Максима качества информации
«Мне естественно ожидать, что ваш вклад будет искренним, а не фальшивым. Если вы помогаете мне готовить торт и мне нужен сахар, я не ожидаю, что вы подадите мне соль; если я прошу у вас хлеба, я не ожидаю получить камень». (Г.П.Грайс) Общая формулировка максимы, по Грайсу,— «Старайся, чтобы твое высказывание было истинным». «Развернуть» эту формулировку предлагается в направлении следующих постулатов:
Не говори того, что ты считаешь ложным. Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований. Данная максима имеет, разумеется, первостепенную важность — Г. П. Грайс даже позволяет себе утверждать: «Очевидно, что соблюдение одних постулатов более обязательно, чем соблюдение других: обычно че- ресчур многословный человёк подвергается менее строгому осуждению, чем человек, который говорит то, что считает ложным. И действительно, можно думать, что важность первого постулата Качества так велика, что этот постулат не должен включаться в общую схему: остальные постулаты вступают в силу лишь в предположении, что постулат Качества выполнен. Может быть, так оно и есть на самом деле...» (Г. П. Грайс, с. 223) Однако особенность этой максимы заключается еще и в том, что она весьма коварна по отношению к контакту: максима качества информации далеко не всегда действует на контакт разрушительно — замечание это уже было сделано чуть выше. Причина такого положения кроется в следующем: о том, считает ли собеседник нечто ложным, знает лишь он один и при этом, мягко говоря, редко информирует об этом окружающих прямо. Самофальсификации, по 3. Вендлеру, чьи работы уже упоминались ранее, противны человеческой природе, и если совершаются, то тогда уж бессознательно. В любом случае заявлений типа: «Сейчас я, пожалуй, солгу...» — практически не приходится слышать.
Что же касается проверки истинности высказывания собеседника, то этично такую проверку почти никогда нельзя осуществить тут же, т. е. в условиях данного коммуникативного акта. «Прозрение» обычно наступает за его пределами, когда реальные последствия казавшегося удачным коммуникативного процесса могут оказаться весьма разочаровывающими, а иногда и разрушительными (нежелательная коммуникативная перспектива!). Конечно, полностью исключать возможность «догадки», что твой партнер по коммуникативному акту лжет, не следует: подлинных мастеров в «искусстве вранья» все-таки не так много. А потому при соответствующем подозрении собеседнику имеет смысл сосредоточить внимание только на этом: при обнаружении фактов несоответствия истине контакт можно считать сорванным независимо от того, соблюдены ли прочие постулаты. Сигналы неискренности собеседника представляют собой особую группу сигналов, И ЭТО: логическое противоречие (факты не согласуются друг с другом); многократное акцентирование побочных мотивов (феномен привыкания к ложной информации как к истинной: чем чаще повторяется ложное суждение, тем больше вероятность принять его); нагромождение подробностей (модель: я забыл деньги дома на рояле); интимизация речевой среды (модель: Вы ведь знаете, как я к Вам отношусь) и мн. др. Однако зафиксировать соответствующий сигнал, разумеется, еще не означает понять коммуникативную стратегию говорящего. Поэтому единственная разумная тактика адресата — не смена коммуникативной стратеги партнера, а смена собственной коммуникативной стратегии, которая с момента обнаружения неискренности получает иную коммуникативную цель. Коммуникативной целью адресата становится: понять причины неискренности, то есть определить функцию ложных сведений в составе коммуникативной стратегии партнера. Ведь «ложь незачем» — явление весьма редкое. Посредством лжи практически всегда преследуется некоторая специальная коммуникативная цель. Возможно ли выявить ее?
Возможно, во всяком случае надо попытаться. Механику выявления лжи допустимо представить таким образом: Во-первых, коммуникативная цель лгущего всегда, как правило, обратив объявленной им коммуникативной цели. А потому, в случае фиксации сигнала о несоблюдении первого постулата максимы — чем настойчивее, определеннее и чаще объявляется коммуникативная цель, тем больше оснований для прочтения ее «с точностью до наоборот» (модель: я желаю Вам только добра). Во-вторых, более адекватные представления о подлинной коммуникативной цели (ибо не все так просто!) дают презентируемые говорящим коммуникативные намерения — по ним просто легче составить себе представления о коммуникативной стратегии говорящего. К тому же коммуникативные намерения, как правило, эксплицируются — в отличие от коммуникативной цели, не всегда эксплицируемой или эксплицируемой ложно. Так, если мой собеседник предполагает помочь мне как другу (коммуникативная цель), используя при этом доводы моих врагов (коммуникативное намерение), у меня возникает основание усомниться в подлинности его коммуникативной цели. То же самое происходит, если мне предлагается высказать свое мнение (коммуникативная цель), но на протяжении всего акта взаимодействия приходится выслушивать мнение собеседника (коммуникативное намерение), или мне дается обещание (коммуникативная цель) с бесконечным количеством оговорок (коммуникативное намерение) и т. д. В принципе, несмотря на возможность указанных выше несоответствий, представления о том, какие коммуникативные намерения презентируют ту или иную коммуникативную цель, они входят в состав речевой компетенции говорящих — так что, если эксплицируемые моим собеседником коммуникативные намерения не совпадают с моим представлением о том, «как это вообще делается», контакт оказывается под угрозой. В-третьих, адекватные представления о подлинной коммуникативной цели можно получить, наблюдая за коммуникативной тактикой говорящего. Коммуникативные тактики, ведущие к истинной коммуникативной цели, обычно гибки. Коммуникативные тактики, ведущие к ложной коммуникативной цели, обычно жестки,
ригидны. Во втором случае собеседник упорно реализует собственную коммуникативную стратегию — во что бы это ему ни стало, и любые предложения «взглянуть на вещи с другой стороны» им отвергаются. Если предложения о «речевом сотрудничестве» (модель: а может быть, дело совсем в другом), неоднократно сформулированные мной, всякий раз встречают решительный отпор партнера по коммуникативному акту и он неукоснительно гнет свою линию, я Чаще всего могу засвидетельствовать неполадки в следовании аксиоме качества информации. В-четвертых, неискренний коммуникативный акт — это, как правило, коммуникативный акт, в котором ме - татекст подавляет текст, то есть комментариев больше, чем фактов. И это понятно: неискренность требует хорошо продуманного «антуража», «богатого интерьера», умело скомпонованного фона. В-пятых, неискренний собеседник часто занят самохарактеристиками, как бы предваряя возможные характеристики партнера. Этот признак тесно связан с предшествующим, ибо тоже касается метатекстовой стороны коммуникативного акта. Выделить же его в качестве самостоятельного имеет смысл потому, что перед нами достаточно четко очерченная область метатекста, замкнутая на авторепрезентации. Безусловно, это тоже только некоторые ориентиры, но ни в коем случае не правила «детекции лжи», однако располагать ими отнюдь не лишне. Остается заметить, что, даже если контакт с неискренним собеседником состоялся, воспользоваться его результатами оказывается обычно невозможно — по причине фактической недействительности коммуникативного акта (см. также выше). Данное мне обещание на практике не выполняется, настоятельно рекомендованная книга оказывается плохой, вложенные в «успешное предприятие» деньги вылетают в трубу и т. д.
Рассмотренные случаи имеют отношение к нарушениям первого постулата аксиомы качества информации, т. е. к ситуациям, когда мой собеседник распространяет сведения, которые сам он считает ложными. Вторая группа случаев — высказывания без достаточных оснований — близка к первой группе, но имеет одно довольно серьезное отличие от нее: истинность высказываний такого рода проверяема, часто даже в условиях данного коммуникативного акта. Дело в том, что вопрос об основаниях принадлежит к вопросам, которые трудно обойти и которые обязательно отражаются в метатекстовой области коммуникативного акта. Высказывания без достаточных оснований принадлежат к разряду не истинных, но не обязательно неискренних высказываний. Например, позволяя себе высказывание типа «А ненавидит В», я должен быть готов к вопросу типа: «На каком основании Вы это заключаете?». Разумеется, это мое дело, предъявлять мои основания или умолчать о них, но, если я действительно озабочен сохранением контакта с собеседником, я постараюсь, видимо, все-таки не отклонить вопроса, который я сам же спровоцировал. В противном случае моя коммуникативная стратегия должна быть квалифицирована как лишенная необходимой последовательности. Однако понятно, что моя готовность отвечать за свои слова отнюдь не будет «затребована» адресатом на каждом этапе речевого взаимодействия. Естественно, большинство высказываний просто, что называется, принимается на веру, т. е. адресат справедливо полагает, что у меня есть достаточные основания для совершения того или иного речевого действия и что иначе я просто не стал бы ввергать его в ситуацию общения. Однако для сохранения состояния «устойчивого контакта» мне чрезвычайно важно не разочаровать адресата. От меня «автоматически» требуется время от времени предъявлять свои основания, даже если на них не поступает «запроса», а также отдавать Себе отчет в том, на чем базируются мои высказывания. В этом смысле только такая коммуникативная стратегия не чревата провалом. Отсутствие же самоконтроля провоцирует ситуацию балансирования на лезвии бритвы: делая какое-либо заключение без достаточных оснований, я рискую спровоцировать собеседника на то, что основания будут предъявлены им и не обязательно в пользу моего заключения. Например, заявляя: «Пушкин родился в Санкт-Петербурге», я тем самым провоцирую реакцию протеста собеседника. Даже если у меня хватает речевого такта принять поправку с выражением сожаления по поводу Собственного просчета, коммуникативный акт может продолжаться, однако контакт уже находится в опасности: подорванный авторитет говорящего есть нечто, с чем довольно трудно бороться. Фактор доверия, о котором и науке последних лет говорится всерьез, действительно есть одно из важных условий успешной коммуникации.
Однако смиренное признание своего просчета (единственно грамотный ход в коммуникативной стратегии), к сожалению, не всегда является тем решением, которое предпочитает говорящий. Обычный тип коммуникативной стратегии в подобных случаях — попытка доказательства того, что «По сведениям некоторых, Пушкин действительно родился в Санкт-Петербурге», или что «Пушкин отчасти родился в Санкт-Петербурге», или что «Пушкин мог бы родиться и в Санкт-Петербурге» и т. п. Стратегия эта непригодна не только потому, что Пушкин не родился в Санкт-Петербурге, и не только Потому, что у меня нет оснований так считать, но прежде всего потому, что с того момента, как подобная стратегия запущена в ход, контакт начинает стремительно разрушаться, а коммуникативный акт утрачивает коммуникативную цель. Фактически это означает перенос внимания с предмета взаимодействия на одного из участников взаимо-
действия и в науке характеризуется как механизм появления случайной цели. Дж. Остин охарактеризовал бы такую речевую ситуацию как нарушение правил выполнения процедуры (акт испорчен, причем причиной явилось так называемое препятствие, помешавшее двигаться дальше). Под случайной целью в данном случае понимается стремление реабилитировать собственную речевую способность: это стремление становится насущным для «проштрафившегося» коммуниканта, чья главная цель в дальнейшем — не обсуждение предмета, а убеждение слушателей в том, что говорящий не так не информирован, как могло показаться. А стало быть, говорящий начинает интенсивную работу по созданию метатекста, бросив текст на произвол судьбы. Совсем другое дело—поиск действительно необходимых оснований в процессе коммуникативного акта. В момент говорения мы не только извлекаем основания «из шкафа», где они до тех пор хранились. Несмотря на то что подавляющее большинство коммуникативных актов, за исключением, пожалуй, только обоюдно спонтанных, не всегда означает — осуществить заранее подготовленное речевое действие (равно как совершить убийство не всегда означает совершить заранее подготовленное убийство!),— то ясно, что часть высказываний в ходе реального коммуникативного акта возникает непредсказуемо: говорящий может предварительно вовсе не отдавать себе отчета в том, есть ли у него необходимые основания для того или иного высказывания. Вполне вероятно, что основания такие имеются, просто коммуникант об этом пока не знает. Многим из нас знакома ситуация, когда, будучи внутренне убежденными в том, что мы в состоянии справиться с какой-то темой — просто в силу имеющихся в нашем распоряжении знаний (даже несмотря на то, что заранее конкретно к этой теме не готовились или готовились не слишком долго), мы все-таки рискуем вступить в диалог. Как раз такой диалог и будет диалогом, по ходу которого нам придется искать основания для собственных высказываний. Иногда основания эти действительно будут находиться нами, иногда — нет, и в принципе надо быть готовым как к одному, так и к другому. В тех случаях, когда основания найти затруднительно или просто невозможно, хорошей тактикой в поддержку данной, «поисковой» коммуникативной стратегии может быть тактика обращения к первому постулату аксиомы качества информации: не говори того, что ты считаешь ложным. Практически это означает, что на протяжении всего акта речевого взаимодействия главным коммуникатив- ным намерением оказывается презентация соблюдения условия искренности. То есть: всякий раз, когда мне нечем обосновать предлагаемый мною текст, я подключаю метатекст (характеристику текущей речевой ситуации), маркируя с его помощью недостаточные или вовсе отсутствующие основания. Например, хоть и так: «Я позволю себе высказывание, оснований для которого у меня, собственно, не так много», или «В моем распоряжении пока, к сожалению, недостаточно фактов для такого обобщения и тем не менее...», или «Мне, скорее всего, нечем подтвердить это мое наблюдение», или даже «Мне придется позволить себе совершенно безосновательное утверждение...» и т. п. Здесь, как и в ряде случаев, которые уже были предметом внимания в главе об адресате, в силу вступает доброе прагматическое правило: в ходе речевого взаимодействия лучше самому предварить возможные критические замечания в свой адрес. И сделать это следует отнюдь не из соображений самолюбия — дело в том, что любое критическое замечание фактически требует реакции, а реакция зачастую опять же грозит появлением случайной цели (в данном случае — цели самозащиты), утратой контакта и неуспешностью коммуникативного акта. Последнее, о чем необходимо предупредить в связи со вторым постулатом максимы качества информа- ции,— это подчеркнуто острая необходимость сотрудничества коммуникантов в ходе коммуникативных актов именно подобного типа. Имеется в виду буквально следующее: если случилось так, что вместо меня необходимые основания для моих же высказываний удалось найти моему собеседнику, от меня требуется лишь одно -- с благодарностью принять эти основания как подарок, не испытывая при этом «ни зависти, ни ревности» и не пытаясь найти другие основания просто для того, чтобы сохранить «авторство». Забота о сохранении авторства есть тоже одна из «случайных целей», разрушающих контакт. Высказывания же без достаточных оснований, являющиеся результатом предосудительной коммуникативной стратегии, очень напоминают те, что были проанализированы применительно к первой максиме, останавливаться на них отдельно нет смысла. Максима релевантности «На каждом шаге совместных действий мне естественно ожидать, что вклад партнёра будет уместен по отношению к непосредственным целям данного шага. Когда я замешиваю тесто, я не ожидаю, что вы подадите мне интересную книгу или даже кухонное полотенце (хотя то же самое действие могло бы стать уместным вкладом на одном из более поздних шагов)». . (Г.П.Грайс) По собственному признанию Г. П. Грайса, при описании максим он пользуется категориями Канта: это категории Количества, Качества, Отношения и Способа. И если две первые максимы репрезентируют, как мы видели, Количество и Качество, то максима релевантности информации связана с Отношением. Данная максима предполагает фактически только один постулат: Не отклоняйся от темы. В первой главе мы уже имели возможность обсудить вопрос о том, как опознается релевантность/нереле-вантность. Сейчас разговор пойдет о самом механизме релевантности. А механизм этот, несмотря на кажущуюся самоочевидность постулата, оказывается весьма сложным. Г. П. Грайс и сам замечает, что эта максима и соответствующий ей постулат вызывают у него серьезные затруднения, что, в общем, хорошо понятно, поскольку реальный процесс коммуникации отнюдь не строится локально, т. е. постоянно лишь вокруг одной темы (шаг вправо, шаг влево считаются попыткой побега!). В нормальном коммуникативном акте (особенно спонтанного свойства) часты переходы от одной темы к другой, выходы за пределы в данный момент обсуждаемой темы, помехи извне, переключающие внимание собеседников на что-либо иное, «пробалтывание» общеизвестных аспектов темы и т. п. Тем не менее как стратегическая задача неотклонение от темы имеет первостепенную важность именно для сохранения контакта. Психологам хорошо известно, что внимание аудитории рассеивается, если она не в состоянии связать произносимое в данный момент высказывание с объявленной лектором темой. «Состояние контакта» при попытках коммуникантов отклониться от темы и является сейчас предметом нашего внимания. Разумеется, сказать, что контакт в таких случаях ослабева-ет, явно недостаточно. Недостаточно и сказать, что контакт может быть потерян вовсе. Интересно, как действует механизм релевантности в ходе коммуникативного акта. Сама по себе релевантность высказывания (определение этому понятию уже дано, см. гл. 1, § 5) далеко не так легко поддается фиксации, как это может показаться на первый взгляд. И речевую модель — «довольно говорить не по делу» — отнюдь не всегда допустимо предъявлять собеседнику в качестве замечания: сам он может полагать, что высказывания его имеют непосред- ственное отношение именно к «делу» (самое странное, что при этом он может быть прав!). Вопрос здесь в том, что представления о релевантности, присущие говорящему, с одной стороны, и слушающему, с другой, чаще всего не совпадают. Оно и понятно: слушающий не посвящен в тонкости коммуникативной стратегии говорящего — слушающий может только догадываться о том, на чем предъявляемая ему коммуникативная тактика строится. При этом слушающий вполне может допускать ошибки в оценке коммуникативной стратегии партнера по коммуникативному акту и, в частности, недооценивать презентируемый уровень релевантности. Вспомним известный мотив из Евангелий — проповедничество Христа посредством притч. За недоумением слушателей (почему Он разговаривает с нами притчами?) стоит недооценка уровня релевантности высказываний: слушателям кажется, что притчи должным образом не соотнесены схемами, волнующими их. Недоумение такое в принципе поддается объяснению: связь притчи с темой вопроса, очевидная для говорящего, оказывается не столь очевидной для слушателей, которые ожидают прямых ответов, то есть ответов с использованием тех же самых опорных (ключевых) слов. Будем, однако, иметь в виду, что в данном случае речь идет о хорошо продуманной и не раз объясненной в Евангелиях коммуникативной стратегии (ср. открытость приема: «Царствие небесное подобно...», «Чему уподобим Царствие небесное?» и т. п. в предлагаемом ниже тексте): этим он и отличается от коммуникативного акта, неадекватно сигнализируемого (см. гл. 1) Ср.: 26. И сказал: царствие Божие подобно тому, как если 27. и спит, и встает ночью и днем, и как семя всхо- 28. ибо земля сама собою производит сперва зелень, 29. когда же созреет плод, немедленно посылает 30. И сказал, чему уподобим Царствие Божие? Или ка- 31. Оно — как зерно горчичное, которое, когда сеет- 32. а когда посеяно, всходит и становится больше 33. И таковыми многими притчами проповедовал им 34. без притчи же не говорил им, а ученикам наедине (Евангелие от Марка) В приведенном фрагменте сопоставлены две различные коммуникативные стратегии, предполагающие соответственно два различных уровня релевантности. Может быть, имеет смысл обозначить один из них как несфокусированную релевантность (притчи), а другой — как сфокусированную релевантность (прямые «изъяснения»). Примечательно, что вопреки ожиданиям слушателей, требующих сфокусированной релевантности, Христос предлагает им релевантность иного уровня (несфокусированную релевантность), то есть объяснения посредством притч. Чего можно добиться посредством такой стратегии? Посредством ее можно добиться того, что слушатели окажутся в состоянии «качественнее» освоить новую информацию: информация эта естественно присоединится к давно и хорошо известным им понятиям (в данном случае — земледельческим), через которые («... проповедовал им слово, сколько они могли слышать») и произойдет их приобщение к понятиям более отвлеченным. Данную коммуникативную стратегию легко представить себе и на более практическом материале: если нам необходимо понять что-то действительно сложное и мы не в состоянии сделать это через объяснения собеседника, мы начинаем действовать в соответствии с моделью: приведите пример. А привести пример как раз и означает сменить уровень релевантности, то есть переключиться с релевантности сфокусированной на релевантность несфокусированную, поскольку последняя обеспечивает более легкий путь усвоения непонятного. Сфокусированная же релевантность требует определенного уровня «предметной подготовленности»: это более сложный путь к усвоению непонятного (потому-то он и приемлем лишь по отношению к «ученикам»: случайные же слушатели, не имея соответствующей подготовки — опыта общения, не могут воспользоваться подобными «изъяснениями»). Безусловно, выделяя только два уровня релевантности (несфокусированную и сфокусированную), мы сильно упрощаем реальное положение вещей. На самом деле степень сфокусированности, так же как и степень несфокусированности, может быть весьма и весьма различной (ср. хотя бы в рабочем порядке: сильно и слабо сфокусированная релевантность). Нам для наших целей достаточно только иметь в виду, что релевантная информация передается разнообразными способами. Существует целый спектр возможностей: от тавтологического определения («Царствие Божие есть царствие Божие»; ср. также обычные бытовые тавтологии типа: женщины есть женщины, война есть война и проч.) до фигурального (ср. приведенный выше фрагмент из Евангелия от Марка). Поэтому в коммуникативную стратегию адресата и входит в качестве одной из сложных задач распознание уровня релевантности высказывания. В некоторых случаях это только вопрос времени, т. е. торопиться с оценкой высказывания как нерелевантного, видимо, не стоит: высказывание, представляющееся собеседнику нерелевантным, может в конце концов не оказаться таковым. Существуют, например, формы «затянутого подхода» к коммуникативной цели. При таких подходах у слушателя может возникнуть впечатление, что два соседствующих речевых действия не связаны друг с другом, в то время как на самом деле связь их обнаружится позднее. Даже при фигуральном «решении темы» может последовать толкование, отвечающее признакам сфокусированной релевантности (т. е. с привлечением опорных, ключевых, слов). Ср.: 1. И учил их притчами много, и в учении своем гово- слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 2. и когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, 3. иное упало на каменистое место, где немного бы- 4. когда же взошло солнце, увяло и, как не имело кор- 5. иное упало в терние, и терние выросло и заглуши- 6. и иное упало на добрую землю и дало плод, кото- 7. И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! 8. Когда же остался без народа, окружающие Его вме- 9. И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Бо-
10. так что они своими глазами смотрят, и не видят; 11. Говорит им: не понимаете этой притчи? Как же 12. Сеятель слово сеет. 13. Посеянное при дороге означает тех, в которых сеет- 14. Подобным образом и посеянное на каменистом 15. но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, 16. Досеянное в тернии означает слышащих слово, 17. но в которых заботы века сего, обольщение бо- 18. А посеянное на доброй земле означает тех, ко- (Евангелие от Марка) Этот намеренно широко процитированный фрагмент есть весьма наглядный пример отсроченной «сфокусированной релевантности», когда каждый образ пространного фигурального высказывания получает впоследствии вполне прямое толкование: смена уровня релевантности происходит здесь как реакция на вопрос о смысле притчи. Данный пример должен демонстрировать, что судить о релевантности высказывания по сугубо внешним признакам не есть образец хорошей тактики. Между тем как предъявленный в цитированном фрагменте тактический ход (модель: что Вы имели в виду?) представляется действительно образцовым. Если высказывание «не прочитывается» на предлагаемом уровне релевантности, это не обязательно является следствием коммуникативного просчета адресанта. Вполне возможно, что это коммуникативный просчет адресата, не восприимчивого к тому или иному уровню релевантности. А стало быть, проверить себя, обратившись к адресанту с просьбой о переходе на другой уровень релевантности, никогда нелишне. (Более подробно о типах релевантности разговор пойдет при анализе референта в соответствующей главе.) Предлагаемая коммуникативная стратегия, направленная на сохранение контакта и тем самым на успешный результат коммуникативного акта, есть, таким образом, стратегия выжидания (и, во многом, стратегия доверия к собеседнику). Рекомендуемая генеральная установка — установка, в соответствии с которой в аспекте релевантности/иррелевантности высказывание оценивается по результату, а не в процессе произнесения. Кстати, на неумении партнера по речевому акту дождаться окончания процесса коммуникации основаны многие успешные рекламные ходы. Ходы такие предполагают отсроченные стратегии в расчете на простодушных адресатов, которые имеют обыкновение преждевременно выносить оценку коммуникативному акту. Это их обыкновение и ведет к тому, что они легко попадаются на удочку составителей реклам. Читатель, вне всякого сомнения, сможет оценить уровень дерзости (вместе с уровнем психологичности!) такой, например, рекламы в «Большом каталоге купонов Дании» (декабрь 1997 года):
«Выиграйте один миллион — бесплатно. Получите при этом приз — эксклюзивный кухонный набор — совершенно бесплатно! Играйте с нами — это стоит 0 крон ( + порто [почтовые расходы — Е. К.]). (Здесь предлагается перевернуть страницу — прочая информация дается на следующей.) Вы делаете так: Заполните купон миллионера и пошлите его уже сегодня, порто оплачиваем мы. Или бесплатно позвоните по телефону 80 30 17 30. Как только мы получим Ваш заказ, мы тут же отправим Вам контракт с номерами десяти Ваших премиальных облигаций. Вы оплачиваете лишь 0 крон (+ порто) за приз — вместе с ежемесячным взносом в размере 100 крон в течение 48 месяцев, в целом 4 800 крон». Остается только надеяться, что читателю, находящему вкус в «затяжных прыжках», была отрадна эта эволю- ция от 0 — к 4 800 крон (плюс порто!). Максима манеры «Мне естественно ожидать, что партнер даст мне понять, в чем состоит его вклад, и что он выполнит свои действия с должной скоростью». (Г. П. Грайс) Максима манеры предполагает обращение к способу передачи информации и связана не с тем, что говорится, а скорее с тем, как говорится. Г. П. Грайс предлагает к этой максиме один общий постулат: Выражайся ясно, и ряд частных постулатов: • Избегай непонятных выражений • Избегай неоднозначности • Будь краток (избегай ненужного многословия) • Будь организован В принципе этот раздел коммуникативного кодекса имеет прежде всего отношение к языку и только через его посредство — к принципом подачи информации. Однако данный раздел все же будет охарактеризован в этой главе учебного пособия — отчасти чтобы не дробить концепцию Г. П. Грайса, отчасти потому, что допустимы и несобственно языковые трактовки соответствующих постулатов. К разговору же о собственно языковых механизмах коммуникативного акта мы обратимся в пятой главе. Как и прочие постулаты, постулаты максимы манеры формулируются довольно просто, однако при этом имеют отношение к весьма тонким механизмам речевого поведения, если рассматривать постулаты ответственно. Прежде всего, категория «ясности» («Выражайся ясно») отнюдь не является категорией абсолютной. Чита- тель будет прав, если выскажет предположение о том, что вопрос о степени «ясности» высказывания есть не только вопрос о степени «осознанности высказывания» продуцентом, но и о степени подготовленности реципиента к восприятию информации. Иными словами, многое зависит от пресуппозиций обоих собеседников и от того, насколько совпадают их представления о соответствующем; фрейме. При более или менее схожих пресуппозициях (когда само собой разумеющееся для обоих коммуникантов естественным образом опускается) добиться «ясности выражения», разумеется, гораздо проще, чем при пресуппозициях, в составе которых имеются большие расхождения. Так, если мне нужно объяснить принципы работы в WINDOWS ’95 человеку, знакомому с WINDOWS 3.1, у меня значительно больше шансов «выражаться ясно», чем если передо мной адресат, никогда прежде не слышавший о компьютере. (Ср. также хороший пример П. X. Ноуэлл-Смита: «Гору, о которой на собрании опытных альпинистов говорят, что она' доступна, было бы несправедливо назвать доступной на собрании начинающих альпинистов. Это утверждение подразумевает, что успешное восхождение на эту гору зависит от возможностей людей, собирающихся его предпринять» (П. X. Ноуэлл-Смит, с. 177). Или — в том, что касается фреймов,— мне будет чрезвычайно трудно «выражаться ясно», если я рассматриваю разговор как предварительный, тогда как мой собеседник ждет от меня окончательных решений. Видимо, чувствуя некоторую зыбкость этого (тем не менее действительно необходимого) общего постулата, Г. П. Грайс и предлагает нам рассматривать его, так сказать, по частям, что действительно оказывается гораздо проще. Частные постулаты призывают соблюдать интересы собеседника. Так, понятно, что контакт «держится» до тех пор, пока существует возможность осмысливать вы- оказывание — именно об этом и говорит первый частный постулат («Избегай непонятных выражений»). Эта, на первый взгляд, банальная мысль содержит тем не менее некоторые интересные перспективы. Уже приходилось говорить о наблюдениях психологов, в соответствии с которыми, если превышен некоторый определенный коэффициент сложности материала, он перестает быть интересным даже тому слушателю, который был в высшей степени заинтересован в нем. Превысить же упомянутый коэффициент возможно не только за счет сообщения все более трудных для усвоения подробностей, но и за счет: неприемлемых по уровню сложности или плохих формулировок; нарушения баланса «известное — неизвестное». В принципе адресант, вне всякого сомнения, обычно способен варьировать уровень сложности формулировок, разумеется, в тех случаях, когда он чувствует себя более или менее «Дома» по отношению к теме. Хорошим советом по построению нужной коммуникативной стратегии в этом смысле будет совет работать разными регистрами «иерархии быть» (см. гл. 2, § 3). Соответствующий регистр этой иерархии выбирается в зависимости от степени подготовленности собеседника. Если собеседник совсем не подготовлен к обсуждению темы, имеет смысл работать формулировками не нижних и даже не средних, но верхних разделов «иерархии быть». Скажем, при возникновении серьезных сложностей с пониманием синекдохи (пример из гл. 2, § 3) и даже тропа как такового целесообразно переключиться на более высокий регистр и начать объяснение, предположим, с риторических фигур как таковых или даже с непрямых форм выражения. Генеральное правило состоит здесь в том, что чем более общие категории задействованы в объяснении (естественно, если адресант не ограничивается только ими одними!), тем проще и быстрее процесс приобщения партнера к трудной для понимания информации. Иными словами, степень Сложности в подаче материала вполне регулируема, и смена регистра отнюдь не представляет собой какого-либо головокружительного приема ораторского искусства: мы то и дело автоматически выполняем этот прием, не.особенно отдавая себе в этом отчет. Ведь каждый говорящий время от времени чисто ре-флекторно осуществляет «замеры понимания» предмета разговора собеседником: замеры эти как раз и осуществляются сменой регистра на более близкий к предмету. Если со
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|