Шестьдесят четвертая песнь 22 глава
Пятьдесят третья песнь
1 Подойдя к этому дереву,
Прекраснейший из людей Рама
Почтил вечернюю зарю
И так сказал Лакшмане:
2 «Расставшись с Сумантрой,
Сегодня впервые ночь
Мы проведем вне Косалы.
Но не горюй об этом.
3 Отныне мы каждую ночь
Должны быть на страже,
Ибо от нас двоих, о Лакшмана,
Зависит благополучие Ситы.
4 Постараемся как придется
Провести эту ночь, Лакшмана.
Ляжем спать на земле,
На собранных нами листьях».
3 И, привыкший к богатым ложам,
Он лег на голую землю
И сказал сыну Сумитры
Такие взволнованные слова:
6 «Великий царь, я думаю,
Спит, объятый тревогой,
А Кайкейи, должно быть, довольна,
Ибо сбылось ее желание.
7 Когда царица Кайкейи
Увидит вернувшимся Бхарату,
Не лишит ли она ради царства
Великого государя жизни?
8 Если меня не будет рядом,
Что может один сделать
Старый, беспомощный царь,
Оказавшийся во власти Кайкейи?
9 Видя растерянность и смятение,
Овладевшие разумом государя,
Я думаю, что любовь сильнее,
Чем польза и добродетель.
10 Кто, даже будучи неразумным,
Откажется ради женщины
От покорного его воле сына,
Как отец отказался от меня?
п Поистине, теперь счастливы
Бхарата со своей женой:
Они наслаждаются властью
Над прекрасной Косалой.
12 Теперь, когда я живу в лесу
И состарился мой отец,
Один Бхарата, сын Кайкейи,
Будет править всем царством.
13 Тот, кто пользе и добродетели
Предпочитает любовь, о Лакшмана,
Станет так же несчастен,
Как мой отец Дашаратха.
14 Думаю, милый, что Кайкейи
Родилась, чтобы умер царь,
Чтобы я оказался в изгнании,
А царем стал Бхарата.
15 И сейчас, опьяненная удачей,
Эта Кайкейи, о Лакшмана,
Из-за меня будет преследовать
И Каусалью и Сумитру.
16 Ради обеих матерей —
Ведь и Сумитра страдает —
Ты должен сегодня же, Лакшмана,
Возвратиться в Айодхью.
17 Я один вместе с Ситой
Отправлюсь в лес Дандаку,
Ты же должен стать защитником
Беззащитной Каусальи.
18 Злонамеренная Кайкейи
Способна на страшное дело,
Она может, о добродетельный,
Отравить наших матерей.
19 Должно быть, в прежнем рождении
Моя мать была виновницей
Разлуки женщины с сыном,
Что ее постигла такая беда.
20 Теперь, расставшись со мною,
Кого она выкормила и вырастила,
Она пожинает плод содеянного.
Горе мне, сын Сумитры!
21 Пусть ни одна женщина
Не рожает такого, как я, сына,
Который стал для матери
Причиной великой скорби!
22 Полагаю, скворчиха Каусальи
Больше, чем я, ее радует.
От нее она может услышать:
"Попугай, кусай врага в ногу!"
23 Когда она попала в беду,
Что для нее сделал
Я, ее сын, о губитель врагов?
Лучше бы быть ей бездетной!
24 Моя несчастная мать,
Лишившись меня, оказалась
В океане неизбывного горя,
Истерзанная разлукой.
25 А ведь я в гневе, о Лакшмана,
Один способен сокрушить
И Айодхью, и всю землю.
Но стала бессильной моя сила.
26 Я боюсь поступиться долгом,
Боюсь осуждения людей,
Вот почему я не согласился
На свое помазание, о безгрешный».
27 Подобные горестные слова
С лицом, залитым слезами,
Говорил среди ночи Рагхава,
А потом умолк, несчастный.
28 Когда Рама, как угасший огонь,
Как океан, притихший после бури,
Прервал свои жалобы, Лакшмана
Принялся его утешать:
29 «О Рама, лучший из воинов,
Конечно, с твоим уходом
Айодхья утратила блеск,
Как ночь, когда скрылся месяц.
30 Но нет никакого смысла
Так сильно мучить себя, Рама,
И делать, о бык среди людей,
Меня и Ситу несчастными.
31 Ни Сита, ни я, о Рагхава,
Не можем и мгновения
Прожить без тебя, как рыбы,
Выловленные из воды.
Без тебя, о губитель врагов,
Я не хотел бы теперь видеть
Ни отца, ни мать Сумитру,
Ни Шатругхну, ни само небо».
Затем, верные добродетели,
Рама и Сита разделили
Вблизи баньянового дерева
Приготовленное для них ложе.
Выслушав прекрасное
слово Лакшманы,
Рама после раздумья
дал согласие
Жить с ним в лесу
предстоящие годы,
Полагая, что в этом —
путь добродетели.
Два многомощных
потомка Рагху,
Не зная ни страха,
ни колебаний,
Решили жить вместе
в безлюдном лесу,
Подобно львам
на горной вершине.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
пятьдесят третья песнь «Книги обАйодхье».
Пятьдесят четвертая песнь
1 Проведя спокойную ночь
Под этим большим деревом,
Они снова тронулись в путь,
Когда взошло яркое солнце.
2 Углубившись в бескрайний лес,
Они направились к тому месту,
Где благая река Ямуна
Сливается с Бхагиратхи — Гангой.
3 На своем пути, достославные,
Они видели много земель
И среди них прекрасные земли,
О которых раньше не знали.
4 Безбоязненно разглядывая
Цветущие повсюду деревья,
Рама, когда близился вечер,
Сказал сыну Сумитры:
5 «Взгляни на этот столб дыма —
Знамя благословенного Агни,
Поднимающийся у Праяги.
Думаю, здесь живет Бхарадваджа.
6 Мы пришли к тому месту,
Где сливаются Ямуна и Ганга,
И вот уже слышен шум
Их сталкивающихся волн.
7 Повсюду видны деревья,
Срубленные отшельниками,
И эти срубленные деревья
Указывают на близость обители».
8 Когда солнце стало садиться,
Два героя с луками
Быстро пошли к обители
У слияния Ямуны и Ганги.
9 Приближаясь к обители, Рама
Напугал ее птиц и ланей,
А пройдя вперед по тропинке,
Увидел перед собой Бхарадваджу.
10 Войдя в обитель, герои братья
С идущей за ними Ситой
Остановились немного поодаль,
Ожидая встречи с мудрецом.
11 Добродетельный Рама, увидев
Великого риши, аскезой
Приобретшего внутреннее зрение,
Всецело преданного обету,
12 Только что с учениками
Принесшего на огне жертву,
Вместе с Ситой и Лакшманой
Почтительно его приветствовал.
13 А затем старший брат Лакшманы
Рассказал ему о себе:
«Перед тобой, благословенный,
Два сына царя Дашаратхи —
14 Рама и Лакшмана, а это Сита,
Жена моя, царевна Видехи.
Она, беспорочная, следует
За мной в лесную обитель.
15 Когда я был изгнан отцом,
За мною пошел и сын Сумитры,
Мой младший любимый брат,
Верный обету и долгу.
16 По приказу отца, благой мудрец,
Я должен жить в лесной обители
И, строго следуя долгу,
Питаться плодами и кореньями».
17 Мудрец, выслушав эти слова
Добродетельного царевича,
Дал ему воду для омовения
И выделил корову.
18 Подвижник дал им питье и еду
Из лесных плодов и кореньев
И приказал отвести им место
Для жизни в обители.
19 Сидя в окружении
Мудрецов, птиц и ланей,
Бхарадваджа приветствовал Раму,
Приняв его как желанного гостя.
20 Благодарный за гостеприимство,
Рама сел подле риши,
И Бхарадваджа сказал слово,
Исполненное добродетели:
21 «Наконец-то, потомок Какутстхи,
Я вижу тебя своими глазами.
Я, конечно, уже знаю
О твоем беспричинном изгнании.
22 Но теперь ты в уединенном,
Прекрасном, святом месте
У слияния двух великих рек.
Живи же здесь счастливо, Рама!»
23 Так славному потомку Рагху
Сказал мудрец Бхарадваджа.
И Рама в заботе о благе людей
Ответил прекрасным словом:
24 «Поблизости, о благословенный,
Живут горожане и земледельцы.
Зная, что в этой обители
Нетрудно меня найти,
25 Они будут сюда приходить,
Чтобы увидеть меня и Ситу.
Поэтому, благословенный,
Я не могу здесь оставаться.
26 Прошу тебя указать
Другое уединенное место,
Где достойная счастья Сита
Могла бы жить себе в радость».
27 Выслушав ответ Рамы,
Великий мудрец Бхарадваджа
Сказал такое ему слово,
Мудрое и полезное:
28 «Отсюда в десяти крошах
Есть святая, прекрасная гора.
Ее посещают великие риши,
На ней живут и по ней бродят
29 Всевозможные обезьяны,
Там ты и будешь жить.
Подобная горе Гандхамадане,
Она зовется Читракутой.
30 Человек, который увидит
Вершину горы Читракуты,
Получает благую участь
И отвращает ото зла разум.
31 Проведя на ней сотню осеней,
Риши с головами, как чаши,
Благодаря своей аскезе
Восходили живыми на небо.
32 Думаю, счастлива и уединенна
Будет на ней твоя жизнь.
А можешь и здесь провести
Весь срок своего изгнания».
33 Как дорогого гостя, радуясь,
Бхарадваджа принял Раму
Вместе с Ситой и Лакшманой
И исполнил все их желания.
34 Пока Рагхава в Праяге
В гостях у великого риши
Вел с ним приятную беседу,
Наступила благая ночь.
33 Уставший потомок Какутстхи
Вместе с Ситой и братом
Покойно провел эту ночь
В прекрасной обители Бхарадваджи.
36 А когда ночь просветлела,
Подойдя к Бхарадвадже,
Озаренному светом аскезы,
Тигр среди людей сказал:
37 «Эту ночь, о благой риши,
Мы провели в твоей обители.
А теперь, святой праведник,
Дозволь с тобою проститься».
зв Когда ночь сменилась утром,
Бхарадваджа сказал Раме:
«Ступай же на гору Читракуту,
Богатую разными деревьями,
39 Плодами, кореньями, медом,
Обжитую киннарами, змеями,
Звенящую криками павлинов,
Истоптанную вожаками слонов.
40 Я думаю, многомощный Рама,
Эта святая гора, обильная
Плодами и многими кореньями,
Станет тебе убежищем.
41 Иди же на эту прекрасную гору,
И ты увидишь, Рагхава,
Стада слонов и оленей,
Бродящих по окрестным лесам,
42 Утесы, пещеры, долины,
Реки,ручьи, водопады.
Ты будешь жить там с Ситой,
И возрадуется твое сердце.
43 Когда ты придешь, Рама,
на эту прекрасную гору
И найдешь там приют,
ты будешь счастлив,
Радуясь виду ланей,
опьяненных течкой,
Крикам веселых чибисов
и черных кукушек».
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Валъмики,
пятьдесят четвертая песнь «Книги обАйодхье».
Пятьдесят пятая песнь
1 Когда минула ночь, два царевича,
Два губителя недругов,
Собираясь идти к Читракуте,
Попрощались с великим риши.
2 Их, готовых тронуться в путь,
Благословил великий риши
И долго глядел на них,
Словно отец на своих детей.
3 Затем великий мудрец
Прославленный Бхарадваджа,
Сияющий силой истины,
Сказал Раме такое слово:
4 «Идите, быки среди людей,
К слиянию Ямуны и Ганги,
А оттуда вдоль берега Калинди,
Быстро текущей на запад.
5 Подойдя к Калинди, Рагхава,
Идите против ее течения
И, увидев место омовения,
Желанное для всех людей,
Сделайте плот и переправьтесь
Через эту реку, дочь Солнца.
6 Затем вы придете к могучему
Баньяновому дереву Шьяме,
Покрытому зеленой листвой,
Любимому убежищу сиддхов.
7 Пусть Сита этому дереву
Выскажет свои желания,
Побудьте у дерева немного,
А потом следуйте дальше.
8 Пройдя от дерева одну крошу,
Вы увидите темную рощу,
Где растут деревья саллаки, бадари
И бамбук вдоль берега Ямуны.
9 Это и есть путь к Читракуте,
Которым не раз ходил и я,
Путь безопасный, удобный,
Не знающий лесных пожаров».
10 Описав этот путь, Бхарадваджа
Замолчал и, когда Рагхава
Ответил: «Мы так и сделаем»,
Возвратился к себе в обитель.
11 «Благо тебе! — сказал брату
После его ухода Рама. —
Мудрец очистил нашу жизнь,
Выказав нам благоволение».
12 Затем тигры среди людей,
Попросив идти впереди Ситу,
Направились к реке Калинди,
Мирно беседуя друг с другом.
и Дойдя до Калинди, братья
Стали думать, как лучше
Им сразу же переправиться
Через быстротекущую реку.
и Подумав, они связали бревна
В прочный и большой плот,
Плот покрыли бамбуком,
И устлали бамбук травой.
15 Затем могучий Лакшмана
Срезал камыш и ветки джамбу
И для царевны Видехи
Устроил удобное ложе.
16 Рама помог подняться на плот
Слегка смутившейся Сите,
Своей любимой супруге,
Прекрасной, словно Шри.
17 Затем положил Рагхава
Рядом с царевной Видехи
Ее одежду и украшения,
А также мотыгу и две корзины.
18 Сначала усадив Ситу,
Достойные сыны Дашаратхи
Поднялись на плот сами
И, довольные, начали переправу.
19 Доплыв до середины реки,
Сита взмолилась Калинди:
«Благо тебе! Если будет
Исполнен обет моего мужа
20 И он возвратится в л\йодхью,
Я почту тебя тысячью коров
И сотнею кувшинов с вином.
Благо тебе, о богиня!»
21 Так, сложив в почтении руки,
Сита молилась Калинди,
И вскоре лучшая из жен
Достигла южного берега.
22 Переплыв Ямуну, дочь Солнца,
Быструю, увенчанную волнами,
Украшенную деревьями,
Растущими по ее берегам,
23 Они покинули плот и затем
Пришли к баньяну Шьяме,
Покрытому зеленой листвой,
Дарующему прохладу.
24 Подойдя к этому дереву,
Царевна Видехи сказала:
«Почет тебе, великое дерево!
Да будет исполнен обет мужа,
25 Пусть снова увижу я Каусалью
И славную царицу Сумитру!»
Так сказав, со сложенными руками
Сита почтительно обошла дерево.
26 Глядя на молившуюся Шьяме
Любимую жену Ситу,
Всегда поступающую как должно,
Рама сказал Лакшмане:
27 «О младший брат Бхараты!
Ступай вперед с Ситой,
А я, о лучший из людей,
Пойду за вами с оружием.
28 И какой бы цветок или плод
Ни пожелала дочь Джанаки,
Сорви его для царевны Видехи,
Чтобы порадовать ей сердце».
29 Всякий раз, когда Сита видела
Незнакомое дерево, или лиану,
Или цветущий кустарник,
Она расспрашивала о них Раму.
30 По ее просьбе Лакшмана
Приносил ей всевозможные
Красивые плоды и цветы
С растущих вокруг деревьев.
31 И радовалась дочь Джанаки,
Любуясь рекой Ямуной
С ее песчаными берегами,
Звенящими криками птиц.
32 Пройдя крошу, Рама с Лакшманой
Углубились в лес близ Ямуны
И там убили много дичи,
Пригодной для еды и жертвы.
33 Они шли по густому лесу,
где громко кричали
Попугаи, где блуждали
слоны и обезьяны,
И когда нашли у берега
место для отдыха,
Уже не казались, как раньше,
такими несчастными.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят пятая песнь «Книги обАйодхье».
Пятьдесят шестая песнь
1 Когда минула эта ночь,
Лучший из рода Рагху
Ласково разбудил
Ненадолго заснувшего Лакшману:
2 «Послушай, о сын Сумитры,
Как сладко поют птицы.
Пора, о губитель врагов,
Вставать и идти дальше».
3 Разбуженный в должное время
Лакшмана встал и сразу
Отбросил сон и усталость,
Вызванную дорогой.
4 Проснувшись, оба брата,
Отпив чистой речной воды,
Пошли в направлении Читракуты
Путем, указанным Бхарадваджей.
5 По дороге потомок Какутстхи,
Шедший рядом с Лакшманой,
Обратился с такими словами
К лотосоокой Сите:
6 «О царевна Видехи, взгляни
На эти деревья киншуки,
Расцветшие с началом весны
Гроздьями огненных цветов;
7 Взгляни на бхаллатаку и билву,
Гнущиеся под бременем
Нетронутых плодов и цветов.
Мы сможем здесь жить в радости!
8 О Лакшмана! Взгляни
На эти соты пчелиного меда,
Свисающие с деревьев
И похожие на полные чаши.
9 Слышишь, как в этом лесу
Над сплошным ковром цветов
Вдали кудахчет куропатка,
А ей отвечает попугай.
10 Взгляни на гору Читракуту
С ее высокой вершиной;
На ней поют стаи птиц
И бродят стада слонов.
11 О милый, мы будем счастливы
В священном лесу Читракуты
С его цветущими деревьями
И красивыми, ровными полянами».
12 Так, проделав весь путь пешком,
Оба брата вместе с Ситой
Пришли на чарующую сердце
Прекрасную гору Читракуту.
13 И, достигнув этой горы,
На которой гнездились птицы,
Богатую плодами, кореньями
И озерной водой, сказал Рама:
14 «Эта гора, чарующая сердце,
Покрытая лесом и кустарником,
Богатая плодами и кореньями,
Кажется созданной для нас.
15 На этой горе живут
Высокие духом мудрецы.
Пусть она станет и нам приютом,
Остановимся на ней, милый!»
16 Вскоре Сита, Рама и Лакшмана
Подошли к обители Вальмики
И приветствовали мудреца,
Почтительно сложив ладони.
17 Обрадованный их приходом,
Великий, добродетельный риши
Принял их со всем радушием,
Приветствовал и пригласил сесть.
18 Затем, согласно обычаю,
Поведав о себе мудрецу,
Мощнорукий, сиятельный Рама
Сказал брату Лакшмане:
19 «О Лакшмана, принеси
Крепкую, лучшую древесину
И построй хижину, милый.
Мне по сердцу здесь остаться».
го Выслушав слово Рамы,
Губитель врагов Лакшмана
Срубил несколько деревьев
И построил из них хижину.
21 Увидев ее, красивую,
Прочную, устланную соломой,
Рама, верный своей цели,
Сказал послушному брату:
22 «Достань мясо антилопы,
Мы принесем жертву хижине.
Кто хочет жить долго, должен
Умилостивить домашних богов.
23 Убей и принеси антилопу,
Прекрасноокий Лакшмана!
Нельзя забывать о долге,
Предписанном нам шастрами».
24 Повинуясь приказу брата,
Лакшмана, губитель врагов,
Сделал все по слову Рамы,
И тогда сказал ему Рагхава:
25 «Свари мясо антилопы,
И мы почтим богов хижины.
Торопись, Лакшмана: сегодня
Благоприятный день для жертвы».
26 Сын Сумитры Лакшмана,
Убив черную антилопу,
Бросил, могучий, ее мясо
В пылающий огонь.
27 Увидев, что мясо сварено,
Что оно хорошо обжарено
И не имеет следов крови,
Лакшмана сказал Рагхаве:
28 «Я сварил черную антилопу,
Сохранив в целости ее тело.
Принеси ее в жертву богам,
Ты в этом сведущ, богоподобный».
29 Знающий обычаи Рама
Совершил, праведный, омовение
И один за другим прочитал гимны,
Приносящие успех жертве.
30 Закончив жертвоприношение,
Рама был очень доволен
И, сияющий, чистый духом,
Вошел в построенную хижину.
31 Так Рама, принеся жертву
Вишвадевам, Рудре и Вишну,
Исполнил отвращающий зло
Обряд очищения хижины.
32 Прочитав, как положено, гимны,
Совершив обряд омовения,
Рама принес благую жертву,
Отвращающую зло от хижины.
33 Вслед за тем потомок Рагху
Воздвиг в восьми направлениях
Жертвенники и святилища,
Подобающие лесной обители.
34 И все вместе они
вошли в хижину,
Удобную, покрытую
древесными листьями,
Уютную, чистую,
защищенную от ветра,
Вошли, как боги в Судхарму,
небесную залу богов.
35 Поселившись на Читракуте
у реки Мальявати,
Любимом месте купания
птиц и зверей,
Рама был полон
радости и довольства
И отринул горечь
изгнания из Айодхьи.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненнойриши Вальмики,
пятьдесят шестая песнь «Книги обАйодхье».
Пятьдесят седьмая песнь
1 Пока Рама не переправился
На южный берег Ганги,
Гуха беседовал с Сумантрой
А затем, печальный, пошел домой.
2 Когда же Сумантра узнал
О встрече Рамы в Праяге
С мудрецом Бхарадваджей,
О приходе его на Читракуту
3 И пребывании на ней Рамы,
Он запряг превосходных коней
И поехал в город Айодхью,
Полный глубокой скорби.
4 Углубившись в свои мысли,
Он быстро проезжал мимо
Благоухающих лесов, рек,
Озер,городов и деревень.
5 На второй день вечером
Возничий прибыл в Айодхью
И увидел ее безрадостной,
Погруженной в океан горя.
6 Глядя с тяжелым сердцем
На безмолвный, пустынный город,
В порыве глубокой скорби
Сута Сумантра подумал:
7 «Кажется, весь этот город
Со слонами, конями и людьми
Сожжен пламенем горя,
Вспыхнувшим от разлуки с Рамой».
8 Так подумав, возничий
На быстро бегущих конях
Через городские ворота,
Поспешая, въехал в Айодхью.
9 К проезжающему возничему
Сотнями и тысячами
Сбегались люди и спрашивали:
«Где же Рама, Сумантра?»
10 Он отвечал им: «У Ганги
Я расстался с Рагхавой
И должен был возвратиться
По приказу великого духом».
11 Узнав, что трое изгнанников
Переправились через Гангу,
Люди рыдали, сквозь слезы
Восклицая: «О горе! О Рама!»
12 И сута слышал, как горожане,
Собираясь кучками, говорили:
«Поистине, мы погибли:
Мы не увидим Рагхаву;
13 Мы не увидим теперь Раму
На торжественных собраниях,
При принесении жертв,
На раздаче даров и свадьбах.
16 Словно отец, он заботился
О нашем городе и думал
О нуждах и радостях народа,
Как сделать его счастливым».
17 Сумантра слышал причитания
Женщин, прильнувших лицами
К окнам домов и страдающих
От горя разлуки с Рамой.
16 Посреди царской дороги
Сумантра прикрыл лицо руками
И направился прямо во дворец,
Где жил царь Дашаратха.
17 Там он сошел с колесницы
И, войдя во дворец, прошел
Через семь внутренних двориков,
Заполненных придворными.
18 И, когда проходил Сумантра
Мимо домов, колесниц, конюшен,
Женщины, не видя с ним Рамы,
Отчаянно кричали.
19 Прекрасными, длинными глазами
Они смотрели друг на друга,
Но одна другую не видела
Из-за льющихся по щекам слез.
20 А из дворцовых покоев
Доносились до Сумантры
Голоса жен Дашаратхи,
Удрученных разлукой с Рамой:
21 «Выехав вместе с Рамой,
Но без него вернувшись,
Что скажет теперь возничий
Рыдающей Каусалье?
22 Как ни тяжела жизнь,
Кажется, нелегко умереть,
Если в разлуке с сыном
Продолжает жить Каусалья!»
23 Слушая разговоры цариц,
Столь близкие к правде,
Сумантра, сжигаемый горем,
Вошел в царский дворец.
24 Миновав восьмой дворик,
Сумантра в белых покоях
Увидел несчастного царя,
Тоскующего по сыну.
25 Подойдя к креслу государя,
Сута приветствовал Дашаратху
И передал ему слова Рамы
Точно так, как были они сказаны.
26 Молча выслушав Сумантру,
Царь с помутившимся разумом
Без чувств упал на землю,
Сломленный тяжким горем.
27 Когда царь лишился сознания,
Все в покоях пришли в смятение,
И, видя на земле государя,
Застонали жены, воздев руки.
28 С помощью суты Каусалья
Подняла упавшего владыку
И, усадив его, сказала
Дашаратхе такое слово:
29 «Почему, о великий участью,
Ты не говоришь с сутой,
Исполнившим трудное поручение
И возвратившимся из леса?
30 Или теперь ты стыдишься,
Что поступил несправедливо?
Вставай же, приди в себя,
Горем ничему не поможешь.
31 Государь, здесь нет Кайкейи,
Чтобы в страхе перед нею
Не расспрашивать возничего
Об участи Рамы. Говори же!»
зг Так сказав великому государю,
Каусалья, охваченная горем,
Сама упала на землю,
И слова ее потонули в слезах.
33 Увидев рядом с царем
Плачущую Каусалью,
Упавшую в горе на землю,
Все жены во дворце зарыдали.
34 И когда этот плач
в дворцовых покоях
Услышали горожане,
и молодые, и старые,
Зарыдали повсюду
жены Айодхьи,
И город был вновь
повергнут в смятение.
Такова в «Рамаяне», прославленной первой поэме, сочиненной риши Вальмики,
пятьдесят седьмая песнь «Книги обАйодхье».
Пятьдесят восьмая песнь
1 Когда Дашаратха очнулся
И к нему возвратилась память,
Он подозвал к себе Сумантру
Узнать, что сталось с Рамой.
2 Сута, сложив почтительно руки,
Стоял перед великим царем,
Оплакивающим любимого сына,
Полным печали и скорби,
3 Старым, тяжко страдающим,
Как связанный путами слон,
Вздыхающим от горьких мыслей,
Как слон, сраженный болезнью.
4 И государь в великом горе
Сказал несчастному Сумантре,
Чье тело было покрыто пылью,
А лицо залито слезами:
5 «Где добродетельный Рама?
У подножья какого дерева?
Что теперь ест, о возничий,
Он, привыкший к лучшим яствам?
6 Не знавшего никаких тягот,
Тяготит ли его жесткое ложе?
Как сын хранителя всей земли
Спит на земле без охраны?
7 За ним всегда поспешала свита:
Слоны, колесницы, пешие воины;
Как же теперь живет Рама,
Оказавшись в безлюдном лесу?
8 Расскажи, как два моих сына
Вместе с Ситой ушли в лес,
Где рыщут дикие звери
И ползают черные змеи?
9 Как два юных царевича
Вместе с несчастной Ситой
Сошли с колесницы, о Сумантра,
И дальше пошли пешими?
10 Тебе посчастливилось, сута,
Видеть двух моих сыновей,
Входящими в лес, словно Ашвины,
Восходящие на гору Мандару.
11 Расскажи скорее, Сумантра,
Что, направляясь в лес,
Говорили Рама и Лакшмана,
Что говорила Сита.
12 Расскажи, где сейчас Рама,
Что ест он и где спит.
Твой рассказ меня оживит,
Как Яяти — беседа с праведниками».
13 На расспросы Индры среди людей,
Прерывая рассказ слезами,
Так отвечал Дашаратхе сута
Голосом глухим и дрожащим:
14 «О великий царь, Рагхава,
Преданный добродетели,
Сложив в почтении руки,
Говорил мне, склонив голову:
15 "Ты, возничий, смиренно
Припади к ногам моего отца,
Великого духом, и почтительно
От меня его приветствуй.
16 Расспроси его от моего имени
О здоровье всех женщин,
Живущих в покоях дворца,
И приветствуй каждую по заслугам.
17 Почтительно приветствуй
И мать мою Каусалью,
Расспроси ее о здоровье
И скажи от меня такое слово:
18 'Будь, царица, верна долгу,
Приноси жертвы в храме
И чти ноги нашего государя,
Как если бы был он богом.
19 Скромно, без всякой гордыни
Обращайся со всеми матерями,
А с Кайкейи веди себя так же,
Как ведет себя с нею царь.
20 И так же, как к государю,
Относись к царевичу Бхарате.
Помни свой долг перед царем,
Ведь царями бывают и юноши'.
21 Расспроси от моего имени
О здоровье Бхарату и скажи ему,
Что он должен быть почтителен
Со всеми моими матерями.
22 И еще скажи мощнорукому
Потомку рода Икшваку:
'Защищай, став юным царем,
Отца, владыку нашего царства.
23 Хотя государь и состарился,
Не лишай его царской власти.
Став царем, живи и действуй,
Подчиняясь его приказам'".
24 И еще сказал мне Рагхава,
Роняя обильные слезы:
"За скорбящей о сыне Каусальей
Смотри как за собственной матерью".
25 Так говорил мощнорукий,
Многославный Рагхава,
И при этом его глаза-лотосы
Были наполнены слезами.
26 А Лакшмана, охваченный гневом,
Вздыхая, сказал такое слово:
"Почему без всякой причины
Был изгнан царевич Рама?
27 По справедливости или нет
Царь так легко согласился
На требование Кайкейи,
Но нам он нанес обиду.
28 Изгнал ли государь Раму
Из-за обещанного дара
Или из-за страсти к Кайкейи —
Он сделал дурное дело.
29 И даже если это случилось
По желанию самого царя,
Я для изгнания Рагхавы
Не вижу никакого повода.
30 Не подумав, по легкомыслию
Царь поступил несправедливо,
И изгнание в лес Рамы
Порождает у всех негодование.
31 Поэтому теперь не могу я
Видеть отца в государе.
Для меня отныне отец и брат,
Господин и родич — Рагхава!
зг Как могут теперь люди
Оставаться верными царю,
Изгнавшему любимого сына,
Преданного благу мира!
33 Изгнав добродетельного Раму,
Любимого всеми подданными,
Как может царствовать царь,
Когда все стали его врагами?"
34 А несчастная дочь Джанаки
Стояла в стороне, вздыхая,
Безучастная, словно злой дух
Вдруг овладел ее разумом.
35 И прекрасная царевна Видехи,
Не знавшая прежде бед,
Стонала, охваченная горем,
И не сказала мне ни слова.
36 Лишь, увидев, как я ухожу,
Она повернула к мужу
Свое побледневшее лицо
И разразилась слезами.
37 Вот что, весь в слезах,
говорил мне Рама,
Сложив в почтении руки,
опираясь на Лакшману.
Воспользуйтесь поиском по сайту: