773 – 1853) — немецкий писатель-романтик. В сноске — цитата из статьи Гете «“Заметки драматурга” Людвига Тика». — Ред. ], когда он выказывает себя горячим сторонником идеи единства неделимости и неприкосновенности пьес Шекспира и настаивает на том, чтобы они исполнялись полностью и без каких бы то ни было исправлений или изменений» (Гете). — Примеч. авт.

[159] Неправильное представление Крэга о роли Вл. И. Немировича-Данченко в руководстве МХТ объясняется, очевидно, тем, что в качестве постановщика «Гамлета» вместе с Крэгом выступал Станиславский, а Немирович-Данченко как режиссер был Крэгу незнаком. — Ред.

[160] Данное письмо переведено Л. А. Сулержицким. — Ред.

[161] Крэг благодарит Станиславского за присланные ему деньги. — Ред.

[162] «Изменить его совершенно». — Ред.

[163] Hokum — эффектная сцена (англ. ). — Ред.

[164] «Гастроли в Немецком театре. Берлин» (нем. ). — Ред.

[165] В книге С. Г. Бирман «Судьбой дарованные встречи», откуда взяты публикуемые нами письма Крэга, здесь — замечание Бирман: «Как это Крэг не знал, что Л. А. Сулержицкий умер в 1916 году? Как смел этого не знать? Ведь Крэг и Сулержицкий считались друзьями». — Ред.

[166] Здесь замечание Бирман: «Вот эти слова относятся только к Дженни Афиногоновой» (которая помогла ей перевести письмо Крэгу). — Ред.

[167] Замечание Бирман: «Слово “подлый” написано Крэгом по-русски». — Ред.

[168] Замечание Бирман: «Крэгу понравилось искусство Михоэлса и Зускина». — Ред.

[169] Замечание Бирман: «Опять Сулержицкий! » — Ред.

[170] Порция ветчины (нем. ). — Ред.

[171] Прекрасны (нем. ). — Ред.

[172] Совершенно прекрасны (нем. ). — Ред.

[173] Пожалуйста (франц. ). — Ред.

[174] Родился в 1899‑ м, обучался на факультете права и социальных наук, искусствовед и театральный критик (итал. ). — Ред.

[175] И прежде всего Чехов-драматург. Но я недостаточно компетентен для того, чтобы писать о русских драматургах. По-русски я не читаю и знаком всего лишь с несколькими пьесами Гоголя, Толстого, Горького и Андреева. Поэтому я ограничусь беглыми замечаниями о двух-трех московских театрах и некоторых работниках этих театров. — Примеч. авт.

[176] Луначарский А. В. Театр и революция. — Собр. соч. в 8‑ ми т., т. 3. М., «Худож. лит. », 1964, с. 104 – 105. — Ред.

[177] Я посетил этот театр первым ввиду того, что номинально я считался гостем сто директора Амаглобели. Кажется, он объявил своему театральному коллективу, что я должен надолго приехать в Россию и поставить несколько пьес у них в Малом театре — и еще может оказаться, что он не погрешил против истины. Ничто не доставило бы мне большого удовольствия, как возможность что-то дать достойному театру. Но вся беда в том, что, тогда как я мог бы дать что-то стоящее труппе, говорящей по-английски и играющей английские пьесы, и притом в моем собственном театре, где я был бы волен давать то немногое, что у меня есть, таким способом, какой сочту удобным для себя, я не смогу дать ничего стоящего труппе актеров или театру, где я не чувствовал бы себя полновластным хозяином. — Примеч. авт.

[178] Какой московский актер, какая московская актриса не обязаны чем-нибудь Станиславскому или Немировичу-Данченко! Те, кто никогда не учились у них, были учениками их учеников и, может быть, даже сами не подозревают, кто заложил основу их сегодняшних успехов. — Примеч. авт.

[179] Отрадно отметить, что драматург Немирович-Данченко является вместе с тем и режиссером, театральным руководителем. Драматург Амаглобели руководит Малым театром. Для нас, англичан, примером могут служить драматический поэт Йейтс, который старался изучать театр, и драматург Гренвилл-Баркер [Гренвилл-Баркер, Харли (1877 – 1946) — английский актер, режиссер и драматург. В 1904 – 1907 гг. — руководитель лондонского театра «Корт». Совместно с У. Арчером — автор проекта создания Национального театра в Англии (1907). — Ред. ], непревзойденный знаток театральной режиссуры. Некоторые другие драматурги проявляют интерес к театру, но относятся к делу несерьезно и, занимаясь пустяками, лишь попусту тратят время. С чем они обращаются к нам со сцены? Что они должны исправить? Чему должны служить укором? — Примеч. авт.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...