Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Шестьдесят четвертая песнь 20 глава

49 Почтительно обойдя Раму
Слева направо, горожане
Повернули назад, но их сердца
Продолжали следовать за Рамой.

50 «Не нужно долго провожать
Того, кого снова хочешь видеть» —
Такое слово Дашаратхе
Сказали его министры.

51 И, услышав их слово,

царь Дашаратха,
Удрученный, с телом,

покрытым потом,
Остановился, несчастный,

вместе с женами,
Но еще долго смотрел

вослед сыну.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
сороковая песнь «Книги обАйодхье».

Сорок первая песнь

 

1 Сложив почтительно руки,
Уехал тигр среди людей.

И в отчаянии зарыдали жены
Во внутренних покоях дворца:

2 «Куда ты уходишь, господин?
Ведь ты всегда был надеждой
И опорой людей слабых,
Одиноких и беззащитных.

3 Даже обиженный, ты не гневаешься,
Избегаешь поводов для гнева,
Укрощаешь тех, кто гневается.
Куда ты уходишь, защитник в бедах?

4 Ты обращался с нами так же,

Как с собственной матерью Каусальей.
Куда ты уходишь, добродетельный,
Великий духом, многославный?

5 Высланный в лес государем,
Которого подстрекала Кайкейи,
Куда ты уходишь, покровитель
Своей страны и всего мира?

6 Должно быть, безумен Дашаратха,
Который изгнал в лес
Праведного, правдивого,
Любимого всеми людьми Раму!»

7 Так рыдали все царицы

И испускали тяжкие стоны,
Несчастные, словно коровы,
Оставшиеся без теленка.

8 Скорбящий владыка земли,
Внимая стонам горя и ужаса
Во внутренних покоях дворца,
Еще больше исполнился скорби.

9 В городе уже зашло солнце,
Но не было жертвенных огней,
Слоны отказывались от пищи,
Коровы не кормили телят.

10 Планеты Тришанку и Будха,
Брихаспати и Лохитанга
Сошлись вокруг луны,
Угрожая великими бедами.

11 Звезды перестали сиять,
Планеты утратили блеск,
В небе в облаке дыма
Появилось созвездие Вишакха.

12 Из-за изгнания в лес Рамы
Весь город пришел в смятение.
Тучи, гонимые ветром,
Казались волнами океана;

13 Скрытые в сплошной мгле,
Смешались стороны света;
И в небе не было видно

Ни одной звезды и планеты.
14 Всех горожан Айодхьи
Охватило горькое уныние,
И никто не хотел и думать
О еде или удовольствиях.

15 Непрестанно стеная и вздыхая,
Обожженные пламенем скорби,
Все горожане Айодхьи
Упрекали своего государя.

16 У людей на улицах города
Не высыхали на глазах слезы,
И признака не было радости,
Всеми владело одно горе.

17 Не дул прохладный ветер,
Не радовал взоры месяц,
Не грели лучи солнца,
Мир был охвачен унынием.

18 Сыновья не замечали родителей,
Мужья — жен, братья — братьев.
Все друг о друге забыли
И только и думали о Раме.
19 С помутившимся разумом друзья Рамы
Падали под бременем горя
И, упав, уже не имели сил
Самим подняться с земли.
го Айодхья, лишившись Рамы,

великого духом,
Словно земля и горы,

лишенные Индры,
Полная страха и скорби,

тяжко страдала,

Оглушенная воплями воинов,

слонов и лошадей.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
сорок первая песнь «Книги об Айодхье».

 

Сорок вторая песнь

 

1 Пока видна была пыль,
Поднятая колесницей Рамы,
От нее не мог отвести глаз
Лучший муж из рода Икшваку.

2 И пока он мог разглядеть
Своего любимого сына,

Царь тянулся всем телом вверх,
Чтобы не терять его из виду.

3 Но когда вдали улеглась

Даже пыль от колес колесницы,
Владыка земли, отчаявшись,
В горе упал на землю.

4 Тогда к нему справа
Подошла прекрасная Каусалья,
А слева робко приблизилась
Тонкостанная Кайкейи.

5 Добродетельный, справедливый,
Благородный владыка земли
Взглянул в смятении чувств
На Кайкейи и так сказал:

6 «Не дотрагивайся до меня,
Злонамеренная Кайкейи!
Я не хочу тебя видеть,

Ты не жена мне, не родственница.

7 Я не желаю иметь дела

Ни с тобой, ни с твоими близкими.
Ты отказалась от добродетели,
А я отказываюсь от тебя.

8 По обряду я взял тебя за руку
И обвел вокруг алтаря.

Но теперь от всего отрекаюсь
И в этом, и в ином мире.
9 И если Бхарата согласится
Стать полноправным царем,

То его погребальная жертва

Не отыщет ко мне дороги».
10 Затем, подняв его на ноги

И отряхнув пыль с платья,

Полная скорби Каусалья

Отвела во дворец государя.
11 Праведный царь сокрушался,

Думая о судьбе сына,

Как если бы сам он убил брахмана

Или сунул в огонь руку.

12 На каждом шагу останавливаясь,
Вглядываясь в след колесницы,
Царь от горя утратил свой блеск,
Как солнце во время затмения.

13 Потрясенный бедой, он плакал,
Вспоминая любимого сына,

И на миг ему показалось,
Что Рама возвращается в город:
14 «Я вижу на дороге следы
Коней, везущих обратно Раму,
Но его самого, великого духом,
Увы, не вижу по-прежнему.

15 Раньше прекрасный мой сын
Спал на мягких подушках,
Обвеваемый опахалами,
Умащенный благовонной мазью,

16 А теперь он спит, прислонив голову
К корням какого-то дерева,
Положив ее или на камень,

Или на деревянную колоду.

17 Теперь он будет вставать с земли
Покрытый пылью, несчастный,

И отряхиваться, как могучий слон,
Выходящий из горного потока.

18 Теперь обитатели леса увидят
Одиноко бредущего Раму,
Долгорукого владыку мира,
Над миром потерявшего власть.

19 И она, любимая дочь Джанаки,
Раньше привыкшая к роскоши,
Будет теперь блуждать по лесу,
Исколотая его колючками.

20 Чуждая жизни леса,

Она будет бояться, заслышав
Рев зверей, от которого
Поднимаются волоски на теле.

21 Кайкейи, ты своего добилась:
Правь же царством вдовою,
Ибо я не могу жить без сына,
Тигра среди людей!»

22 Как тот, кто входит на кладбище,
Оплакивая смерть родича,
Царь, окруженный толпой людей,
Вошел в лучший из городов,

23 В котором пусты были дворы,
Заперты храмы и рынки,
И не было видно на улицах
Несчастных, горюющих горожан.

24 Увидев такой Айодхью,
Весь в мыслях о Раме,

Царь, стеная, вошел во дворец,
Как на закате солнце — в тучу.

25 Без Рамы, Ситы и Лакшманы
Дворец казался ему пустым,
Как озеро, из которого
Супарна похитил змей.

26 Затем владыка земли,
Не переставая плакать,
Запинаясь и еле слышно
Произнес горькие слова:

27 «Быстрей отведите меня
На половину матери Рамы,
Ибо нигде в другом месте

Не найдет мое сердце покоя».

28 Сказавшего так государя
Привратники отвели
На половину Каусальи

И оставили там, несчастного.

29 Войдя к Каусалье в спальню,
Царь лег на широкое ложе,

И сердце его от скорбных мыслей
Заболело еще сильнее.

30 Увидев дворец, оставленный
Двумя сыновьями и Ситой,

Ставший похожим на небо,
Лишенное света месяца,

31 Великий царь Дашаратха
Простер, могучий, вверх руки
И зарыдал во весь голос:

«О Рама, ты меня покинул!

32 Как счастливы будут те,
Кто доживет до времени,
Когда возвратится Рама,
Увидит его и обнимет!»

33 Но вот наступила ночь,
Подобная ночи гибели мира;

И посреди этой страшной ночи
Дашаратха сказал Каусалье:

34 «Я не вижу тебя, о Каусалья,
Дотронься рукой до меня!
Мои глаза устремились за Рамой
И не хотят возвращаться».

35 Видя таким государя,

владыку людей,
Поглощенного мыслями

только о Раме,
Царица села на ложе

с ним рядом
И разразилась плачем

и стонами.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
сорок вторая песнь «Книги обАйодхье».

 

Сорок третья песнь

 

1 Видя в глубокой скорби
Лежащего на ложе царя,
Каусалья, горюя о сыне,
Сказала владыке земли:

2 «Ужалив могучего Рагхаву,
Криводушная Кайкейи

И дальше будет вредить,
Как змея, сбросившая кожу.

3 Исполнив свои желания,
Радуясь изгнанию Рамы,

Она будет мне вечной угрозой,
Как змея, затаившаяся в доме.

4 Лучше бы Рама остался в городе
И жил в нем подаянием,
Лучше бы ты в угоду Кайкейи
Сделал рабом моего сына!

5 Но ты, исполняя ее желание,
Выслал Раму из дома,

Словно принес его в жертву ракшасам
На лунном жертвоприношении.

6 Сейчас мощнорукий мой сын,
Будто царственный слон,
Входит в лес с луком в руках
Вместе с женой и Лакшманой.

7 Какая же ждет их участь,
Не знающих ужасов леса,

Но безжалостно в лес изгнанных
По твоему потворству Кайкейи?

8 Лишившись всего, что имели,
Изгнанники в лучшую пору жизни,
Как смогут они прожить в лесу,
Питаясь плодами и кореньями?

9 Когда же наступит счастливый час,
Который избавит меня от горя?
Когда же я здесь, в Айодхье,
Увижу Раму с женой и братом?

10 Когда же снова Айодхья,
Узнав, что они возвращаются,
Украсится реющими знаменами
И толпами счастливых людей?

11 Когда же, увидев двух героев,
Возвращающихся из леса,
Снова возрадуется город,
Как океан при полной луне?

12 Когда же мощнорукий Рама
Снова въедет на колеснице
Вместе с Ситой в Айодхью,
Словно бык со своей коровой?

13 Когда же вернувшихся в город
Двух моих славных сыновей
Тысячи людей на улицах
Осыплют рисовыми зернами?

14 Когда же увижу я их в Айодхье

С серебряными серьгами в ушах,
С поднятым вверх оружием,
Будто две горы с пиками?

15 Когда же прекрасные девушки
Обойдут город слева направо

И радостно вместе с брахманами
Почтят их цветами и плодами?

16 Когда же мудрый как старец,
Но, как бессмертный бог, юный,
Вернется, словно дождь благодатный,
Мой добродетельный сын?

17 Я думаю, нет сомнений,
Что я когда-то безжалостно
Отлучила от материнского вымени
Телят, жаждущих молока.

18 И теперь, о тигр среди людей,
Кайкейи лишила меня сына,

Как львица, оставившая бездетной
Чадолюбивую корову.

19 Я не хочу больше жить
Без единственного сына,
Наделенного великой доблестью,
Сведущего во всех знаниях!

20 Нет для меня никакого смысла
Продолжать жить в Айодхье,
Не видя любимого сына
И многомощного Лакшману.
21 Меня сжигает

лютое пламя
Неодолимого горя

о славном сыне,
Как летом солнце

сжигает землю
Своими слепящими,

жаркими лучами».

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
сорок третья песнь «Книги об Айодхье».

Сорок четвертая песнь

 

1 Лучшей из жен Каусалье,
Когда она так рыдала,
Сумитра, твердая в добродетели,
Сказала благое слово:

2 «О благородная, твой сын
Наделен великой доблестью.
К чему так горько оплакивать
Этого лучшего из людей?

3 Твой благородный сын Рама
Покинул царство, исполняя
Волю отца, великого духом,
Говорящего только правду.

4 Он поступил как его учили,
Твердо стоит на стезе добродетели
И заслужил великую участь.

Не нужно его оплакивать!

5 Знай: беспорочный Лакшмана,
Милосердный ко всем существам,
Будет стараться все делать

Ради блага великого духом.

6 И хотя царевна Видехи
Привыкла к роскоши и знает
О тяготах лесной жизни,

Она тоже последовала за Рамой.

7 Что недоступно твоему сыну,
Верному истине и долгу,
Могучему, знамя своей славы
Вознесшему надо всем миром?!

8 Зная величие Рагхавы,
Незапятнанность его сердца,
Солнце не осмелится жечь
Тело его своими лучами.

9 Легкий лесной ветерок,
То прохладный, то теплый,
Во все времена года
Будет служить Рагхаве.

10 Ночью его спящего,
Словно отец, обнимет месяц
Своими ласковыми лучами
И охладит его тело.

11 Ему, могучему, Брахма
Подарил божественное оружие,
Когда он убил царя данавов —
Сына Тимидхваджи — в битве.

12 Тигр среди людей Рама,
Полагаясь на силу своих рук,
Будет жить, не зная страха,

В лесу, как в собственном доме.

13 Под ливнем его стрел
Погибнут любые недруги.
И даже земля не посмеет
Не замереть по его приказу!

14 Рама наделен благородством,
Счастливой участью, мужеством,
И, возвратившись из леса,
Он вскоре вернет себе царство.

15 Он терпение самого терпения,
Солнце солнца, свет света,
Пламя пламени, слава славы,
Владыка всех владык мира.

16 Он лучший среди людей
И божество среди богов.
Какая грозит ему опасность,
В лесу он или в городе?

17 В придачу к трем: нетленной славе,
Земле и царевне Видехи —
Вскоре бык среди людей Рама
Получит царское помазание.

18 Народ Айодхьи льет слезы,
Сраженный приступом горя,
Увидев непобедимого Раму
В одежде из куши и лыка

19 Уходящим в безлюдный лес
В сопровождении Ситы.

Но что, скажи, недоступно Раме,
Когда рядом с ним его Лакшми?

20 Когда лучший из лучников Лакшмана
Всегда идет впереди него
С мечом, луком и стрелами,
Что, поистине, ему недоступно?

21 Ты вскоре снова его увидишь

Вернувшимся из лесного изгнания.

Совладай же, царица, с горем,
Поверь, я говорю правду!

22 Склонившего в почтении голову
К твоим ногам, о безупречная,
Похожего на взошедший месяц,
Его ты снова увидишь, счастливая.

23 И когда увидишь его вернувшимся
И помазанным со славой в цари,
Ты снова прольешь из глаз слезы,
Но уже рожденные счастьем.

24 Не горюй, не печалься, царица.
Не коснутся несчастия Рамы,

И ты вскоре опять его увидишь,
Увидишь Ситу и Лакшману.

25 Отчего ты позволила, царица,
Поселиться горю в своем сердце?
Это ты теперь, беспорочная,
Должна утешать других.

26 Тебе не нужно скорбеть, царица,
Имея сыном Рагхаву,

Ибо никто так твердо, как Рама,
Не идет по пути истины.

27 Увидев в кругу друзей

Тебя приветствующего Раму,
Ты, словно дождевая туча,
Вскоре прольешь слезы радости.

28 Твой сын, податель даров,
Снова вернется в Айодхью
И нежно обнимет твои ноги
Своими крепкими руками.

29 Приветствуя сына среди друзей,
Окруживших тебя почтением,

Ты будешь радостно с ним разговаривать,
Как с горой говорит туча».

30 Хорошо сведущая

в искусстве слова,
Прекрасная, безгрешная

царица Сумитра
Такими и многими

другими словами
Успокоила мать Рамы

и затем умолкла.

31 А Каусалья, супруга

великого государя,
Выслушав это слово

царицы Сумитры,
Подавила ее терзавшее

тяжкое горе,
Словно пролившая дождь

осенняя туча.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
сорок четвертая песнь «Книги обАйодхье».

 

Сорок пятая песнь

 

1 Когда Рама, великий духом
И сильный правдой,
Уходил в изгнание, за ним
Еще долго следовали горожане.

2 Дашаратха, повинуясь долгу,
Принудил себя вернуться,

Но они не хотели возвращаться
И шли за колесницей Рамы.

3 Ибо тем, кто жил в Айодхье,
Многославный Рагхава,
Наделенный всеми достоинствами,
Был дорог, как месяц в полнолунье.

4 Как ни просили подданные
Славного потомка Какутстхи,
Верный отцовскому слову,
Он ехал и ехал в сторону леса.

5 Рама глядел на них с любовью,
Словно бы пил их глазами,

И ласково сказал этим людям,
Будто собственным детям:

6 «Пусть, жители Айодхьи,
Ваша любовь и уважение
Ради меня и в полной мере
Перейдут теперь на Бхарату.

7 Бхарата, услада Кайкейи, —
Муж благородных деяний
И будет всегда все делать
На радость вам и во благо.

8 Юный, но мудрый, как старец,
Мягкий, но полный силы,
Он будет достойным владыкой
И вашим защитником в бедах.

9 У него все качества государя,
Он признан юным царем,
Вы должны, если мне послушны,
Повиноваться его приказам.

10 И старайтесь, если хотите
Сделать мне что-то приятное,
Когда я буду жить в лесу, избавить
Великого царя от страданий».

11 Но чем больше видели люди
Приверженность Рамы долгу,
Тем сильнее они желали,
Чтобы он был их господином.

12 Несчастные жители города,
Проливая горькие слезы,
Приходили все больше в восхищение
Доблестью Рамы и Лакшманы.

13 Несколько старцев брахманов,
Прославленных и мудрых,
Тряся от дряхлости головами,
Кричали вслед колеснице:

14 «Эй, благородные кони,

Вы увозите Раму так быстро.

Не бегите, остановитесь

Ради блага своего господина!
15 По своей природе вы, кони,

Наделены острым слухом.

Так услышьте же нашу просьбу:

Возвращайтесь назад скорее!
16 Своего хозяина, чистого сердцем,

Верного взятым обетам,

Везите обратно в город,

А не в лесное изгнание!»
17 Увидев старых брахманов,

Кричащих вслед так громко,

Причитающих с такой горечью,

Рама сошел с колесницы.
18 Вместе с Ситой и Лакшманой

Он, направляясь к лесу,

Как и они, пошел пешим
Рядом с этими брахманами.

19 Не хотел благородный Рама,

С состраданием глядя на брахманов,
Бредущих за ним по дороге,
Обгонять их на колеснице.

20 Увидев Раму спешившимся,
Брахманы, придя в смущение
И опечалившись еще больше,
Сказали такое слово:

21 «Все брахманы следуют за тобой,
О заботящийся о брахманах,

И на плечах дваждырожденных
Наши священные огни.

22 С нами зонты, полученные
На жертвоприношении сомы.
Они тоже следуют за тобой,
Словно осенние облака.

23 Ты лишился зонта государя,
И когда будет жечь солнце,
Мы прикроем тебя зонтами —
Нашей наградой за жертвы.

24 Наш разум, который всегда
Обращен к ведийским гимнам,
Теперь, ради тебя, сынок,
Устремился в лес за тобою.

25 Наше сокровище — веды —
Мы будем хранить в сердце,
А наши жены останутся дома
Под охраной своего благочестия.

26 Наше решение неизменно,
Мы намерены быть с тобою.
Но, если ты верен добродетели,
Подумай, в чем для тебя добродетель.

27 О твердый духом! Склонив головы,
Седые, как белые гуси,

Но теперь покрытые пылью,
Мы просим тебя вернуться.

28 Многие брахманы, сынок,
Начали приносить жертвы,
И завершение этих жертв
Зависит от твоего возвращения.

29 Тебя почитает все на земле,
Что движется и недвижимо,
Окажи же и ты почтение

Тем, кто с почтением тебя молит!

30 Деревья, которым их корни
Мешают следовать за тобою,
Словно бы стонут от горя,
Сгибаясь под порывами ветра.

31 Птицы не ищут корма

И, неподвижно сидя на ветках,
Молят тебя быть милостивым
Ко всем живым существам».

32 Когда эти брахманы жалобно
Молили его о возвращении,
Как бы преграждая путь Раме,
Вдали показалась река Тамаса.

33 Сумантра выпряг коней

из колесницы,
Дал им вдоволь

поваляться в пыли,
Искупал их уставших,

напоил водою
И пустил пастись

на берегу Тамасы.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
сорок пятая песнь «Книги об Айодхье».

 

Сорок шестая песнь

1 Остановившись на берегу
Прекрасной реки Тамасы,
Взглянув на Ситу, Рама сказал
Такое слово сыну Сумитры:

2 «Наступила, о сын Сумитры,
Первая ночь изгнания.
Благо тебе! Ты не должен
Печалиться из-за лесной жизни.

3 Смотри, этот лес пустынен,
Но, кажется, всюду слышатся
Стоны зверей и птиц,
Укрывшихся в норах и гнездах.

4 Нет сомнений, и в Айодхье,
Столице отцовского царства,
Все мужчины и женщины
Скорбят о нашем уходе.

5 О тигр среди мужей! Люди
За многие достоинства
Любят царя, меня, тебя,

А также Шатругхну и Бхарату.

6 Мой разум не оставляет тревога
За отца и достославную мать,
Как бы они не ослепли

От непрерывных рыданий.

7 Впрочем, уверен, Бхарата
Постарается их утешить
Словами, полными пользы,
Любви и добродетели.

8 Снова и снова, о мощнорукий,
Вспоминая доброту Бхараты,

Я чувствую меньше беспокойства
За моего отца с матерью.

9 О Лакшмана, ты выполнил
Долг свой, последовав за мною,
И я нуждаюсь в твоей помощи
Для защиты царевны Видехи.

10 Эту ночь, о сын Сумитры,
Я проведу без воды и пищи.
Так я хочу, хотя и вижу
Много вокруг лесных плодов».

11 Сказав это сыну Сумитры,
Рама повернулся к Сумантре
И попросил его: «Друг,
Позаботься о наших конях».

12 Между тем уже село солнце.
Сумантра стреножил коней
И, дав им обильный корм,
Остался рядом с Рагхавой.

13 А с наступлением ночи,
Почтив вечернюю зарю,
Сута и сын Сумитры
Приготовили ложе для Рамы.

14 Сын Сумитры подвел Рагхаву
К этому ложу из листьев

Невдалеке от реки Тамасы,
И Рама с женой легли на ложе.

15 Видя, что Рама и Сита,
Уставшие, вскоре уснули,
Лакшмана повел беседу с Сумантрой
О великой доблести Рамы.

16 Лакшмана бодрствовал всю ночь,
И, когда взошло солнце,

На берегу Тамасы он все еще
Разговаривал с сутой о Раме.
17 Тут же, поодаль на берегу,
Там, где паслось стадо коров,
Провели эту ночь и люди,
Пошедшие вслед за Рамой.

18 Когда же Рама проснулся
И увидел своих подданных,

Он, многомощный, сказал брату,
Наделенному счастливыми признаками:

19 «Взгляни на них, Лакшмана,
Как спят они на корнях деревьев.
Позабыв о собственном доме,
Они думают только о нас.

20 Горожане твердо решили
Вернуть нас обратно в Айодхыо
И скорее расстанутся с жизнью,
Чем изменят свое решение.

21 Давай, пока они спят,
Поднимемся на колесницу
И поедем своим путем,
Не таящим опасностей.

22 И теперь, и в будущем

Не подобает жителям Айодхьи
Из-за привязанности ко мне
Спать на корнях деревьев.

23 Царевичи призваны избавлять
От бед своих подданных.

И, поистине, эти горожане
Не должны из-за нас страдать».

24 Словно самой добродетели,
Лакшмана отвечал брату:

«Я согласен с тобой, о мудрый.
Скорей поднимемся на колесницу!»

25 И тогда Рама сказал суте:
«Немедля запрягай колесницу!
Я хочу как можно быстрее
Уехать отсюда в дальний лес».

26 Сута не стал мешкать,
Запряг превосходных коней
И, сложив почтительно руки,
Сказал потомку Какутстхи:

27 «О Рама, лучший из воинов,

Я запряг колесницу, мощнорукий.
Благо тебе! Взойди на нее
Вместе с Ситой и Лакшманой».

28 Вместе с женой и братом Рама
Поднялся на колесницу

И переехал быстро текущую,
Полную водоворотов Тамасу.

29 Переправившись через реку,
Многомощный Рама увидел
Широкую, гладкую дорогу,
Нестрашную даже для боязливых.

30 Чтобы сбить горожан с толку,
Рама сказал тогда Сумантре:
«Останься один на колеснице
И поезжай на север, сута.

31 А проехав немного на север,
Возвращайся к нам обратно.
И сделай все это осторожно,
Чтобы не заметили горожане».

32 Выслушав приказ Рамы,
Возничий так и сделал,

А вернувшись, попросил Раму
Снова взойти на колесницу.

33 Оба потомка Рагху

вместе с Ситой
Взошли на запряженную

колесницу,
И тогда возничий

погнал лошадей
По дороге, ведущей

к лесной обители.

34 Могучий воин Рама,

сын Дашаратхи,

Взошел на колесницу

и вместе с сутой

Поехал в лес, направив

ее на север,

Дабы начало пути

было удачным.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
сорок шестая песнь «Книги об Айодхье».

 

Сорок седьмая песнь

 

1 Когда просветлела ночь,
Горожане, оставшись без Рамы,
Пораженные горем, оцепенели
И едва не утратили разум.

2 Проливая в печали слезы,
Они оглядывались вокруг,
Но, несчастные, нигде
Не видели и следов Рамы.

3 Те, кто еще сохранил рассудок,

С лицами, омраченными скорбью,
Говорили, покинутые Рамой,
Такие горькие слова:

4 «Позор нашему сну,
Притупившему наши чувства!
Теперь мы уже не увидим
Широкогрудого Рагхаву.

5 Как мог мощнорукий Рама
Пойти на неправое дело:
Покинуть преданных слуг
И уйти жить отшельником?

6 Как лучший в роду Рагху,
Всегда о нас заботящийся,
Словно о собственных детях,
Мог бросить нас и уехать?

7 Мы тоже отправимся в путь,
Но наш путь — это путь смерти.
Ибо какой нам смысл жить,
Если мы лишились Рамы!

8 Вот рядом куча хвороста
И много сухих дров.

Почему бы их не разжечь

И не войти в погребальный костер!

9 Теперь мы уже не сможем
Сказать встречающим нас людям:
"Мы привели с собой обратно
Великого духом Рагхаву".

10 Увидев нас без Рагхавы,
Поистине будет в отчаянии
Весь наш несчастный город,
И мужчины, и женщины, и дети.

11 Из города мы ушли вместе
С этим великим духом мужем.
Как же сможем мы без него
Глядеть в лицо горожанам?»

12 Простирая вверх руки,
Они громко стонали от горя,
Словно лучшие из коров,
Лишившиеся своих телят.

13 Какое-то время горожане
Шли по следам колесницы,
Но вскоре, потеряв дорогу,
Впали в глубокое отчаяние.

14 Повторяя путь колесницы,
Они оказались на прежнем месте
И подумали: «Что нам делать?
Судьба потешается над нами».

15 Совсем упавшие духом,
Тем же путем, что ушли,
Они возвратились в Айодхью,
Город с несчастными жителями.

16 Увидев опять свой город,

С сердцами, полными скорби,

Они снова стали лить слезы

Из глаз, и так измученных плачем.

17 А город, оставленный Рамой,
Потерял всю свою красоту,
Словно река, из которой
Гаруда вытащил змей,

18 Или как небо без месяца
Или океан без воды —
Таким, лишившимся радости,
Увидели они свой город.

19 И когда убитые горем,

утратив радость,
Они возвратились

в свои жилища,
То, как ни вглядывались,

никак не могли
Отличить от чужих

своих близких.

Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
сорок седьмая песнь «Книги обАйодхье».

 

Сорок восьмая песнь

 

1 Покинутые Рамой, возвратились
Жители города Айодхьи

И, отчаявшиеся, удрученные,
Утратили все свое мужество.

2 С помутившимся разумом,
С глазами, полными слез,
Они горевали так сильно,

Что смерть им казалась желанной.

3 У каждого, кто вернулся домой

К своим близким, женам и детям,
Нескончаемым потоком
Лились по лицу слезы.

4 Ни радости не было, ни веселья,
Торговцы заперли лавки

И убрали свои товары,

В домах не готовили пищи.

5 Даже найдя давно потерянное
Или обретя большое богатство,
Люди не радовались, а матери

Не любовались своими первенцами.

6 Когда возвращался домой муж,
Скорбящие жены, рыдая,
Язвили его своими словами,
Словно слона — стрекалами:

7 «Что толку в родном доме,
В женах и сыновьях,

В богатстве и удовольствиях
Тем, кто не видит Рагхавы!

8 Один лишь нашелся в мире
Благородный муж — Лакшмана!
Он последовал в лес за Рагхавой,
Чтобы служить ему и Сите.

9 Благословенны ручьи, и реки,
И озера, которые посетит
Потомок Какутстхи, желая
Искупаться в их чистых водах.

10 Леса, и светлые рощи,
И полноводные реки,
И горы с крутыми склонами
Будут рады потомку Какутстхи.

11 Какой бы лес или гору
Ни посетил Рагхава,
Они окажут ему почтение
И примут как желанного гостя.

12 Деревья встретят Рагхаву
Приветливым жужжанием пчел,
Распустят множество почек,
Украсят себя цветами.

13 Горы, куда пойдет Рама,
Примут его с радушием,
Одарят цветами и плодами,
Пускай не пришло их время.

14 Горы будут приветствовать Раму
Бесчисленными, многоцветными,
Сверкающими водопадами

С кристально чистой водой.

15 И на их вершинах деревья
Обрадуются появлению Рамы,
Ибо там, где Рама, нет страха,
Нет там угрозы гибели.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...