Чем же, собственно, является язык?
Стр 1 из 65Следующая ⇒ УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК Лутц Маккензен НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Gutes Deutsch in Schrift und Rede
Аквариум Москва УДК 803.0(075) ББК 74.261,7 Нем. М15 Маккензен Л. М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998.—592 с. ISBN 5-85684-101-8 «Аквариум» ISBN 5-15-000970-9 «АСТ-ЛТД» Уникальность этого пособия состоит в том, что оно одновременно является книгой для чтения, совершенствования немецкого произношения, расширения и пополнения словарного запаса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи. Простота изложения материала, яркие примеры из повседневной деловой и общественной переписки позволяют использовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, студентам высших учебных заведений. Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроизведение всей книги или любой ее части запрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке. M 8030000000 ББК 74.261.7. Нем. © Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство «Аквариум», 1998
ОГЛАВЛЕНИЕ.. 9 К ЧИТАТЕЛЮ... 12 Язык - DIE SPRACHE.. 13 ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?. 13 Язык значит больше, чем мимика. 13 Язык - это больше, чем звук. 13 Язык - это больше, чем слово. 14 Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 14 Мы говорим на языке тех, кто был до нас. 14 Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 14 Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 14 Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 15 Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch. 15 Мы говорим на языке других. 16 Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 16
Диалекты (Mundarten). 16 Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 17 Речь и мышление. - Sprechen und Denken. 17 Язык как зеркало мира. 17 Язык как руководство мышлением.. 18 ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN.. 18 Пример из "Будденброков ". 18 ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 18 Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes. 18 Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes. 19 Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 20 Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-. 20 Префикс er-, 20 Префикс er- 20 Префикс ent- 21 Префикс ent- 21 Префикс ver- 21 Глаголы с похожим звучанием. 21 Пригоршня распространенных ошибок. 22 Берегитесь тавтологий! (Hüte dich vor Doppelaussagen "Tautologien"). 22 Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 22 Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 23 ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 23 Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes. 23 Применение существительного. 23 Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkoppellungen). 23 Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 24 По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 24 Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 24 Отмирание падежей (Die schrumpfenden Fälle). 24 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 25 Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn. 25 Применение прилагательного. 25 Прилагательное не заменяет родительного падежа! 26 Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 26 Не используйте наречий в качестве прилагательных! 27 Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). 27 Избегайте прилагательных из делового языка. 28 Употребляйте правильные прилагательные! 28 Избегайте модных прилагательных! 28 "Вежливые" прилагательные. 28 Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу?. 29 Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 29 Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswörter 29
Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen). 29 Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter). 29 Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 30 Усиление причастий (Steigerung von Mittelwörtern). 30 АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 30 Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes. 30 Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes. 30 Покончим с отвращением перед артиклями! 31 Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 31 Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen). 31 МЕСТОИМЕНИЕ. Das Fürwort 31 Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes. 31 Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes. 32 Правильные связи (Richtige Verbindungen). 32 Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn). 32 Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter). 32 Замена "wo" (Ersatz für das "wo"). 32 ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 32 ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln. 32 ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort 33 Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 33 Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 34 Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 34 Чего нельзя смешивать. 34 Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!) 35 Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter). 35 НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 35 Никаких высокопарных слов (Grosstönende Wörter). 35 Дурная манера (Schlechte Moden). 36 Наречия - это не прилагательные! 36 Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 36 Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 37 СОЮЗ. Das Bindewort 37 Помните! 37 Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 37 МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf 38 ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN.. 38 Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme) 38 Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 38 Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung) 38 Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 38 Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 39 Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 39 Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte. 40 Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit 40 Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Wörter). 40 Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter). 40 Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 40 Коренные слова. Urwörter. 41 Звукоподражательные слова (Schallwörter). 41 Иноязычные слова. Fremdwörter. 41 Как распознать слово иностранного происхождения?. 41
Избыточность иноязычных слов. 41 Искусственно образованные слова. Kunstwort 41 Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen). 42 Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 42 Заимствованные слова. Lehnwörter. 42 Калькирование (Lehnübersetzungen). 42 Сокращенные слова. Kurzwörter. 42 Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter). 42 Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter). 43 Сокращенные слова из начального и конечного слогов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende). 43 Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwörtern. 43 Принципиальные положения относительно иноязычных слов. 43 Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 44 Модные словечки. Modewörter. 48 Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter. 48 Опасные модные словечки. Gefährliche Modewörter. 48 Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen") 49 ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE.. 50 ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten. 50 Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung. 50 Советы по применению. Ratschläge für die Anwendung. 50 Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 50 Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 50 Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 50 Не оступитесь! 51 Пословицы. Sprichwörter 51 Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 51 Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten. 52 Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen. 52 Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck. 52 Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 52 Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 52 Устоявшиеся сравнения. 53 Сравнительные эпитеты. 53 Адвербиальные усиления прилагательных. 53 Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эквивалентов. 54 Иные опасные смысловые повторы. 54 Устаревшие речевые штампы. 54 Модные речевые штампы. 55 Три группы опасных речевых штампов. 56 Группа I: в фривольном разговоре. 56 Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 56 Группа III: Когда расслабляются! 57 Образы. Das Bild. 58 Образные сравнения. Bildvergleichen. 58 Поэтическое поприще. 58
Образные сравнения в обыденной речи. 59 Слово-образ. 59 Опасность избитых средств выражения. 59 Образное расширение и образное пересечение. 60 Цитата. Das Zitat 60 Смысл и воздействие цитат. 60 Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 60 Неуместное цитирование. 60 Привлекательные цитаты. 60 Два основных правила для любителей цитат. 61 Цитируйте в соответствующем месте! 61 Цитируйте верно! 61 ПРЕДЛОЖЕНИЕ.. 61 Простое и сложное предложение. 61 Восемь основных правил построения предложений. 62 Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! 62 Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 63 Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! 64 Искусство составления предложений великими поэтами). 64 Длинные предложения в повседневном общении. 64 Выносите глагол вперед! 66 Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 67 Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 68 Главное - в главном предложении. 68 Второстепенное - в придаточном предложении. 68 Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 69 Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 69 Придаточное в Perfekt. 69 Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 70 Усечение конъюнктива. 70 Необходимость конъюнктива. 70 Использование конъюнктива для избежания двусмысленностей. 70 Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede). 70 Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 71 Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 71 Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 71 Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 71 ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN.. 71 ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL.. 71 Что такое стиль? Was ist Stil?. 72 Stylus - Stil - Stiel 72 Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden?. 72 Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen. 73 Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 73 Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 73 Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 74 Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 74 Сущность стилистического уровня. - Stilebene. 74 Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch. 74 Впечатления о Риме четверых деятелей культуры.. 74 Романтик (Der Romantiker). 75 Классик (Der Klassiker) 75 А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngeren Vergangenheit)! 75 И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 76 Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 76 Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus. 77 О мелодике слов. Vom Klang der Wörter 77 Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefüge. 78
Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 78 Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung). 78 Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache. 78 Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 79 Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 79 Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 79 Стремитесь к ясности! 79 Точное слово (Das treffende Wort). 79 Не нагромождайте слова (Keine Worthäufungen)! 80 Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 80 Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 80 Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 80 Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 80 Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 81 Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! 81 Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 81 Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 81 Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 81 Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 82 Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 82 Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 82 Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 82 Тренировка чтением (Training durch Lesen). 83 Критичное чтение (Kritisches Lesen). 83 Выбор чтения (Auswahl der Lektüre). 83 Самообразование с помощью стилистических упражнений (Selbsterziehug durch Stilübungen). 83 ПИСЬМА. DER BRIEF. 83 Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe. 83 Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe. 84 Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber 85 Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 85 Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!) 85 Ответы! 85 Сначала подтвердите полученные письма, а потом делайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!) 86 Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 86 Не поучайте! (Belehre nicht!) 86 Быть вежливым, насколько это необходимо, любезным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). 87 Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht angebunden!) 87 Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 87 Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du spichst!) 87 Облик письма. Das Gesicht des Briefes. 88 Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag). 88 Основное правило: 88 Шапка письма (Der Briefkopf). 88 Градуировка (Die Gradeinteilung). 88 Адрес (Die Anschrift). 89 Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 89 Резюме (Der Betreff). 89 Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 89 Структура письма - AIDA. Der Briefbau. 90 Резюме (тематика). Der Betreff. 90 Обращение (Die Anrede). 90 Начало письма (Der Briefanfang). 91 Содержание письма (Der Briefinhalt). 91 Окончание письма (Der Briefschluß). 91 Слова прощания (Der Briefschluß). 91 Подпись (Die Unterschrift). 92 Постскриптум (Das Postskriptum). 92 Приложения (Die Beilage). 92 Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr 92 Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote für den Geschäftskorrespondenten. 92 Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!) 93 Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 93 Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus! 93 Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 93 Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle. 94 Уведомление (Die Mitteilung). 94 Предложение (Das Angebot). 95 Рекламации (Die Reklamation). 97 Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 98 Напоминание (Die Mahnung). 99 Отказ. Der Wierderruf. 102 Рекламное письмо. Der Werbebrief. 102 Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 103 Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), однако. 103 Личные письма, адресованные фирмам или органам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden. 108 Десять советов. 108 Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 108 Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 109 Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 109 Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständnis zu finden!) 109 Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!) 110 Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 110 Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!) 110 Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 110 Как убедить?. 110 С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben), 110 С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung). 110 С помощью открытости (durch Offenheit). 111 Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung). 111 Документы (die Unterlagen). 111 автобиографию (der Lebenslauf). 111 Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften). 111 Рекомендации (Referenzen). 111 Фотографии. 111 Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung). 111 Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche). 112 Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). 112 Автобиография (der Lebenslauf). 113 Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen. 114 Возврат товара (Rücksendung einer Ware). 114 Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen). 115 Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt). 115 Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklärung). 116 Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung). 116 Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht). 117 Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen). 117 Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt). 117 Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter 118 Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung). 118 Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete). 119 ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe. 119 Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers. 119 Пять основных правил написания личных писем. - Fünf Grundregeln für Privatbrieve. 121 Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!) 121 Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!). 121 Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Überschwang!) 121 Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Sätze, weniger Perioden!) 121 Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Persönlichkeit treu!) 122 Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlässen. 122 Поздравления с рождением дочки (Glückwunsch zur Geburt eines Tochters). 122 Свадебные поздравления (Glückwunsch zur Hochzeit). 123 Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag). 123 Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum). 124 Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beileid zum Tode eines Mitarbeiters): 125 Ответ на выражение соболезнования (Dank für ein Beileidschreiben). 125 Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe. 125 Для писем родственникам (Briefe an Familienmitglieder) 126 ДЕЛОВЫЕ СООБЩЕНИЯ - SACHBERICHTE.. 128 Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln für den Berichterstatter 128 Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!) 128 Внимательно следите! (Beobachte sorgfältig!) 128 Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!) 128 Обдумывайте цель сообщения! (Überdenke den Zweck des Berichts!) 128 Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!) 128 Стремитесь к беспристрастному изложению! (Dränge die eigene Meinung zurück!) 129 Концентрируйте содержание! (Straffe den Inhalt!) 129 Пишите кратко! (Schreibe knapp!) 129 Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!) 129 Сообщение и информация. Meldung und Nachricht 129 Сообщение (Die Meldung). 129 Военное сообщение (Die militärische Meldung). 129 Сообщение о несчастном случае (die Unfallmeldung). 130 Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht 131 "Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung). 131 Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht). 131 Местная хроника (Der Lokalbericht). 132 Деловой отчет. Der geschäftliche Bericht 133 Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht 134 Отчеты административных органов (Behördenberichte). 134 Деловой отчет (der Geschäftsbericht). 134 Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte. 135 Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht 135 ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 136 Некоторые основные правила. Einige Grundregeln. 137 Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen! 137 Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!) 137 Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!) 137 Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschälen!) 137 Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll 137 Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll 138 Служебная записка. Aktennotiz. 139 Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz. 139 Записи телефонных звонков (Notizen über Telefonate). 139 Личные заметки (Persönliche Aufzeichnungen). 139 Внутренние распоряжения. Hausmitteilung. 139 Как зафиксировать обсуждения? Wie hält man Besprechungen fest?. 140 В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz). 140 В качестве записи (als Niederschrift). 140 СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА. DIE FACHLITERATUR.. 141 Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz. 141 Толкования слов (дефиниции) Die Worterläuterungen (Definition) 141 Толкование с помощью истории слова (Erläuterung durch Wortgeschichte): 141 Толкование с помощью W-вопросов (Erklärung durch W-Fragen): 142 Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten). 142 Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erörterung. 142 Освоение темы (Erfassen des Themas). 142 Сбор материала (Sammeln des Stoffes). 142 Организация материала (Ordnen des Stoffes). 143 Структуризация материала (Gliederung des Stoffes). 144 Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele). 146 Начало и конец (Anfang und Schluß). 146 Запись (Niederschrift). 146 Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit 147 Газетная статья. Der Zeitungsartikel 147 I. 147 II. 147 III. 147 IV.. 147 Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag. 148 Научная статья. Die Abhandlung. 148 Основные правила написания научных трудов. Grundregeln för Facharbeiten. 149 Чёткий план! (Klar gliedern!) 149 Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!) 149 О профессиональном языке. Über Fachsprachen. 149 Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel 151 Письменные источники. Schriftliche Quellen. 151 Справочники (Nachschlagewerke). 151 Библиография (Bibliographien). 151 Специальная литература (Fachliteratur). 151 Собственная организация материала Eigene Ordnungsmittel 151 Личная картотека (die eigene Kartei). 151 Заполнение и классификация карточки (Aulbau und Ordnung einer Kartei). 152 Последовательный каталог (Reihenbildung) 152 Групповой каталог (Gruppenbildung) 152 Важные второстепенные элементы.. 152 Примечания (die Anmerkung). 152 Цитата (das Zitat). 153 Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis). 153 Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis). 153 УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN.. 153 Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst 154 Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe! 154 Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt 154 Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"?. 155 Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken. 155 Два принципа развития речи - Zwei Grundsätze zur Sprecherziehung. 155 Языковое мышление (Das Sprechdenken). 156 Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes). 156 Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen. 157 Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzbaus!) 157 Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!) 157 Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!) 157 Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!) 157 РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION.. 157 ОБЩЕНИЕ. - Gespräche. 158 Техника общения. Die Technik des Gesprächs. 158 Говорите негромко, но отчётливо. 158 Правильно выбирайте темп речи! 158 Стремитесь к безукоризненному немецкому! 158 Используйте разумную речевую технику! 158 Искусство беседы. Die Kunst des Gespräch. 158s Светская беседа. Die Konversation. 159 Светский разговор на званом вечере. - Das Partygespräch Э.Олби "Кто боится Вирджинии Вульф". 159 Полемика. Auseinandersetzungen. 160 "Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung). 160 Целенаправленное общение. Zweckgespräche. 161 Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgespräch. 162 Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprächs). 162 Старт беседы. 162 I. Внимание (attention): 162 II. Интерес (interest): 163 III. Склонность покупать (desire of possession): 163 IV. Завершение (action): 163 После продажи (Nach dem Verkaufsgespräch). 164 Интервью. Das Interview.. 164 Техника постановки вопросов: 164 1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными. 164 2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); ответом на них может быть или да или нет; 164 3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так сказать, вкладывают ответ в уста собеседнику. 164 4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констатация в форме высказывания, 165 5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen) 165 6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen). 165 Обучающие беседы. Das Lehrgespräch. 166 Диалог Сократа. 166 ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN.. 167 Советы участникам дискуссии. 167 Подготовьтесь к возможным контраргументам! По. 167 Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии! 167 Разгадайте своего противника! 167 Будьте готовы нанести удар! 167 Говорите кратко и по существу! 167 Будьте корректны! 167 Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter) 168 Авторитет как важнейшая предпосылка (Autorität als wichtigste Voraussetzung). 168 Организаторские способности (organisatorische Fähigkeiten). 168 Предрасположенность к логическому мышлению (Sinn für logisches Denken). 168 Чувство меры (Sinn für richtige Maßstäbe). 168 Соблюдение интересов всех сторон (Berücksichtigung aller Interessen). 168 Публичные дискуссии. Öffentliche Diskussionen. 168 Правила ведения дискуссии (Spielregeln für die Durchführung). 168 Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion). 169 Методика аргументации (Methodik der Argumentation). 169 Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation). 169 Формы дискуссии. Formen der Disskussion. 170 Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion). 170 Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion). 170 Публичная дискуссия (Forumsdiskussion). 170 Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten). 170 Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen). 170 ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG.. 171 Типы ораторов. Rednertypen. 171 Психологические типы. Psychologische Typen. 171 Конституция человека. Konstitutionstypen. 171 Национальный тип. Nationaltypen. 171 Становление оратора. Die Schulung zum Redner 171 Физические упражнения. Körperliche Übungen. 171 Речевые упражнения. Sprachübungen. 172 Постоянные тренировки. 172 Борьба с боязнью выступления. 172 Возникновение чувства боязни. 173 Средства преодоления страха. 173 ПРИВЕТСТВЕННЫЕ РЕЧИ И РЕЧИ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПОВОДАМ - ANSPRACHEN UND GELEGENHEITSREDEN.. 173 Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache. 173 Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache. 173 Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil 173 Семейные торжества. In der Familie. 174 Некоторые рекомендации относительно различных поводов. 174 Речь на крестинах (Taufrede). 174 Свадебная речь (Hochzeitsrede). 174 Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede). 175 ЧТЕНИЕ. LESEN.. 175 Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen. 175 Личное отношение к книге и автору. Das persönliche Verhältnis zum Buch und zum Autor 175 ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch. 175 Газеты. Zeitunge. 176 Виды газет (Arten der Zeitung). 176 Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung). 176 Журнал. Zeitschriften. 176 Книга. Das Buch. 177 Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?) 177 Обширный мир книг. 177 Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule. 177 Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes. 177 Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung). 177 Программное чтение. Planmäßiges Lesen. 178 Программа чтения (der Leseplan). 178 Библиография (die Bibliographie) 178 Чтение на досуге. Lesen in Muße. 179 Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub). 179 Профессиональные читатели (Berufsleser). 179 Техника чтения. Die Technik des Lesens. 179 Разновидности техники чтения. Arten des Lesens. 179 О чтении вслух. Vom Vorlesen. 179 Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis. 180 Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen. 180 Вечера чтения. Ein Vorleseabend. 180
ОГЛАВЛЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЮ............................................................................ 8 ЯЗЫК.................................................... 10 Чемже, собственно является язык?....................................... 10 Язык как история и общность............................................ 12 Мы говорим на языке тех, кто был до нас......................... 13 Мы говорим языком других...............................................20 Речь и мышление................................................................. 25 Язык как зеркало мира........................................................25 Язык как руководство мышления...................................... 27 Части речи........................................................................... 29 Пример из "Будденброков".................................................. 30 Глагол....................................................................................... 31 Значение глагола..................................................................31 Применение глагола............................................................ 32 Имя существительное.............................................................. 44 Значение существительного................................................ 44 Применение существительного........................................... 46 Имя прилагательное................................................................. 51 Значение прилагательного...................................................52 Применение прилагательного............................................. 53 Степени сравнения прилагательных................................... 65 Артикль.................................................................................... 69 Значение артикля.................................................................69 Применение артикля........................................................... 70 Местоимение............................................................................ 72 Значение местоимения........................................................ 72 Применение местоимений.................................................. 74 Числительное........................................................................... 76 Частицы................................................................................... 77 Предлог..................................................................................... 78 Наречие.................................................................................... 86 Союз......................................................................................... 92 Междометия............................................................................ 95 Группы слов......................................................................... 95 Родственные по смыслу слова (синонимы)........................ 96 Слова с одинаковым значением.......................................... 96 Слова с близким значением................................................ 98 Слово в истории языка...................................................... 103 Детективное расследование по истории слова................. 103 Коренные слова................................:................................. 107 Иноязычные слова............................................................. 108 Заимствованные слова....................................................... 111 Сокращённые слова........................................................... 112 Германизация иноязычных слов....................................... 115 Принципиальные положения относительно иноязычных слов................................................................. 116 Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами...... 118 Модные словечки............................................................... 135 Незаменимые модные словечки........................................ 135 Опасные модные слова?.................................................... 137 Скрытые описания ("эвфемизмы")................................... 142 ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ...................................................... 143 Обороты речи......................................................................144 Происхождение и значение............................................... 144 Советы по применению..................................................... 145 Пословицы 149 Пословицы и устойчивые выражения.............................. 150 Ограниченные возможности применения........................ 151 Формализованные речевые обороты................................. 152 Клише как речевые украшения......................................... 153 Клише, которых следует избегать..................................... 154 Три группы опасных речевых штампов............................ 164 Образы................................................................................ 173 Образные сравнения.......................................................... 173 Слово-образ....................................................................... 177 Цитата................................................................................. 180 Смысл и воздействие цитат............................................... 180 Два основных правила для любителей цитат................... 183 Предложение.............................................................185 Простое и сложное предложения...................................... 185 Восемь основных правил построения предложений....... 187 ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ..................................................... 213 Форма и стиль...................................................... 213 Что такое стиль?...........................................213 Stylus-Stil-Stiel.................................................................... 214 Как развить чувство стиля?............................................... 216 Тема с тремя вариациями.................................................. 218 Сущность стилистического уровня................................... 223 Стилистический уровень и стилистический сбой........... 223 Впечатление о Риме четверых деятелей культуры........... 224 Тождества стилей как вспомогательное средство............ 231 Мелодика и ритм............................................................ 233 О мелодике слов................................................................. 234 Предложение как звуковая структура............................... 236 Ритм немецкого языка....................................................... 240 Предъявляемые требования к хорошему стилю............... 243 Путь к собственному стилю.............................................. 254 Письма...............................................................................258 Широкое поле для применения писем............................. 259 Сущность и развитие жанра письма................................. 260 Основные правила для составителя писем....................... 264 Облик письма..................................................................... 275 Структура письма............................................................... 282 Роль писем в деловых сношениях..................................... 293 Четыре заповеди для деловых корреспондентов.............. 294 Случаи из коммерческой переписки.............................. 297 Личные письма, адресованные фирмам/или органам власти............... 346 Десять советов.................................................................... 347 Заявления о приеме на работу.......................................... 354 Письма, адресованные фирмам........................................ 366 Письма к квартиросъёмщикам и домовладельцам........... 377 Частные письма..................................................................... 381 Преимущества и недостатки письмовника....................... 381 Пять основных правил написания личных писем........... 385 Послания по определенным поводам............................... 387 Семейные и любовные письма......................................... 396 Деловые сообщения.............................................................403 Основные правила для составителя отчёта....................... 403 Сообщение и информация................................................ 407 Газетное сообщение........................................................... 413 Деловой отчёт....................................................................... 424 Отчётный доклад............................................................... 424 Отчёт общества (клуба)...................................................... 428 Инспекционный отчёт....................................................... 430 Протокол......................... 433 Некоторые основные правила........................................... 433 Протокол заседания общества........................................... 435 Служебный протокол..................................... 438 Служебная записка....................................... 439 Записи для внутреннего пользования............................... 439 Внутренние распоряжения................................................ 441 Как зафиксировать обсуждения?...................................... 443 Специальная литература......................................................445 Предварительная ступень специальной работы: сочинение........... 447 Толкование слов (дефиниции)............................... 447 Простейший вид научной работы: обсуждение............... 451 Жанры специальной литературы...................................... 467 Газетная статья...................................................................467 Журнальная статья............................................................. 470 Научная статья................................................................... 472 Основные правила написания научных трудов................ 475 О профессиональном языке.............................................. 476 Вспомогательные материалы.........................................482 Письменные источники................................................. 482 Собственная организация материала................................485 Важные второстепенные элементы................................... 488 УСТНАЯ РЕЧЬ................................................................. 492 Декламация и красноречие................................................ 493 Устная речь - не письменная!........................................... 494 Риторика - прежде и теперь.............................................. 496 Что такое "риторическая коммуникация"?..................498 Говорение, речь и мышление.................................................. 501 Два принципа при обучении устной речи........................ 501 Четыре принципа речевого процесса............................. 506 Разговор и дискуссия..................................................... 509 Общение................................................................................. 509 Техника общения............................................................... 510 Искусство беседы.................................................. 512 Светская беседа............................................................... 513 Светский разговор на званом вечере................................ 515 Полемика................ 519 Целенаправленное общение.......................................... 522 Коммерческие переговоры................................................ 523 Интервью............................................................................ 531 Обучающие беседы............................................................ 538 Дискуссии........................................................................... 542 Советы участникам дискуссии.......................................... 543 Публичные дискуссии........................................................ 547 Формы дискуссии........................................ 552 Обучение речи.............................................................. ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|