Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шестьдесят четвертая песнь 15 глава

26 Достославный риши Васиштха
С учениками, приготовившими
Все, что нужно для помазания,
Вошел в лучший из городов,

27 Где реяли яркие флаги,
Лавки были полны товарами,
А чисто вымытые улицы —
Толпами радостного народа,

28 Ожидавшего великого праздника
В царском роде Рагху,

Где в каждом доме курились
Благовония из сандала и алоэ.

29 Войдя в город Айодхыо,
Похожий на столицу Пурандары,
Он увидел дворец, над которым
Развевались тысячи флагов,

30 Заполненный горожанами
И жителями страны,
Брахманами и жрецами,
Искусными в жертвоприношениях.

31 Пройдя сквозь толпу людей
Во внутренние покои,
Весьма довольный Васиштха,
Окруженный лучшими из риши,

32 Увидел суту Сумантру,
Советника великого государя,
Приятного видом и поведением,
Выходящим из внутренних покоев.

33 Тогда многославный Васиштха
Сказал мудрому сыну суты:
«Доложи великому государю
Поскорее о моем приходе.

34 Вот золотые кувшины

С водой из Ганги и океана

И прекрасный трон из удумбары,

Предназначенный для помазания;

35 Вот всевозможные семена,
Благовония, драгоценные камни,
Мед, масло, зерна риса,
Молоко, цветы, трава куша;

36 Вот восемь красивых девушек,
Превосходный могучий слон,

Колесница с четырьмя лошадьми,
Меч и лучший из луков;
S7 Вот вместительная повозка,
Зонт, похожий на луну,
Золотая ваза и два опахала
Из белых бычьих хвостов;

38 Вот рослый белый бык

С золотой цепочкой на шее,

Вот лучший из львов

С четырьмя могучими клыками;

39 Вот трон, тигровая шкура,
Дрова для священного огня,
Музыкальные инструменты,
Гетеры в ярких украшениях;

40 Вот учителя, брахманы,
Священные птицы и животные,
Торговцы со своими подручными,
Горожане и жители земель.

41 Все они и другие люди,
Радостно беседуя друг с другом,
Пришли сюда вместе с царями
Ради помазания Рагхавы.

42 Поспеши к великому царю.
Пусть в назначенный день,

Под счастливым созвездием Пушья,
Состоится помазание Рамы».

43 Выслушав слово Васиштхи,
Многомощный сын суты,
Славя тигра среди царей,
Направился в покои Дашаратхи.

44 По первому слову старца
Стражники его пропустили,
Повинуясь приказу царя

Ни в чем ему не препятствовать.

45 Сумантра вошел к царю

И, не зная о том, что случилось,
Поспешил его порадовать
Приятными словами Васиштхи.

46 Как это бывало и прежде,
Сумантра приблизился к царю
И, почтительно сложив ладони,
Сказал ему такое слово:

47 «Ты, светлый разумом
Благой владыка, нас радуешь,
Как на восходе солнца
Радует могучий океан.

48 Я бужу тебя в то время,
Когда Матали с приветствием
Будит Индру и царь богов
Побеждает всех данавов.

49 Я бужу тебя так же, как веды,
Веданги и ведийские знания
Пробуждают саморожденного
Владыку мира Брахму.

50 Я бужу тебя в то время,
Когда солнце вместе с луной
Пробуждают прекрасную землю
Со всеми живыми существами.

51 Вставай, о великий царь!
Озари нас, словно солнце,
Вставшее из-за горы Меру, —
Предстоит великое торжество!

52 О потомок Какутстхи, боги
Сома, Сурья, Вайшравана,
Варуна, Агни, Шива, Индра
Предрекают тебе успех!

53 Минула благословенная ночь.
Сделано все, что нужно сделать.
Просыпайся, тигр среди людей,
Приступай к началу церемонии!

54 Горожане и жители страны
Стоят со сложенными руками.
Приступай скорее к церемонии
Посвящения Рамы в цари!

55 Вместе с брахманами пришел
Благословенный риши Васиштха.
Приказывай, государь, начать
Церемонию помазания Рамы.

56 Как стадо без пастуха,

Как войско без полководца,
Как ночь без лунного света,
Как коровы, оставшиеся без быка,

57 Такой окажется наша страна
Без помазанного царя».

Выслушав слово Сумантры,
Как всегда, учтивое и уместное,

58 Владыка земли еще сильнее
Почувствовал свое горе.
Предвидя безрадостную участь
Своего старшего сына,

59 С красными от слез глазами
Дашаратха сказал Сумантре:
«Своими словами еще больше
Ты бередишь мою рану».

60 Услыхав это горькое слово
И видя отчаяние государя,
Сумантра, отошел в сторону,
Сложив в почтении руки.

61 И поскольку в душевном смятении
Царь не в силах был говорить,
Кайкейи, быстрая разумом,

Так сказала Сумантре:

62 «О Сумантра, царь, взволнованный
Предстоящим помазанием Рамы,
Ночью не спал и, усталый,

Все еще во власти сна.

63 Поэтому, сута, быстрее
Ступай к славному царевичу
И приведи сюда Рагхаву.
Благо тебе! Не нужно медлить».

64 «Без повеления государя
Как я могу уйти, царица?»
Услышав этот ответ советника,
Дашаратха сказал Сумантре:

65 «Я хочу видеть Раму, сута.
Быстрей приведи царевича!»
Подумав, что все идет как должно,
Сумантра, радуясь всем сердцем,

66 Быстро вышел из покоев,
Следуя царскому приказу.
Царица просила его спешить,
И потому Сумантра подумал:

67 «Нет сомнений, добродетельный царь
Торопится с помазанием Рамы».

Так подумав, сиятельный сута,
Еще больше обрадованный,

68 Поспешно покинул царя,
Желая скорее увидеть Раму.
И, выйдя из царских покоев,
Подобных водам океана,
Перед воротами дворца

Он встретил толпу народа.

69 Быстро покинув дворец

великого государя,
На пути своем

Сумантра увидел
Заполнявшую двор

толпу горожан
И вассальных царей,

стоявших поодаль.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
четырнадцатая песнь «Книги обАйодхъе».

 

Пятнадцатая песнь

 

1 В течение всей ночи

В радостном ожидании

Скорого помазания Рамы

В царском дворце собирались

2 Брахманы, знатоки вед,
Домашние жрецы царя,
Министры, военачальники,
Городские старейшины.

3 Когда настал день Пушьи
И ярко сияющее солнце,
Как при рождении Рамы,
Вошло в созвездие Рака,

4 Лучшие из дваждырожденных
Приготовили для помазания
Золотые кувшины с водою,
Украшенный золотом трон,

5 Колесницу, всю застланную
Пестрой тигровой шкурой,
Воду из священного места
Слияния Ганги и Ямуны

6 И из других святых источников,
Озер, прудов, ручьев и рек,

Текущих по горам и равнинам
В направлении на восток;

7 А также воду из всех океанов,
И мед, и творог, и масло,

И молоко, и зерна риса,
И цветы, и траву дарбху;

8 Восемь прекрасных дев,
Большого, могучего слона,
Золотые и серебряные чаши

С молоком, смешанным с водою;

9 А также высокие кувшины,
Сверкающие, украшенные
Лотосами и лилиями,
Полные чистой воды.

10 Приготовлено было для Рамы

Усыпанное каменьями

Белое опахало, сияющее,

Как светлые лунные лучи.
11 Был здесь и зонт, предназначенный

Для обряда царского помазания,

Белый, излучающий блеск,

Подобный круглой луне.

12 Были и белые бык и конь,

А также певцы и музыканты.
Всё, что казалось необходимым
Для помазания Рамы на царство,

13 Уже заботливо приготовили
По приказу царя Дашаратхи,
Но не было самого Дашаратхи,
И собравшиеся говорили:

14 «Почему никто не извещает
Государя о нашем прибытии.
Взошло солнце, все готово
Для помазания в юные цари

15 Мудрого царевича Рамы,

Но не видим мы Дашаратхи».
Услышав такие разговоры,
Почтенный сута Сумантра

16 Всем владыкам земли
Сказал такое слово:

«По приказанию государя
Я шел позвать к нему Раму.

17 Вас всех почитает царь,

И особенно чтит Рама.

Потому по вашему слову

Я тут же возвращаюсь к царю
is Спросить, почему, проснувшись,

Он долго к вам не выходит».

Так сказав, знаток сказаний

Возвратился в царский дворец
19 И, пройдя сквозь двери, вошел

В его внутренние покои.

Войдя, он громко восславил

Род повелителя людей
20 И был допущен в спальню

Индры среди государей.

Остановившись подле ширмы,

Ограждавшей ложе царя,

21 Он обратился к Рагхаве

С почтительным благословением:
«О Дашаратха! Пусть даруют
Сома, Сурья, Шива, Варуна,

22 Вайшравана, Агни и Индра
Тебе, государь, победу!
Благословенная ночь прошла,
Настал счастливый день.

23 Вставай, тигр среди людей,
Приступай к утренним обрядам!
Уже собрались брахманы,
Военачальники, горожане.

24 Они все желают тебя видеть.
Так вставай же, потомок Рагху!»
Услышав слова Сумантры,
Сведущего в советах,

25 Царь, поднявшись с ложа,
На это так ему ответил:
«Я уже говорил тебе, сута,
Чтобы ты привел ко мне Раму.

26 По какой, скажи, причине
Ты ослушался моего приказа?
Я не сплю уже. Не медли

И позови ко мне сына!»

27 Так снова приказал Сумантре
Великий царь Дашаратха,

И, выслушав государя, сута,
В почтении склонив голову,

28 Покинул царский дворец
И в радостных раздумьях
Вышел на главную улицу,
Украшенную флагами.

29 Довольный, радостный сута
Быстро пошел по городу,
Повсюду только и слыша
Праздничные разговоры

30 О Раме и о предстоящем
Помазании Рамы в цари.
Сута, мудрый в советах,
Увидел вскоре дворец Рамы,

31 Сияющий, как гора Кайласа,
Подобный дворцу Шакры.
Он высился за воротами,
Украшенный сотнями террас,

32 Золотыми статуями и арками

В драгоценных камнях и кораллах.
Белый, как осеннее облако,
Похожий на вершину Меру,

33 Со стенами, украшенными
Венками цветов, жемчугом
И драгоценными камнями,
Окутанный запахом благовоний,

34 Он очаровывал сердца,
Словно вершина горы Дар дуры.
Внутри его слышались крики
Дворцовых павлинов и уток,

35 А на стенах его пленяли
Взоры и мысли людей
Изображения хищных волков,
Яростных и сильных.

36 Похожим на луну и солнце,
Высоким, как гора Меру,
Красивым, как дворец Индры,
Богатым, как жилище Куберы —

37 Таким увидел сута Сумантра
Прекрасный дворец Рамы,
А в нем множество людей,
Пришедших из разных земель,

38 Принесших с собой дары
И, в почтении сложив руки,
С нетерпением и радостью
Ожидавших помазания Рамы.

39 Весь в драгоценных камнях,
Полный слуг, горбунов и карликов,
Дворец вздымался высоко в небо,
Подобно огромной туче.

40 Запряженная лошадьми

колесница суты
Словно бы озарила

царский двор,
А с появлением суты

у дворца Рамы
Радостно забились

сердца горожан.

41 Когда Сумантра приехал

во дворец Рамы,
В котором жили павлины

и ручные лани,
Похожий на дворец

супруга Шачи,
На теле его от радости

поднялись волоски.

42 Сута прошел через дворики,

богато убранные,
Похожие на склоны Кайласы

или жилище богов,
Мимо верных слуг, ждущих

приказов Рамы,
И вошел во дворцовые покои,

отведенные для женщин.

43 Сумантра был доволен,

повсюду слыша
Оживленные разговоры

всех придворных
О предстоящем помазании

потомка Рагху
И грядущем величии

Индры среди людей.

44 Когда Сумантра приблизился

к самому дворцу Рамы,

Прекрасному, словно дворец

великого Индры,

Обжитому птицами

и ручными ланями,

Высотой и блеском подобному

вершине горы Меру,

45 Он увидел множество

толпящихся у дверей
И стоящих со сложенными

в почтении руками
Горожан и подданных,

пришедших издалека
И принесших с собой

подарки для Рамы.

46 Он увидел слона по имени

Шатрунджая,
Огромного, похожего

на большую гору
Или на неохватную взором

тучу в небе,
Яростного, послушного

только Раме.

47 На конях, слонах и колесницах

он увидел
Друзей Рагхавы и лучших

его советников
И, минуя их, со всех сторон

его окруживших,
Быстрым шагом вошел

во внутренние покои.

48 Здесь комнаты походили на горы,

на неподвижные тучи
Или на высокие и могучие

небесные колесницы,
И через эти комнаты

прошел возничий,
Как макара сквозь океан

с его сокровищами.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятнадцатая песнь «Книги обАйодхье».

Шестнадцатая песнь

 

1 Сута, знаток древних сказаний,
Выйдя из дворцовых покоев,
Полных народа, оказался

Во внутреннем дворике дворца,

2 Охраняемом юными воинами
С блестящими серьгами в ушах,
Бдительными, зоркими, верными,
Вооруженными луками и стрелами.

3 Были там и старцы с посохами,
Надзирающие за женскими покоями.
Они сидели у дверей покоев,
Одетые в шафрановые платья,

4 Увидев подошедшего Сумантру,
Старцы, желающие счастья Раме,
Поспешили со своих кресел
Подняться ему навстречу.

5 Знающий правила обхождения,
Сын суты сказал почтительно:
«Прошу вас сообщить Раме,

Что у дверей его ждет Сумантра».

6 Старцы, полные нетерпения
Сделать приятное господину,
Тут же доложили о Сумантре
Раме и супруге его Сите.

7 Выслушав их доклад

О прибытии суты государя
И ожидая добрых вестей,
Рама велел ввести Сумантру.

8 Войдя, сута увидел Раму,
Богато одетого, как Вайшравана,
Возлежащего на золотом ложе,
Покрытом дорогим ковром,

9 Увидел губителя врагов,
Умащенного сандаловой мазью,
Приятно пахнущей, а цветом
Похожей на кровь вепря.

10 Рядом с ним с опахалом в руке
Стояла прекрасная Сита,
Похожая на звезду Читру,
Сверкающую рядом с Месяцем.

п Знающий правила обхождения,
Сказитель почтительно приветствовал
Сияющего, как восходящее солнце,
Подателя даров Раму.

12 Увидев его, прекрасного,
Возлежащим на ложе,
Сложив в почтении ладони,
Сумантра сказал царевичу:

13 «О великий сын Каусальи,
Твой отец и царица Кайкейи
Желают тебя поскорее видеть.
Ступай же к ним, не медли!»

11 Лев среди людей Рама,
Наделенный великим блеском,
Радостно выразил согласие
И так сказал Сите:

12 «Царь и царица, о милая,
Встретившись сегодня,
Верно, говорили друг с другом
О предстоящем мне помазании.

16 Узнав о намерении государя,
Мудрая темноглазая царица,
Желая и мне, и царю счастья,
Наверное, торопит супруга.

17 Дочь владыки кекаев

Во всем послушна государю
И, заботясь о его пользе,
Радуется моему успеху.

18 Я рад, что великий царь
И любящая царица
Послали ко мне Сумантру,
Желающего мне блага.

19 Каким состоялось их решение,
Таков и пришедший посол.
Не сомневаюсь: отец сегодня
Помажет меня в наследники.

20 Хорошо, я пойду немедля

И увижусь с владыкой земли.

Ты же останься со служанками,

Будь спокойна и довольна!»
21 Обласканная мужем Сита

Проводила его до дверей

И произнесла, темноглазая,
Молитву о его благополучии:

22 «Совершая помазание в цари,
Государь желает тебе передать,
Словно Творец — Васаве,
Царство, чтимое брахманами.

23 С рогом оленя в руках,
Покрытый оленьей шкурой,

Ты пройдешь обряд посвящения,
И я разделю твою участь.

24 Да будут твоими хранителями
Держатель ваджры — на востоке,
На юге — Яма, на западе — Варуна
И Владыка богатств — на севере!»

25 И вот, попрощавшись с Ситой,
Получив ее благословение,
Рама покинул дворец
Вместе с сутой Сумантрой,

26 Словно лев, сошедший с горы,
Где лежал, укрывшись в пещере.
У дверей он увидел Лакшману,
Стоящего со сложенными руками,

27 А рядом, во внутреннем дворике,
Встретил собравшихся друзей.
Повидав тех, кого хотел видеть,
Он всех их приветствовал.

28 А затем тигр среди людей
Взошел на прекрасную колесницу,
Сияющую, словно огонь,
Покрытую тигровой шкурой,

29 Грохочущую, как туча,
Украшенную серебром и золотом,
Слепящую глаза блеском,
Подобным блеску горы Меру,

30 Запряженную быстрыми конями,
Похожими на юных слонов,
Спорящими в скорости

С конями колесницы Индры.

31 Блистающий красотой Рагхава
Поднялся на колесницу,

И она понеслась с грохотом,
Словно грозовая туча.

32 Он выехал из дворца,

Будто месяц из грозовой тучи,
И Лакшмана, верный Раме,
Стоя сзади на колеснице

33 С ярким опахалом в руках,
Охранял старшего брата.
Когда Рама выехал из дворца,
Со всех сторон послышались

34 Одобрительные крики людей,
Собравшихся проводить Раму.
Вслед за его колесницей
Двинулись сотни и тысячи

35 Отборных слонов и коней,
Похожих на могучие горы.
А впереди ровным строем,
С мечами и луками в руках,

36 Благоухая сандалом и алоэ,
Шли воины, прославляя Раму.
Повсюду слышались звуки
Музыкальных инструментов,

37 Восхваления песнопевцев,
Львиные возгласы воинов.
Повсюду на балконах домов
Стояли украсившие себя жены

38 И бросали охапки цветов
Губителю врагов Раме.

И все эти стройные женщины,
Желая выразить свою радость, —

39 Кто с крыш домов, кто на земле —
Осыпали Раму восхвалениями:
«О услада своей матери!

Как радуется Каусалья,

40 Видя твой путь к славе,

К обретению отцовского царства!»,
«Поистине, среди жен
Лучшая жена — Сита,

41 Ибо только она сумела
Завоевать сердце Рамы»,
«Поистине, эта царевна
Некогда совершила аскезу,

42 Если стала супругой Рамы,
Как Рохини — женой Месяца».

Такие приятные восклицания
Женщин на террасах домов
Слышал, проезжая по городу,
Лучший из людей Рама.

43 От людей, собравшихся

на улицах
С радостными, веселыми

лицами,
Слышал, проезжая мимо,

Рагхава
И такие приветственные

возгласы:

44 «Сегодня Рагхава

по царской милости
Вступает на путь

великой славы.
А мы, когда станет

он государем,
Обретем исполнение

своих желаний»,

45 «Это счастье для всех

подданных,
Что царство станет

подвластно Раме.
Когда он будет царем,

ни у кого
Не случится беды

или горя».

46 Под лошадиное ржанье

и рев слонов,
Благословения певцов

и сказителей,
Восхваляемый лучшими

поэтами,
Рама ехал по городу,

как Вайшравана.

47 Рама ехал по площадям

и главной улице,
Заполненным толпами

ликующего народа,
Колесницами, лошадьми,

могучими слонами,

Уставленным товарами,

богато украшенным.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной ришиВалшики,
шестнадцатая песнь «Книги обАйодхье».

 

Семнадцатая песнь

 

1 Окруженный своими друзьями,
Рама поднялся на колесницу

И увидел перед собой город,
Украшенный флагами и вымпелами,

2 Благоухающий запахом алоэ,
Заполненный толпами людей,
Застроенный белыми домами,
Похожими на облака в небе.

3 Он выехал на широкую,
Прекрасную главную улицу,
Благоухающую запахом алоэ,
Сандала и других благовоний,

4 Устланную льняными тканями,
Усыпанную травой кушей

И всевозможными цветами,
Уставленную блюдами с яствами,

5 Сверкающую от обилия жемчуга
И изделий из хрусталя.

Он ехал по этой улице,
Словно владыка богов по небу,

6 И видел на ее перекрестках
Жертвенные приношения
Из творога, молока, риса,
А также цветочные венки,

7 Пахнущие сандалом, алоэ

И другими благовониями.

Он ехал, приветствуя каждого

Согласно его заслугам,
8 И от своих доброжелателей

Выслушивал благословения:

«Приняв сегодня помазание,

Следуй всегда по пути,
9 Который был проложен

Деяниями твоих прадедов!»,

«Когда Рама станет царем,
Мы будем жить еще лучше,
Чем тогда, когда нами правили
Отец его и его предки!»,

10 «Не нужны нам земные радости,
Не нужно небесное блаженство:
Ведь мы воочию видим Раму,
Который едет принять царство!»,

11 «Для нас ничего не может
Быть приятней и радостней,
Чем помазание на царство
Несравненного величием Рамы!».

12 Эти и другие возгласы
Друзей, исполненные почтения,
Рама выслушивал невозмутимо,
Проезжая по главной улице.

13 И даже когда он удалялся,
Не было ни одного человека,
Который свои глаза и мысли
Мог бы отвлечь от Рамы.

14 Каждого, кто не видел Рамы
И кого Рама не мог видеть,
Люди стыдили, да и сам он
Был полон к себе презрения.

15 Благородный Рама выказывал
Свою приязнь всем людям —
Любой варны, любого возраста,
И за это все его почитали.

16 Проезжая по городу, царевич
Оставлял справа перекрестки,
Дороги, ведущие к храмам,
Святилища, жертвенные алтари.

17 Приблизившись к дворцу отца
Со всеми его строениями,
Сверкающими, как жемчуг,
Украшенному белыми башнями,

18 Похожими на гряду облаков
Или на вершины Кайласы,
Уходящие далеко в небо,
Словно небесные колесницы,

19 Царевич, осененный славой,
Въехал в этот лучший

Из всех дворцов государей,
Похожий на жилище Индры.
20 Рама проехал на колеснице
Три внутренних дворика,
Охраняемых воинами-лучниками,
А еще два прошел пешком.

21 Миновав внутренние дворики,
Сын Дашаратхи отпустил
Прибывших с ним людей

И вошел во дворцовые покои.

22 Когда царевич вошел

в отцовский дворец,
Все люди в городе,

полные радости,
В нетерпении ждали

его возвращения,
Как океан ожидает

восхода месяца.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
семнадцатая песнь «Книги обАйодхье».

 

Восемнадцатая песнь

1 Рама увидел отца Дашаратху
В отчаянии лежащим на ложе,
Несчастного, с пересохшим ртом,
А рядом с ним сидела Кайкейи.

2 Сначала царевич почтительно
Склонился к ногам отца,

А затем со всем смирением
Почтил ноги Кайкейи.

3 С глазами, полными слез,
Дашаратха воскликнул: «О Рама!» —
Но несчастный царь уже не мог
Ни говорить, ни глядеть на сына.

4 Видя царя в отчаянии,
Будто ужаленного змеей,
Рама почувствовал страх,
Прежде ему не ведомый.

5 Царь как будто лишился чувств,
Будто высох от жара горя,

Будто померк его разум,

И только слышались его вздохи.

6 Это было, как если бы океан,
Невозмутимый, пришел в смятение,
Как если бы вдруг погасло солнце
Или риши заговорили лживо.

7 Когда Рама увидел отца

В таком глубоком отчаянии,
В сердце его поднялась тревога,
Как морская волна в полнолунье.

8 Озабоченный царским благом,
Мудрый Рама подумал:
«Отчего отец, как обычно,

Не радуется моему приходу?

9 Даже когда отец мой в гневе,
При мне его гнев смягчается.
Отчего же теперь, меня увидев,
Он остается таким мрачным?

10 Угасло сияние его глаз,
Он кажется мне несчастным».
И, обратившись к Кайкейи,
Рама сказал такое слово:

11 «Не провинился ли я невольно
И чем-то разгневал отца?
Скажи мне, что я плохого сделал,
И попроси за меня прощения.

12 Отчего в таком беспокойстве
Разум того, кто меня так любит?
Царь удручен, растерян

И даже не говорит со мною.

13 Быть может, какая-то боль
Или печаль заставляют
Страдать его тело и разум?
Ведь счастье так непостоянно!

14 Не случилась ли беда с Бхаратой,
Моим дорогим братом?
Или с великодушным Шатругхной?
Или с моими матерями?

15 Если я царя раздосадовал
Или не выполнил его приказа
И царь на меня разгневался,
Не хочу жить и мгновение!

16 Может ли кто-либо в царе
Не видеть исток своей жизни,
Не относиться к нему как к богу,
Представшему перед ним въяве?

17 Или, быть может, это ты
Из-за гордыни или гнева
Сказала царю грубое слово,
И оттого смущен его разум?

18 Царица, не скрывай правды,
Ответь на мои расспросы!
Почему владыка людей
Такой, каким никогда не был?»

19 Преследуя свою выгоду,
Ничуть не стыдясь, Кайкейи
Великому духом Рагхаве
Ответила дерзким словом:

20 «О Рама, царь не разгневан,
Никакой беды не случилось,
Ничего, о чем ты подумал.
Царь молчит из-за страха.

21 Не поворачивается его язык
Тебе, любимому, сказать правду.
Но ты должен знать об обещании,
Которое дал он мне однажды.

22 Царь, высоко меня почитая,
Некогда обещал мне дар

И теперь из-за этого страдает,
Как самый обычный человек.

23 Владыка людей обещал мне дар,
Сказав: "Ты его получишь!"

А теперь возводит плотину,
Когда вода уже ушла.

24 О Рама, любому известно,
Что долг — всему основа.

И, даже разгневавшись, царь
Не вправе пренебречь долгом.

25 Если ты сделаешь, не рассуждая,
Хорошо это или плохо,

То, чего царь хочет,

Я сама обо всем расскажу.

26 Если желание царя
Ты не оставишь втуне,

Я тебе все расскажу,

Царь с тобой говорить не будет».

27 Выслушав слово Кайкейи,
Уязвленный в самое сердце,
Рама так отвечал царице

В присутствии государя:

28 «Мне стыдно, что ты, царица,
Так говоришь со мною.
Ведь даже войти в огонь

Я готов по приказу царя.

29 По приказу моего гуру,
Отца, царя, благодетеля,
Я готов броситься в океан
Или выпить смертельный яд.

30 Говори же скорей, царица,
Чего царь от меня хочет?

Я выполню все, что скажешь.
Дважды Рама не говорит!»

31 Тогда негодная Кайкейи
Прямодушному Раме,
Всегда говорящему правду,
Сказала жесткое слово:

32 «Некогда твой отец был ранен
В битве богов и асуров,

Но, спасенный мною от смерти,
Он обещал мне два дара.

33 И нынче я попросила царя,
Чтобы он, исполняя обещание,
Помазал на царство Бхарату,

А тебя послал в лес Дандаку.

34 Если, о лучший из людей,

Ты не хочешь, чтоб стало ложью
И отцовское, и твое слово,
Выслушай, что я скажу:

35 Исполни приказ отца

И, как было мне обещано,
На девять и пять лет
Уйди в лес в изгнание.

36 Пусть Бхарата будет помазан
Тем царским помазанием,
Которое было задумано
Для тебя царем Дашаратхой.

37 А ты, отказавшись от помазания,

Семь и еще семь лет,

Заплетя косицу, в платье из лыка

Должен прожить в лесу Дандаке.
38 Пусть Бхарата правит

Этой землей — Косалой,

Богатой сокровищами,

Конями и колесницами!
39 Увы, владыка людей,

Исполненный скорби,

С лицом, измученным горем,

Глядеть на тебя не в силах.
40 Но ты исполни, потомок Рагху,

Обещание, данное государем,

Спаси Индру среди людей,

Докажи его верность правде!»
41 Слушая это жестокое

слово Кайкейи,

Не почувствовал Рама

никаких сожалений.

Но в сердце царя

отозвалась болью

Одна только мысль

о разлуке с сыном.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
восемнадцатая песнь «Книги обАйодхье».

 

Девятнадцатая песнь

 

1 Выслушав это слово Кайкейи,
Жестокое, подобное смерти,
Губитель врагов Рама
Остался спокойным и ответил:

2 «Да будет так! Слово отца

Я исполню — уйду из Айодхьи
И буду жить аскетом в лесу,
Заплетя косицу, в платье из лыка.

3 Но почему владыка земли,
Непобедимый губитель врагов,
Не встретил меня приветливо,
Так, как встречал меня прежде?

4 А ты не гневайся, царица!
Говорю тебе прямо, будь довольна:
Я заплету косицу аскета
И уйду в лес в платье из лыка.

5 Так мне приказывает отец,
Мой благодетель, царь, наставник.
Как мне ему не доверять
И не сделать того, чего он хочет!

6 Одна лишь горькая мысль
Обжигает мне сердце:
Почему мне сам государь
Не сказал о помазании Бхараты?

7 Если бы он попросил,
Я с радостью отдал бы Бхарате
И Ситу, и царство, и богатства,
И желанную для каждого жизнь.

8 Да все что угодно я отдам,
Если отец меня просит,
Исполняя твое желание,
Выполняя свое слово.

9Так успокой же его скорее!
Почему владыка мира

Не отрывает глаз от земли

И плачет горькими слезами?
10 Пусть сегодня же вестники

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...