Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz 6 глава
А что делать, кстати сказать, если мы хотим подчеркнуть покупаю – в настоящем времени? Ведь если мы просто поставим kaufe в начало предложения, то выйдет вопрос, а не подчеркивание. Выход таков: Kaufen tu' ich den Wagen nicht. – Эту машину я не покупаю (дословно:не делаю покупать).
Kaufen – слабый глагол, т. е. регулярный, т. е. образующий прошедшее время по единому правилу. Но не все глаголы настолько послушны. В немецком языке, как и в английском, есть целый ряд нерегулярных, сильных глаголов. Сравните:
Er hat gestern in der Disko getanzt. – Он вчера танцевал на дискотеке. Ihr habt deutsche Volkslieder gesungen. – Вы пели немецкие народные песни. Ich habe einen spannenden Krimi gesehen. – Я посмотрел увлекательный детектив.
Tanzen – слабый глагол, а singen и sehen – сильные. Главный признак сильных глаголов тот, что их Partizip 2 оканчивается не на -t, а на -en. При этом может измениться и корень: singen – gesungen, но может и не измениться: sehen – gesehen. В любом случае, это нерегулярные глаголы и их Partizip 2 надо запоминать.
В немецкой поговорке geh?pft wie gesprungen (оба глагола – h?pfen и springen – означают прыгнуть, смысл: что в лоб, что по лбу) первый глагол слабый, а второй – сильный. В поговорках, кстати сказать, немецкие причастия прошедшего времени легче перевести русской неопределенной формой глагола:
Frisch gewagt ist halb gewonnen. – По-свежему (т. е. сразу, не долго думая) решиться – наполовину победить (дословно:решено – побеждено). (Смелость города берет.)
Причастия употреблены здесь по той же логике, что в: – Свистнуто, не спорю, – снисходительно заметил Коровьев, – действительно свистнуто, но, если говорить беспристрастно, свистнуто очень средне! (М. Булгаков „Мастер и Маргарита“).
В немецком языке есть ряд глаголов, пришедших в него из французского. Их основной признак – окончание -ieren. Правило: немецкое ge– к французским глаголам не прилипает:
Wie lange haben Sie Deutsch studiert? – Сколько времени (как долго) Вы изучали немецкий? Ich habe den K?hlschrank selbst repariert. – Я сам починил (reparieren) холодильник. Haben Sie schon das Zimmer reserviert? – Вы уже заказали (reservieren) номер? Wir haben uns gro?artig am?siert. – Мы великолепно развлеклись (sich am?sieren).
Это относится также и к французскому глаголу prophezeien (пророчествовать, предрекать): Er hat den Weltuntergang prophezeit. – Он предрек конец мира. Пока вы везде видели вспомогательный глагол haben. Но ряд глаголов употребляется в Perfekt (в совершенном времени, как мы будем его называть в дальнейшем) со вспомогательным глаголом sein:
Ich bin nach M?nchen gefahren. – Я поехал (fahren) в Мюнхен.
Sein употребляется с глаголами передвижения – из одного пункта в другой, из одной точки пространства в другую. Для коррекции речи на ходу: если —> (стрелка) – тогда sein.
А как быть, например, с такими глаголами, как schwimmen (плавать)? Сравните:
Im Urlaub haben wir viel geschwommen. – В отпуске мы много плавали. Einmal sind wir bis zu der Insel geschwommen. – Однажды мы доплыли до острова.
Во втором случае есть очевидное передвижение из одного пункта в другой, в первом такое передвижение неочевидно. Однако и в первом случае можно было употребить sein. Sein употребляется также с глаголами изменения состояния (тоже —> – переход из одного состояния в другое):
Ich bin heute um sieben Uhr aufgewacht. – Я сегодня проснулся (aufwachen) в 7 часов. Wir sind um zw?lf Uhr aufgestanden. – Мы встали (aufstehen) в 12. Was ist passiert? – Что случилось?
Глагол werden (становиться) образует совершенное время, конечно, с sein, так как здесь изменение состояния:
Er ist Diplomat geworden. – Он стал дипломатом. Ich bin krank geworden. – Я заболел (дословно: стал больным).
Кроме того, с sein образуют Perfekt два глагола, которые обозначают не изменение состояния, а как раз наоборот, его сохранение: сам глагол sein (быть) и bleiben (оставаться):
Du bist in der Schweiz gewesen. – Ты был в Швейцарии. Wir sind gestern zu Hause geblieben. – Мы вчера остались дома.
Глаголы liegen (лежать), sitzen (сидеть), stehen (стоять), также обозначающие сохранение состояния, на юге Германии образуют совершенное время с sein, а на севере – с haben:
Ich habe/bin schon im Bett gelegen. – Я уже лежал в постели. Er hat/ist ganz traurig in der Ecke gesessen. – Он сидел в углу совсем грустный. Wir haben/sind stundenlang im Regen gestanden. – Мы часами стояли под дождем.
Стоит также отметить глагол begegnen (случайно встретиться, натолкнуться): Ich bin ihm auf der Stra?e begegnet. – Я встретился с ним (дословно: ему) на улице.
Есть еще момент, на который стоит обратить внимание (haben илиs ein?):
Ich bin mit meinem Wagen ins Restaurant gefahren. – Я поехал на своей машине в ресторан. Sie hat ihre Kinder in die Schule gefahren. – Она отвезла своих детей в школу.
Во втором примере после fahren можно задать вопрос: кого? что? То есть: последует дополнение в винительном падеже (Akkusativ). Глаголы, после которых следует дополнение в Akkusativ, называются переходными (действие переходит на кого? что?). Везти – кого? что? – переходный. Ехать – (нельзя кого? что?) – непереходный. Переходные глаголы образуют Perfekt обязательно с haben. Аналогичный пример: Sie hat ihre Kinder zur Schule gebracht. – Она отвезла своих детей в школу. (bringen)
Это относится и к переходным глаголам, обозначающим изменение состояния: Wer hat diesen Streit begonnen? – Кто начал, затеял этот спор, эту ссору? (beginnen)
Возвратные глаголы при этом приравниваются к переходным, так как действие переходит на самого деятеля, возвращается к нему, как бумеранг: Er hat sich ins Ausland abgesetzt. – Он скрылся за границу.
В предложениях с Perfekt отрицание nicht стремится встать как можно дальше, то есть к самой рамке (за рамку его не выпускает Partizip 2): Er hat mir den Weg zum Bahnhof nicht gezeigt. – Он не показал мне дороги к вокзалу.
Однако, если вы отрицаете не само действие, а что-либо другое в вашем высказывании, то тогда нужно поставить nicht непосредственно перед отрицамым членом предложения:
Er hat nicht mir den Weg zum Bahnhof gezeigt. – (не мне) Er hat mir nicht den Weg zum Bahnhof gezeigt. – (не дорогу) Er hat mir den Weg nicht zum Bahnhof gezeigt. – (не к вокзалу)
Так в предложениях Perfekt с haben. Если у вас Perfekt с sein, то отрицание ставится поближе к спрягаемой части (то есть к вспомогательному глаголу):
Ich bin nicht in Spanien gewesen. – Я не был в Испании.
Если же вы хотите подчеркнуть, что были не в Испании (а где-то в другом месте), то нужно либо выделить это интонационно, либо поставить то, что хотите выделить, на первое место в предложении:
In Spanien bin ich nicht gewesen.
Модальные глаголы, zu перед вторым глаголом в предложении. Обороты с zu
Кроме обычных, смысловых глаголов (я пишу книгу), обозначающих действие, в глагольной системе работают и так называемые модальные глаголы, выражающие отношение к действию (я хочу, могу, должен написать книгу). Они выступают обычно в сочетании со смысловыми глаголами, образуя как бы один составной глагол:
Ich muss jeden Tag zur Arbeit gehen. – Я должен каждый день ходить на работу. Ich kann nicht jeden Tag zur Arbeit gehen. – Я не могу каждый день ходить на работу. Ich will in Urlaub fahren. – Я хочу поехать в отпуск.
Второй глагол уходит на конец предложения. Иногда он может быть вообще опущен (так как подразумевается): Ich muss zur Arbeit (gehen). – Мне нужно на работу (идти).
Спряжение модальных глаголов имеет две особенности. Во-первых, у них есть особая форма для единственного числа. Поэтому так и нужно запомнить: wollen (will) – хотеть (хочу), m?ssen (muss) – мочь (могу)… Во-вторых, в формах я и он вообще отсутствуют личные окончания, и эти формы одинаковы, совпадают: ich muss – я должен, er muss – он должен (sie muss – она должна). Сравните с обычным смысловым глаголом: ich trinke, er trinkt.
wollen (will): ich will nach Hamburg fahren. (Я хочу поехать в Гамбург.) wir, sie, Sie wollen. er (sie, es) will. du willst. ihr wollt.
Итак, модальные глаголы:
wollen (will) – хотеть: Wollen wir in die Stadt fahren? – Давайте (дословно: хотим мы) поехать в город? Das will ich doch nicht machen! – Но этого же я не хочу делать! m?ssen (muss) – быть вынужденным, должным (что-либо сделать): Sie m?ssen vorher anrufen. – Вы должны (Вам нужно) предварительно позвонить. Ich muss auf die Toilette. – Мне нужно (я должен) в туалет.
sollen (soll) – быть обязанным, должным (что-либо сделать) (Только у этого глагола формы множественного и единственного числа совпадают): Soll ich Sie vom Bahnhof abholen? – Мне Вас встретить на вокзале (привезти, забрать Вас с вокзала?)
Der Arzt sagt, ich soll weniger rauchen. – Врач говорит, что я должен меньше курить. k?nnen (kann) – мочь, иметь возможность, уметь: K?nnen Sie mir helfen? – Вы можете мне помочь? Ich kann Auto fahren. – Я умею водить машину. Hier stehe ich – ich kann nicht anders. (Martin Luther) – На этом стою и не могу иначе. d?rfen (darf) – мочь в смысле можно, разрешается что-либо делать: Darf ich hier rauchen? – Можно здесь курить? Sie d?rfen hier rauchen. – Вы можете, Вам можно здесь курить.
m?gen (mag) – любить – в смысле: нравиться (в этом значении глагол уже почти перестал быть модальным и употребляется самостоятельно, без другого смыслового глагола); быть возможным: M?gen Sie Eis? – Ja, ich mag es. – Вы любите мороженое? – Да, люблю. Er mag Recht haben. – Он, возможно, прав. Sie mag krank sein. – Она, возможно, больна. Wie mag es sein? – Как это возможно?
Вместо глагола wollen можно употребить более мягкую, более вежливую форму m?chten: Ich will ins Theater. – Я хочу в театр. Ich m?chte ins Theater. – Я хотел бы в театр. M?chten Sie Tee trinken? – Не хотели бы Вы выпить чаю? Ich m?chte ein St?ck Kuchen. – Я бы хотел кусочек пирога.
Эта форма спрягается как модальный глагол с тем только отличием, что в формах я и он (она, оно) у нее есть окончание -е: ich m?chte, du m?chtest, er m?chte; wir m?chten, ihr m?chtet, sie m?chten.
Как вы уже знаете, глагол wollen может означать давай (что-нибудь сделаем): Wollen wir heute Abend essen gehen! – Давай пойдем сегодня в ресторан! Но, кроме того, с помощью wollen можно и довольно резко настоять на своем: Willst du endlich einmal gehorchen! – Ты будешь(-ка), наконец, слушаться!
Вы заметили также, что m?ssen и sollen означают одно и то же: быть должным что-либо сделать. Но они имеют разные смысловые оттенки, различаются в употреблении. Sollen обозначает субъективную необходимость и обычно используется тогда, когда есть указание на чужую волю. Сравните:
Ich muss meine Wohnung renovieren. – Я должен отремонтировать квартиру.(Таковы обстоятельства, это объективная необходимость, ничего не поделаешь, я это сознаю.) Meine Frau sagt, ich soll die Wohnung renovieren. – Моя жена говорит, что я должен сделать ремонт. (Чужая воля.) Herr M?ller, Sie sollen bitte zum Chef kommen. – Господин Мюллер, зайдите, пожалуйста, к шефу. (Воля шефа.)
Sollen употребляется и в вопросе, когда вы спрашиваете чужую волю: Soll ich das Fenster aufmachen? – Открыть окно? Должен я открыть окно? Um wie viel Uhr soll ich Sie wecken? – В котором часу Вас разбудить? А также, когда спрашиваете чужое мнение: Was soll ich tun? – Что мне делать? Woher soll ich das wissen? – Откуда мне это знать? Sollen может передавать и услышанное с чьих-нибудь слов (тоже как бы чужое мнение): Es soll in S?dfrankreich sehr warm sein. – В южной Франции, должно быть (говорят, я слышал), очень жарко.
В значении пусть он что-нибудь сделает sollen можно заменить на более вежливую форму m?chten. Сравните: Sagen Sie ihm, er soll mich anrufen. – Скажите ему, чтобы он мне позвонил (пусть позвонит).
Sagen Sie ihm, er m?chte mich anrufen. – То же самое, но более вежливо.
Sollen вы можете также использовать, давая кому-нибудь совет: Du sollst deine Oma besuchen! – Ты должен навестить свою бабушку!
Хотя вы и навязываете здесь собеседнику свою волю, это всё же звучит мягче, чем: Du musst deinen Opa besuchen! – Ты должен навестить своего дедушку! (Ты же сам понимаешь, что это абсолютно необходимо – Так сказать, „лезете в душу“.)
Есть поговорка: Muss ist eine harte Nuss! – Должен – твердый орешек!
Глагол k?nnen часто употребляется с неопределенно-личным местоимением man: Kann man hier telefonieren? – Ja, man kann. – Здесь можно позвонить? – Да, можно. Ja, Sie k?nnen hier telefonieren. – Да, Вы можете здесь позвонить.
При этом речь идет скорее о физической возможности позвонить, о наличии или отсутствии телефона. Если же телефон есть, и вы спрашиваете разрешение, то лучше употребить глагол d?rfen: Darf ich hier telefonieren? – Можно мне здесь позвонить? Darf man hier fotografieren? – Здесь можно фотографировать?
При ответе, однако, часто просто говорят Вы можете, то есть необязательно говорить Вам разрешается: Sie k?nnen (d?rfen) hier fotografieren. Man darf hier fotografieren. K?nnen означает также уметь: Kannst du schwimmen? – Ты умеешь плавать? Ich kann (kein) Deutsch. – Я (не) знаю немецкий.
Интересно, что значение man kann (можно) выражается и с помощью особого суффикса (то есть прибавки к слову) -bar:
Das ist machbar. = Das kann man machen. – Это можно сделать, это осуществимо, дословно: делаемо. Das Ger?t ist reparierbar. = Man kann das Ger?t reparieren. – Этот прибор можно починить, он „починяем“. Das ist unvorstellbar! = Das kann man sich nicht vorstellen. – Этого нельзя себе представить, это „непредставимо“!
Немцы не говорят Мне нужно…, они вместо этого говорят Я должен … (что-либо сделать) или Я нуждаюсь в…: Ich muss einkaufen. – Мне нужно (я должен) в магазин (дословно: закупать). Ich brauche Entspannung. – Мне нужен отдых (дословно: расслабление).
При отрицании необходимости что-либо сделать глагол m?ssen часто заменяется на глагол brauchen (нуждаться в чем-либо): Musst du wirklich auf den Markt gehen? – Ты действительно должен идти на рынок? Du brauchst heute nicht auf den Markt (zu) gehen. – Тебе сегодня не нужно идти на рынок.
Отсюда легко перейти к Imperativ с отрицанием, то есть к выражениям типа Не надо этого делать! Da brauchst du nicht (zu) lachen! – Тут (над этим) не надо смеяться! Ihr braucht keine Angst (zu) haben! – Вам не нужно бояться, не бойтесь!
Обратите внимание на zu. Важное правило: перед вторым глаголом в предложении всегда ставится частица zu, если первый глагол – не модальный (что касается глагола brauchen, то он в этом значении настолько приблизился к модальным, что может обходиться и без частицы): Es ist schwierig, viel Geld zu verdienen. – Трудно заработать много денег.
Или: Schwierig, viel Geld zu verdienen. (Первый глагол здесь подразумевается, незримо присутствует.) И, наконец, такое высказывание можно перевернуть: Viel Geld zu verdienen, ist schwierig. (При этом es – формальное подлежащее – уже не нужно.)
Еще несколько примеров: Es wird immer leichter, Deutsch zu sprechen. – Становится всё легче говорить по-немецки. Deutsch zu sprechen, wird immer leichter. – Говорить по-немецки становится всё легче. Ich versuche es, einen guten Job zu finden. – Я попробую (это), постараюсь найти хорошую работу. (Здесь интересно es – как бы подставка для дальнейшего высказывания). Sie scheint uns nicht zu erkennen. – Она, кажется, нас не узнает (дословно: она кажется нас не узнавать). Er pflegt jeden Tag zu joggen. – Он имеет обыкновение каждый день делать пробежку. Sie sucht immer ihren Freunden zu helfen. – Она всегда старается (дословно: ищет) помочь своим друзьям. Der Entf?hrer droht die Maschine in die Luft zu sprengen. – Угонщик угрожает взорвать самолет (дословно: в воздух).
А вот интересный случай: der Entschluss nach Amerika zu reisen – решение поехать в Америку.
Здесь только один глагол, но всё равно нужно zu, поскольку слово решение означает действие и заменяет собой соответствующий глагол: sich entschlie?en, nach Amerika zu reisen – решить(ся) поехать в Америку.
Обратите внимание на оборот sein + Infinitiv, который может означать две вещи. Во-первых, возможность: Die Ausstellung ist bis Ende Juni zu sehen. = Man kann diese Ausstellung bis Ende Juni sehen. – Эту выставку можно посмотреть до конца июня. Diese Frage ist schwierig zu beantworten. – На этот вопрос трудно ответить. Er ist nirgends zu finden. – Его нигде нельзя найти (т. е. он куда-то пропал). Von meinem Platz ist nichts zu sehen und zu h?ren. – С моего места ничего не видно и не слышно. Die Reiselust der Deutschen ist nicht zu bremsen. – Желание немцев путешествовать невозможно затормозить (т. е. не знает предела).
Во-вторых, долженствование: Diese Arbeit ist bis morgen zu machen. – Эта работа должна быть сделана до завтра.
Если мы хотим указать, кто именно должен это сделать, тогда нужно использовать другой оборот, а именно haben + zu: Sie haben diese Arbeit bis morgen zu machen. – Вы должны сделать эту работу до завтра. = Sie m?ssen diese Arbeit bis morgen machen. Sie hat alle H?nde voll zu tun. – У нее много дел (дословно: все руки полны дел).
Этот оборот тоже может выражать и возможность: Ich habe viel Interessantes zu erz?hlen. – Я могу рассказать много интересного (у меня есть, что рассказать).
Но возможно также сочетание haben + Infinitiv, где haben будет употреблен не в значении быть должным что-либо сделать, а в своем обычном значении – иметь. Заметьте, что тогда zu не нужно: Er hat Geld auf der Bank liegen. – Его деньги лежат в банке (дословно: он имеет деньги лежать в банке).
Обратите внимание на три особых оборота с zu: Er f?hrt nach Deutschland, um seine Freunde zu besuchen. – Он едет в Германию, чтобы навестить своих друзей. Ich m?chte in Urlaub fahren, ohne mich um meine Arbeit zu k?mmern. – Я хочу поехать в отпуск, не заботясь (без того чтобы заботиться) о работе. Sie geht, ohne sich zu verabschieden. – Она уходит не прощаясь. Er sieht fern, (an)statt mir zu helfen. – Он смотрит телевизор, вместо того чтобы мне помочь.
Подобные фразы можно, как и в русском, перевернуть: Um uns zu am?sieren, gehen wir in den Zirkus. – Чтобы развлечься, мы идем в цирк.
Обычные глаголы в роли модальных
Несколько обычных глаголов могут выступать и в роли модальных:
Sie geht jeden Abend tanzen. – Она каждый вечер ходит танцевать. Er bleibt bei der Begr??ung sitzen. – Он остается сидеть при приветствии.
Первый глагол лишь помогает второму – основному, смысловому. Оба они образуют как бы один составной глагол. Поэтому здесь не работает правило, что перед вторым глаголом нужно ставить zu. Глаголы, которые могут выступать в роли модальных:
kommen (приходить), gehen (уходить), bleiben (остаться); h?ren (слышать), sehen (видеть), f?hlen (чувствовать), sp?ren (чуять); lernen (учить что-либо), lehren (обучать), helfen (помогать).
Все они имеют вспомогательный оттенок: пойти или остаться делать что-то, научить или помочь что-то делать, слышать или видеть, как что-то делается. Обратите внимание на употребление Infinitiv после глаголов восприятия (слышать, видеть, чувствовать):
Ich h?re das M?dchen singen. – Я слышу, как поет девушка. Ich sehe die Gefahr kommen. – Я вижу, как грядет опасность. (дословно: я вижу опасность приходить.) Ich sp?re den Schmerz wiederkommen. – Я ощущаю, как возвращается боль. Ich f?hle das Gift wirken. – Я чувствую, как действует яд.
Что же касается обучения и помощи в обучении, то глаголы lernen, lehren, helfen употребляются как модальные (то есть без zu) лишь в кратких высказываниях, где за ними следует либо один Infinitiv, либо Infinitiv с кратким, небольшим добавлением. В противном случае используется конструкция с zu. Перед этой конструкцией может быть поставлена запятая – при желании более четко разделить предложение либо во избежание двусмысленности. Сравните:
Wir helfen euch die Koffer packen. – Мы помогаем вам упаковать чемоданы. Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Он мне поможет найти трехкомнатную квартиру прямо возле городского парка. Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Она учит плавать своего внука. Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle“ simultan zu?bersetzen. – Мы учимся синхронно переводить передачи „Немецкой волны“.
Не требуют после себя zu также глаголы schicken (посылать), nennen (называть), hei?en (называться), потому что они тоже воспринимаются как вспомогательные, вроде модальных – весь смысл сосредоточивается на втором глаголе:
Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Мать посылает дочь купить (дословно: достать, принести) хлеб. Das nenne ich Wasser in den Rhein sch?tten! – Это я называю доливать воду в Рейн! Das hei?t arbeiten! – Это называется работать! (Вот так надо!)
Глагол lassen
К модальным глаголам примыкает и глагол lassen, который сам по себе имеет значение пускать, оставлять:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускать детей с грязной обувью в дом. Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пустить (оставить) кошку спать в кровати. Lass mich in Ruhe! – Оставь меня в покое! Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Я оставляю книгу (лежать) дома.
В последнем примере особенно отчетливо видно, насколько lassen любит сочетаться с каким-нибудь другим, смысловым глаголом. Собственно говоря, второй глагол незримо присутствует и в первом примере:
Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускать детей с грязной обувью (зайти) в дом.
Иными словами, lassen всегда стремится стать вспомогательным, модальным глаголом. Немцы любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять…
Er l?sst seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Он оставляет свою машину (стоять) на парковке. (Оборот Er hat Geld auf der Bank (liegen), как видите, «из той же оперы».)
В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте ему поспать! Diese Aufgabe l?sst sich l?sen. – Эту задачу можно решить. (Она дает себя решить.) Das l?sst sich h?ren. – Это можно послушать (например, о заманчивом предложении). Er l?sst Sie gr??en. – Он просит передать Вам привет. Der Chef l?sst uns an der Konferenz teilnehmen. – Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию). Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Пусть Вам покажут (дайте, побудите, попросите показать) Ваше рабочее место. Lass uns gehen! – Давай пойдем! Пойдем! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!) Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Мне нужно починить (дословно: (от)дать починить) мои часы.
Будьте бдительны! Если вы скажете просто: Ich muss meine Uhr reparieren, то вам придется чинить их самому. Подобно этому:
Ich will meine Haare schneiden lassen. – Я хочу постричься (дать отрезать мои волосы).
Обратите внимание также на lassen в значении можно. Итак, можно по-немецки можно выразить различными способами. Например, фразa этот прибор можно починить переводится на немецкий так:
Man kann dieses Ger?t reparieren. Dieses Ger?t l?sst sich reparieren. Dieses Ger?t ist zu reparieren. (Это может означать и нужно починить.) Dieses Ger?t ist reparierbar. Глаголы wissen, kennen
Глагол lassen примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:
wissen (wei?) ich, er (sie, es) wei?. wir, sie, Sie wissen. du wei?t. ihr wisst.
Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen и kennen:
Ich wei? das. – Я знаю это. Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.
Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например из книг: Ich wei? den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.) Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.) Есть удобная примета, как не перепутать эти глаголы: если вы с ходу выкладываете то, что знаете (я знаю… + название объекта), то чаще употребляется kennen, а если с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что…, я знаю, где…, я знаю, когда… и т. п.), то wissen.
Sie kennt das Haus. – Она знает (ей знаком) этот дом. Sie wei?, wo das Haus ist. – Она знает, где этот дом.
Знать о… тоже соответствует wissen, а не kennen (после которого идет обычно сразу название объекта, без предлога). Сравните:
Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму. Wissen Sie etwas?ber diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?
Wissen может употребляется и в смысле мочь, быть в состоянии – как синоним k?nnen: Er wei??ber dieses Ereignis zu berichten. – Он может (дословно: знает) сообщить, рассказать об этом событии. = Er kann?ber dieses Ereignis berichten.
Модальные глаголы в Perfekt
Посмотрим теперь, что происходит в Perfekt с модальными глаголами. Сначала пример в настоящем времени (Pr?sens): Ich muss die Waschmaschine reparieren. – Я должен (сам) починить стиральную машину.
А теперь в Perfekt:
Ich habe die Waschmaschine reparieren m?ssen. – Я должен был починить стиральную машину. То есть: вместо того чтобы образовывать Partizip 2 (причастие прошедшего времени), мы просто ставим Infinitiv (неопределенную форму): habe… m?ssen. Чтобы не городить лишних форм – хватит и того, что и так идут подряд два глагола. Это правило распространяется и на глаголы восприятия (sehen, h?ren), когда они выступают как модальные, то есть в паре с основным, смысловым глаголом. Сравните: Er hat sie geh?rt. – Он ее слышал. Er hat sie Klavier spielen h?ren. – Он слышал, как она играет на пианино. В случае с h?ren, f?hlen, а также helfen возможны варианты: Hat ihn jemand weggehen h?ren/geh?rt? – Кто-нибудь слышал, как он ушел? Er hat sein Ende kommen f?hlen/gef?hlt. – Он чувствовал, что приближается конец. Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. – Он помог мне нести чемодан.
Кстати, а если я не умею сам чинить стиральные машины? Тогда несколько сложнее: Ich muss die Waschmaschine reparieren lassen. – Я должен (мне нужно) починить (дать починить) стиральную машину. – Pr?sens.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|