Имплицитная инвектива как разновидность имплицитной информации в тексте
В последние десятилетия наблюдается подъем интереса исследователей к проблеме имплицитности и способам передачи имплицитной информации, то есть информации, не имеющей выражения в языковых единицах. Процесс порождения языкового высказывания и восприятия информации, часть которой выражена неявно, опосредованно, можно рассматривать с разных точек зрения. Поэтому проблема имплицитности лежит на стыке различных наук, таких как информатика, философия, логика, психология, психолингвистика, прагматика и, естественно, языкознание. На современном этапе развития языкознания, когда коммуникативный подход стал ведущим в рассмотрении языковых явлений, проблема исследования имплицитных структур в языке выходит на первый план. Такие исследователи как И.О. Акимова и И.И Арнольд считают имплицитность одной из универсалий, свойственных языку, но пока не существует единой и завершенной концепции имплицитности, в которой бы содержалось системное описание имплицитных языковых конструкций разного уровня. Выявление статуса и уточнение содержания имплицитной информации, ее видов и синтаксических конструкций, способных передавать подобную информацию, а также рассмотрение передачи имплицитной информации при переводе с одного языка на другой, определяют актуальность данной проблемы. Целесообразно дать определение понятию имплицитной информации. Базовое понятие имплицитного содержания рассматривается как языковой уровень выражения смысла. К.А. Долинин и Н.А. Кондрашов дают следующее определение имплицитной информации. Имплицитная информация представляет собой неоднородную по своему составу часть совокупной информации, передаваемой произвольным текстом естественного языка, не содержащуюся в тексте в явном виде, но сосуществующую с непосредственно выраженной информацией, извлекающуюся или могущую быть извлеченной из данного текста - вне зависимости от ее характера, актуальности для того или иного участника общения и ее «запланированности» адресантом, а также от того, проявляется ли эта информация в изолированном рассматриваемом тексте или только при включении данного текста в более широкий контекст.
Имплицитные сведения содержатся и в так называемом вертикальном контексте, под которым понимается не явно выраженная историко-филологическая информация, содержащаяся в тексте. Обычными категориями вертикального контекста являются аллюзии, символы, реалии, идиоматика и цитаты. Вертикальный контекст может заключать ту скрытую информацию, которая обусловлена самим языком и не зависит от намерений отправителя текста. Подобное происходит со словами-реалиями, фразеологией и различной идиоматикой. В.А. Кухаренко называет импликацией «дополнительное смысловое или эмоциональное содержание, реализуемое за счет нелинейных связей между единицами текста», к которому она относит дополнительное содержание, объединяющее собой явления от подтекста текста до имплицитного смысла высказывания и до содержания импликационала отдельных слов. Такое содержание возникает в контексте - от предложения до целого художественного произведения. Дополнительное невыраженное содержание образуется в основном за счет художественных приемов и способов организации текстового материала: артиклей, порядка слов, употребления слов, нарушающих логику изложения. К.А. Долинин использует общий термин «имплицитное содержание высказывания», которое он также называет «подтекстом», для обозначения информации, не выраженной значениями языковых единиц, но извлекаемой из речевого произведения. Этот подтекст извлекается как из отдельного высказывания, так и из целого текста. Е.Н. Старикова рассматривает такое широкое понятие как «имплицитная предикация», под которой понимаются подразумеваемые значения слов, а также организация высказывания или текста с опущенными логическими связями, на основании которых можно вывести несколько дополнительных высказываний, описывающих дополнительные невыраженные признаки данной ситуации.
Под импликацией такие авторы как Н.С Власова, К.А. Долинин понимают любые проявления подразумевания. Под этим понимается как процесс подразумевания, так и сам подразумеваемый смысл высказывания, выводящийся из его эксплицитного смысла. К импликации в некоторых работах относят речевые единицы, которые подразумеваются в коммуникации, а также стилистические приемы. В некоторых работах по теории и практики перевода освещались вопросы передачи в переводе невыраженной информации текста оригинала, которая подлежала выражению формальными средствами в тексте перевода. Подобные факты сходным образом получали определения «имплицитного смысла» и «импликации». В работах А.Д. Швейцера к имплицитному смыслу относятся явления семантической неполноты и компрессии смысла, обуславливающие экспликацию определенных семантических признаков в переводе. Таким образом, имплицитность - онтологическое свойство языка, которое пронизывает всю языковую систему сверху донизу, на всех уровнях: слова, словосочетания, предложения, текста. Имплицитность понимается как наличие имплицитного смысла, что является непременным атрибутом функционирования высказываний в вербальной коммуникации на любом языке. Имплицитный смысл, вместе с эксплицитным, составляет глобальный смысл высказывания. Эксплицитный смысл является языковым содержанием высказывания, или стимула. Имплицитный, подразумеваемый смысл образуется при добавлении к языковому содержанию частей фоновых знаний, хранящихся в когнитивной среде коммуникантов. Выведение имплицитного смысла высказывания требует значительных умственных усилий от участников коммуникации, при этом привлекаются элементы когнитивной среды и учитываются контекстуально-ситуативные факторы. Формирование смысла, согласно теории релевантности Д. Вилсона и Д. Спербера, имеет три этапа - семантизацию, инференцию, импликацию, каждый из которых связан с подразумеванием.
Также целесообразно дать определение понятию инвектива. Инвектива - форма выражения агрессии, феномен социальной дискредитации субъекта посредством адресованного ему текста, или языковой оборот, воспринимающийся в той иной культуре как оскорбительный для своего адресата. Исследователи усматривают два вида инвективы: агрессивную и эксплетивную. Если первая характеризуется намерением говорящего или пишущего унизить, оскорбить, обесчестить, опозорить адресата речи или третье лицо, то вторая представляет собой междометную инвективу: использование табуированной лексики для выражения собственного отношения к описываемой ситуации. С точки зрения своего адресования, инвектива дифференцируются на следующие категории: . направленные непосредственно на инвектируемого субъекта, тоесть моделирующие в качестве девиантного именно его поведение; . ориентированные не на самого адресата инвективы, а на тех его родственников, чей статус мыслится в соответствующей культуре как приоритетный: так, при доминировании статуса отца инвектива направляется именно на последнего, в культурах, где доминирует почитание матери - на нее; направленность инвективы на жену оскорбляемого подразумевает его неспособность защитить женщину или сексуальную несостоятельность; . адресованные максимально сакрализованному в той или иной традиции мифологическому субъекту. Существует еще одна разновидность инвективы - имплицитная инвектива. Имплицитная инвектива как феномен, объединяющий разноуровневые единицы языка, способные к реализации окказиональных оскорбительных смыслов, входит в состав функционально-семантической категории инвективности, занимая периферийную зону одноименного функционально-семантического поля. Современные газетные публикации со скрытой инвективной коммуникативной целью представляют собой особую группу текстов, выделение которой основано на своеобразии их структурно-семантической организации, заключающейся в уникальности денотативного пространства и способов реализации категории оценки. Использование авторами языковых средств различных уровней с целью импликации инвективных смыслов в таких текстах сопряжено с особыми творческими трансформациями, входящими в понятие языковой игры. Прагматические приемы, направленные на придание тексту инвективного смысла, входят в сферу стратегического планирования коммуникации и соотносятся с инвективными речевыми тактиками.
Рассмотрев точки зрения различных учёных о понятии имплицитная информация, имплицитная инвектива, можно подытожить, что имплицитная информация - это информация, передаваемая непроизвольным текстом, не содержащаяся в тексте в явном виде, но которая может быть извлечена из него вне зависимости от её характера и ценности для того или иного участника общения, а, в свою очередь, имплицитная инвектива - явление, объединяющее языковые единицы, которые имеют способность к окказиональному приобретению оскорбительного компонента семантики.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|