ЧАСТЬ ВТОРАЯ: Все мы там ненормальные 4 глава
— Я… — у меня нет слов, я боюсь, что зарыдаю, когда Констанция войдет через дверь. Неужели Чеширский Кот все это спланировал специально? — Вчера она мне сказала, что если Чешир снова ее похитит, ты обещала, что всегда будешь ее спасать. — Конечно… — А теперь это случилось, я верю, что ты здесь, чтобы… — Что случилось? — перебиваю я. Вдруг, мы обе осознаем весь ужас. Она не знает, зачем я здесь, и я не знаю, зачем я здесь. Пиллар разыграл меня. — Ты не знаешь? — ее мама в недоумении. — Вчера Констанцию снова похитил Чешир. — Что? Как? — я падаю на кровать, мои глаза полны слез, но я отказываюсь плакать. — Разве полиция ее не защищала? Здесь что, джунгли? Чешир дважды похищает девочку? Почему вы не смотрели за ней? — Ее украли не здесь, — объясняет ее мама. — Она пошла в «Магазин Алисы» в Оксфорде. Она собиралась купить подарок. — Магазин Алисы? — Да. Ты должна его знать. На улице Святого Олдейтса, 83.
ГЛАВА 32
Улица Св. Олдейтса, «Магазин Алисы», Крайст-Черч Мне требуется какое-то время, чтобы отыскать Пиллара. Он продолжает играть со мной в эти глупые игры по телефону, когда посылает мне сообщения, в которых дает указания, куда мне идти в городе, чтобы найти его. Вместо того чтобы пасть от моего ответного удара за эти игры, он подавляет мой гнев, используя тактику ожидания. У меня нет выбора, кроме как играть по его правилам. В этот момент никто кроме него не поможет мне поймать Чешира. И я поймаю его. Я чувствую такую близость к Констанции, и это начало перехода наших с Чеширом дел на личный уровень. Я оказываюсь в «Магазине Алисы» на улице Элдейт, 83. Это сувенирный магазин, очень милый. Там все в викторианском стиле, только дверь красная с номером 83 на ней. Куча молодых людей заходят и выходят оттуда с картой Червонной Дамы, бутылкой, на которой написано «Выпей меня», большим пушистым кроликом в смокинге и всякими подобными сувенирами.
Вдруг за спиной подул холодный ветер. Когда я разворачиваюсь, то вижу, как на высокой скорости подъезжает школьный автобус. Это обычный автобус, и ничего плохого не должно случиться. Он просто напоминает мне о моем сне, где кролик убил всех моих друзей. Почему все остальные думают, что это я их убила? Я даже не знаю, что реально, а что нет. У меня звонит телефон. — Историки скажут тебе, что «Магазин Алисы» и вдохновил Льюиса написать о магазине «Старой Овцы» в Приключениях Алисы в Зазеркалье, — говорит Пиллар по телефону. — Правда в том, что это и есть этот магазин. Замечательный, не правда ли? — Не могу теперь этого сказать, после того как ты разбил мои детские воспоминания, — сжимаю я свои губы. — У тебя нет «детских» воспоминаний. У тебя есть воспоминания из Страны Чудес. Рано или поздно они к тебе вернуться. Хотя я и не обещаю, что они тебе понравятся. — Тогда почему я вижу во сне «Магазин Алисы»? — Не могу придумать, что бы могло помочь тебе в этом магазине. Это просто магазин, до которого Чешир следил за Констанцией. Вот и все. Туристы со всего мира сюда приезжают. Констанция просто любила тебя так сильно, что хотела купить тебе в нем что-то особенное, — говорит Пиллар, а я не знаю, где он сейчас находится. — Тот факт, что ты видела его во сне, лишний раз подтверждает мою теорию, что тебе суждено спасать жизни за пределами лечебницы. А ты все еще хочешь лениться в своей клетке на нижнем этаже? — Нет, — и я в этом уверенна. — Если не спасать жизни, то спасти Констанцию и на этот раз поймать Чешира. — Может, запишешь это и распишешься, чтобы я мог использовать это в суде, когда ты опять передумаешь? — говорит он. — Перестань играть со мной в игры. Я усвоила свой урок. Если Констанция считает меня своим супергероем, я буду им. Так что не теряй времени и скажи мне что-нибудь полезное. Почему Чешир снова ее похитил после того, как я спасла ее?
— Может быть, на самом деле в первый раз ты ее не спасла. Может, он позволил тебе ее спасти. — Как это? — Может быть, он просто позволил тебе думать, что ты ее спасла, — говорит Пиллар. — Чтобы он мог знать, что ты настоящая Алиса, потому что если это так, ты будешь для него большой угрозой. — Как я могу стать угрозой для Чешира? И почему ты просто не расскажешь мне, что произошло в Стране Чудес в прошлом? — Помимо того, что всего мне неизвестно, я должен защищать некоторые свои интересы. Страна Чудес — это как отношения, очень сложные. Должен ли я напоминать тебе, что ты и я не были врагами в Стране Чудес? — его голос резок, словно он хочет вырезать признание на моем черепе. — Не думала, что мы были друзьями с серийным убийцей, — отчеканила я в ответ. Какое-то время Пиллар ничего не говорит. Его молчание меня убивает. Всякие сумасшедшие мысли лезут в голову. Мне на самом деле интересно, чего так хочет Пиллар, — как всегда, он — мастер менять тему разговора. Убивать девочек ради веселья — это не его. Он умен, хитер, лукав и ловок, как нормальный кот. Убийства его не интересуют. — Тогда где мне начать его искать? Должно же быть у него слабое место, — я начинаю ходить вокруг колледжа. Как же хорошо прогуляться и подышать воздухом, как нормальный человек. Я начинаю к этому привыкать. — За весь мой гусеничный опыт, слабость человека — в его прошлом, где похоронено все его грязное белье, — вздыхает он ободряюще.
ГЛАВА 33
— И как же мы сможем покопаться в его прошлом? — я смотрю наверх, думая, может, он наблюдает за мной откуда-нибудь. Не уверена, что он вернулся в лечебницу. Его голос звучит так, будто он вокруг меня. Не знаю почему. — Почему бы тебе, ради разнообразия, не подумать самой? — говорит Пиллар. Какое-то мгновение я обдумываю его слова. Что мне известно о Чешире? — Чешир любит играть. Его игры тщательно спланированы. Он обожает связывать их с ухмылками и котами, это его любимая тема. Он также обожает намекать на свое прошлое… погоди. В этом дело? Вы сказали, что Графство Чешир и сырная фабрика вдохновили Льюиса написать о нем.
— Это очень маленький городок. Одинокие люди, к тому же ленивые. Они не достаточно чтили память Льюиса Кэрролла, поэтому этот город так и остался маленьким. Я бы не ждал от них никаких ответов, — говорит Пиллар, — хотя мне нравится ход твоих мыслей, Алиса. Но ты, как и большинство вменяемых людей, заглядываешь далеко, в то время как ответ прямо у тебя под ногами. То, как он произносит «ногами», заставляет меня встать на месте. Почему я так уверена, что он где-то поблизости? Теперь я знаю. Все звуки, что окружают его, окружают и меня. Автомобили, голос человека, продающего вафли, визг девочки, доносящийся из «Магазина Алисы». — В буквальном смысле, Алиса, — требует он. — Смотри под ноги. Я смотрю на свои белые кроссовки и мне интересно, что он имеет в виду. Я должна увидеть какой-то знак на тротуаре? Я бы не удивилась, если б дело было в этом. Наконец, происходит, что-то ненормальное. С неба падает книга, прямо передо мной. Это «Приключения Алисы в Подземелье». Не смотря на небо, я опускаюсь на колени и поднимаю ее, удостоверившись, что книга в порядке. Потом смотрю наверх. Пиллар стоит на крыше Том Квода, одной из четырех сторон Крайст-Черча. Он стоит как раз на том месте, что рядом с Том Тауэром. Предпочитаю не спрашивать, как он туда забрался. — Это не совсем бережное отношение к книге, которая никогда не была в продаже, — говорю я ему в телефон и машу в приветствии книгой. Он притворяется, что не знает меня, и кормит голубей, не снимая кожаных перчаток. — Ты знала, что семья Льюиса ни копейки не получает от ее продаж? — он игнорирует меня, но говорит со мной по телефону. Замечательно. — Можешь в это поверить? Это вторая самая продаваемая книга в истории, после Библии. — Я этого не знала. — Полагаю, Льюис не может соперничать с Богом, хотя они оба поклонники всяких глупостей. Голуби полетели с крыши, а я поднялась с книгой в руках. Никто вокруг не спросил ни слова о книге, что упала с неба. Лишь пара девочек бросили на меня раздраженные взгляды и продолжили свой путь. Понятия не имею, почему они так сделали. Неужели люди так заняты в мире нормальных?
Как сумасшедшая, я пролистываю книгу. — Так на какой странице мне надо почитать, чтобы узнать о прошлом Чешира? — я зажимаю телефон между щекой и плечом. — Это в той части, где я говорю с ним о его улыбке? — Ты сказала «Я», когда упомянула разговор с Чеширом. Это прогресс, — отмечает Пиллар. — Есть только один человек, который может знать о прошлом Чешира. О нем упоминалось в книге. Тебе просто надо освободить своим мысли, а остальное придет, — он посвистел летящим голубям, чтобы они вернулись. — Подумай о том, как ты впервые встретила Чешира в книге, Алиса. Думай. — Он был на дереве, а я потерялась, — говорю я уверенно. — Он продолжал то появляться, то исчезать. — Это отличная метафора в твоей нынешней ситуации, но нет, это не тот раз, когда ты впервые встретила Чешира. Ты встретила Чешира в… — В доме Герцогини, — слова вылетают у меня из груди. — Герцогиня! — Да. Фактически, Герцогиня является владелицей Чеширского Кота. — Я поняла. Если мы найдем Герцогиню, то узнаем о прошлом Чеширского Кота, и, будем надеяться, его слабых местах. Я поднимаю голову наверх и смотрю на него. — Ты знаешь, как нам можно ее найти? Вместо того чтобы посмотреть на меня, Пиллар поднимает свою трость в одной руке, кальян — в другой. Он пристально смотрит вниз на прохожих на улице Св. Олдейтса, а потом изо всех сил кричит: — Господь призвал меня построить ковчег и всех вас на нем созвать, люди! — Он это на полном серьезе. — Если вы не последуете за мной до того, как придут монстры Страны Чудес, вы все умрете. Это станет вашим апокалипсисом! Я пытаюсь не смеяться, пока парочка бездомных не начинает усердно хлопать в ладоши рядом со мной. — Да, апокалипсис, я помню о нем, — говорит один беззубый, а потом идет просить у кого-то мелочь. Кроме этих двоих, никто даже не обратил внимания на человека, стоящего в позе Моисея на крыше. Пиллар опускает свои инструменты и смотрит вниз на меня со своей самодовольной улыбкой на лице. — Разве тебе не нравиться эта беззаботность нормального мира? Я говорю о том, что я мог бы быть укутан в динамит сейчас и никакие предупреждения не заставили бы их обратить на это внимание. Все его лицо светится удовольствием. Потом, в мгновение ока, он опять становится чертовски серьезным. — Ты готова к встрече с Герцогиней?
ГЛАВА 34
— Предполагаю, что теперь, в этом времени, она уже не совсем «Герцогиня». Я останавливаюсь рядом с Пилларом, который смотрит новости по телевизору, стоящему на продаже за магазинным окном. Он спустился с крыши, и мы пошли пешком, когда что-то привлекло его внимание в телевизоре.
— Конечно, нет, — говорит Пиллар рассеянно, глядя на другой телевизор, стоящий рядом. Там показывают репортаж о людях, которых эвакуируют из своих домов. — Я же говорил тебе, монстры Страны Чудес перевоплотились в современных людей. Герцогиня превратилась в то, чтобы ты назвала подобием «Герцогини» в наше время. Его внимание все еще занято новостями. Там сюжет о бедности в африканских странах. Не знаю, что его так заинтересовало, и не могу ничего понять по его лицу. — Подобие? Кто она? — раздумываю я. — Погодите. Герцогиня ведь не Королева Англии, верно? — О, нет, — наконец-то Пиллар отворачивает голову от ужасных мировых новостей. — Это просто глупо, — говорит он. — Будто все остальное нет. — Глупость отличается от бессмыслицы. Королева Англии всегда обожала Льюиса. На самом деле, Королева Англии была его хорошим другом. — Тогда кто такая Герцогиня? — Маргарет Кент, — объявляет Пиллар. — Кто? — Очень известная женщина в Парламенте, — говорит он. — Британском Парламенте? — Нет. Парламенте Страны Оз. Сосредоточься, Алиса, — ворчит Пиллар. — Она — телезвезда, — он показывает на другой телевизор за стеклянным окном, который показывает встречу Британского Парламента. Там слишком много важных людей в костюмах. Я не знаю, кто такая Маргарет Кент. — Я не жду, что ты ее узнаешь. Ты годами жила в подземелье. Но ее любят многие нормальные. — Как так Герцогиню любят другие люди? Разве она не должна быть монстром Страны Чудес? — Как и большинство политиков, она обдурила их, обещая невозможное, — говорит Пиллар. — Ты когда-нибудь замечала, что если начинаешь обещать возможное, люди тебе не верят? — Она одна из тех людей с двумя разными лицами. Как она не открыла себя до сих пор? — На самом деле, некоторые пытались показать ее настоящую суть. Год назад, молодой человек нарисовал ее карикатуру в Дейли Телеграф, насмехаясь над ней, как над самой противной женщиной в Британии. — Она что, такая ужасная? — сканирую взглядом всех женщин Парламента на экране. Они все выглядят нормально. — На самом деле, у нее скромная красота, со всеми этими пластическими операциями, жемчужным ожерельем и элегантной светлой прической, — говорит Пиллар. — Ее отвратительность, описываемая в газетах, идет от тех ужасных вещей, которые она делает из-под полы. Взятки, вымогательства и подделка документов в судах в пользу больших дядей. Одно из правил вменяемого мира… бедные продолжают беднеть, а богатые — богатеть. — Маргарет Кент? — пробую это имя на вкус, когда узнаю ее по табличке, стоящей перед ней в момент ее выступления. Она выглядит, как идеальная женщина-политик, лицо, которому обычно будут доверять. — Конечно, художник, который нарисовал карикатуру, был загадочным образом убит «террористом» спустя неделю. — Это ужасно. — Алиса, — Пиллар держит меня за плечо. — Ты отвлекаешься. Художник был убит кем-то, кого подослала Маргарет Кент, потому что он обнародовал ее грязное белье. — Вы уверены? — И знаешь, кто его убил? — лицо Пиллара было слишком близко к моему. У меня есть мысли по поводу ответа, но я просто отказываюсь это произносить. — Чеширский Кот был улыбающимся котом Герцогини в книге. В реальной жизни, он ее личный убийца. Я делаю шаг назад, мои руки на стене. Голова гудит, и у меня снова появляется чувство, что мир в моей личной клетке намного лучше, чем все это. — Этого не может быть, — мой голос почти беззвучен, когда вдруг начинается дождь.
ГЛАВА 35
Лимузин Пиллара, где-то в Оксфорде
— Таков мир, — говорит Пиллар. Мы сидим в его черном лимузине. — Почему, ты думаешь, таких убийц, как я и Чешир, не могут поймать? Люди, как Маргарет Кент, каждый день заняты деньгами и завоеванием все большей и большей власти. Женщины, войны, умирающие люди и бедность повсюду. Но знаешь что? К черту все это. Сделаем лучше побольше денег и убьем всякого, кто встанет на пути. Или еще лучше, давай сведем их с ума. — Значит, Маргарет Кент знает о Стране Чудес и нанимает монстров, чтобы они выполняли за нее грязную работу? — Гениально, не так ли? — говорит Пиллар, трубка зажата в углу его губ. — Тебе надо нанять кого-то, как Чешир, который в глазах общественности всего лишь глупый кот из книги, а потом сбежать с ним. Если кто-то попытается тебя раскрыть, над ним посмеются, потому что, давай взглянем правде в глаза, Страна Чудес не может быть настоящей. — Почему Чеширский Кот это делает? Вы говорили, что он не по части убийств. — Даже коту надо на что-то жить, — говорит Пиллар. — Деньги — это хорошо, и в нем есть некоторая вражда по отношению к человечеству. Может, кто-то наступил ему на хвост или что-то в этом роде. Кто знает? — Значит, Маргарет Кент заплатила ему, чтобы он убивал девочек? — Это вряд ли. Кто бы стал платить за убийство маленьких девочек? Кроме того, он бы не стал играть в игры и загадки с нами, если бы ему заплатили. Деяния Маргарет скользки. Она хочет заполучить головы своих врагов. — И как мы собираемся заставить Миссис Кент рассказать нам что-нибудь о Чешире? — говорю я. — С такой важной персоной вообще возможно встретиться? Пиллар поворачивается ко мне опять со светящимся взглядом. — Смотря по обстоятельствам. — По каким? — Скажи мне, Алиса, — он стряхивает что-то со своих брюк. — По шкале от одного до безумства, насколько безумна ты? У меня такое чувство, что Пиллар и я вот-вот сделаем что-то сумасшедшее.
ГЛАВА 36
Кабинет директора, психиатрическая больница Рэдклиффа.
— Я не собираюсь этого делать! — протестует Том Тракл. Он ерзает на своем месте и достает из ящика свои таблетки. Пиллар и я сидим напротив него в его кабинете. Мы обмениваемся взглядами, и уже на грани того, чтобы рассмеяться. Должна признать, что то время, что я провела с Пилларом, научило меня просто отпускать ситуацию и поддаваться сумасшествию мира. — Я не прошу многого, — говорю я Траклу. — Я просто хочу Сертификат об умопомешательстве, что я психически нездорова. — Нет такого сертификата, — Тракл глотает воду, чтобы запить таблетку. — А если бы и был, я просто не смог бы этого сделать. Это безумие. Вы безумны. — Видите, поэтому мне и нужен такой Сертификат, — я изо всех сил стараюсь, чтобы не засмеяться. — Пожалуйста, Томми, — Пиллар упирается своими руками в трость. — Нам нужно проделать кое-какую работу, а ты только все оттягиваешь. — И ты тоже ненормальный, — говорит Тракл. — Спасибо, но мне самому этот сертификат не нужен. Это бедняжке Алисе он необходим, — бубнит Пиллар. — Посмотри на нее. Она такая невинная. Я держу ноги вместе и зажимаю руки между коленями, хлопая ресницами. Мне на самом деле это нравится. — Как еще мы можем доказать, что она ненормальная? — добавляет Пиллар. — Что-то подсказывает мне, вы собираетесь сделать что-то безрассудное с этим сертификатом, — Тракл начинает психовать. Давление, которому его подвергает Пиллар, просто невероятное. Доктор нарушает все правила, чтобы сохранить свою работу. — Пожалуйста, не используйте такие слова, как «безрассудный» и «тупой». Это правда обидно. Пиллар хорошо играет. Когда я выйду отсюда, буду смеяться до слез. — Я не говорил «тупой»! — Тракл хватается за стул, лицо у него красное, как помидор, перед тем, как лопнуть. — Кроме того, как вы хотите, что б я вас называл? — Гриб — вот хорошее слово. Правильно, Алиса? — Пиллар смотрит на меня. — Да, — я снова невинно моргаю глазами. — Гриб. Я — Гриб. — Пиллар кивает и нежно похлопывает меня. — Вы — Гриб, — Я обращаюсь к Пиллару, потом поворачиваюсь к доктору Траклу. — И вы тоже Гриб. — Я — не Гриб! — вскакивает доктор Тракл, упираясь руками в стол. Думаю, ему надо всерьез подумать над тем, чтобы сообщить о побеге Пиллара, и потерять свою работу, а то он закончит свои дни в подземной палате. — Нет, Гриб, — настаиваю я, потом пристально смотрю на него так, будто он болен. — У вас лицо пошло красными пятнами. В чем дело, доктор Тракл? — Что? — он прикасается к своему лицу. — Какие пятна? — Думаю, это может быть ветряная оспа, — Пиллар шутит еще хуже. — А может, грибная оспа? — Вы морочите мне голову! — кричит доктор Тракл. Я вижу, как у него на шее пульсирует вена. — Вот твой сертификат, — он вытаскивает документ из ящика и подписывает его. — Убирайтесь! Пиллар наклоняет голову, чтобы посмотреть, что пишет доктор Тракл. — Пожалуйста, доктор Тракл. Не пишите этого, — протестует он. Доктор Тракл выглядит задумчивым. — Что он написал? — я вскакиваю на ноги. — Это обо мне? — складываю я руки на груди. — Он написал, — Пиллар притворяется, что ему сложно это выговорить. — Он написал, что ты «больна в мембране» и «на всю голову ку-ку». — Вы так написали? — ухмыляюсь я доктору Траклу. — Нет, — доктор Тракл машет, защищаясь руками. — Клянусь, нет. Я со злостью выхватываю сертификат, потом читаю его. Это то, что мы ищем. Пиллар и я поднимаемся, уже готовые уходить. Но прежде чем уйти, я забираюсь на стол и целую доктора Тракла в щеку, а потом легонько провожу рукой по его носу. Мы вдоволь над ним посмеялись. Мой поцелуй для него словно казнь его на электрическом стуле. Думаю, он сейчас сам обмочится. — И это вы еще не пробовали шоковую терапию, — шепчу ему на ухо. — Пойдем, Алиса, — говорит Пиллар. — Мы опаздываем на наш самолет в Лондон. Он машет передо мной сертификатом об умопомешательстве. Нам он нужен, чтобы встретиться с Герцогиней.
ГЛАВА 37
Кабинет Маргарет Кент, Вестминстерский Дворец, Лондон
Маргарет Кент сидела одна в своей шикарной комнате в Вестминстерском дворце в Лондоне. Через некоторое время ей нужно идти на важную встречу, а она не любила ждать. Если бы она вечно всех ждала, то не достигла бы столько в своей карьере. Все надо делать быстро, а решения принимать в мгновение ока. Чтобы спасти несколько голов, многих надо положить. Много лет тому назад она научилось этому у Червонной Дамы. Но ей больше не хотелось вспоминать Страну Чудес. Она живет дальше и теперь ей надо решать дела в этом мире. Обычные люди могут подумать, что женщина ее статуса может иметь все, лишь щелкнув пальцем. Но было все далеко не так. С тех пор как Маргарет вошла в Парламент, она стала плохо спать по ночам. Того, ужасного, что она совершила за спиной у общества, было достаточно, чтобы сводить ее с ума остаток жизни. Но все эти ужасные вещи должны были случиться, думала она, потирая дорогущие часы Ролекс на своем запястье. Женщина ее положения должна жертвовать другими во имя нации. Вот для чего все было. В Штатах. В Германии. И во многих других странах. Она поднялась и посмотрела в окно на людей, которые наслаждались жизнью. Если бы они только знали цену, которую она и ее люди в Парламенте заплатили, чтобы они все оказались там, где находятся сейчас. «Но это ложь, Маргарет, – говорил ее противный внутренний голос, – не все, что ты сделала, было ради спасения твоего народа, или к этому моменту уже каждый бы жил в богатстве». Маргарет отошла от окна, проверила в зеркале свою прическу. В реальности, ее волосы становились тоньше. Но, благодаря ее личной свите, которая заботилась о ее внешности, прическа совсем не выглядела редеющей. Народ любит, когда его политики выглядят хорошо. Когда лжешь, красота — это обязанность. Она еще раз посмотрела на часы, пытаясь отвлечь себя от терзающих мыслей. «Добро пожаловать назад, Маргарет. Это я, твой настоящий внутренний голос. Тот самый, который знает все твои секреты. Я знаю о людях, которых ты несправедливо заточила в тюрьму, отправила в психушку и даже убила. Это можно понять. Эта игра называется жизнью». Маргарет не знала, почему сегодня ее мучает этот голос. Она никогда не жалела о содеянном. Секреты, которые она хранила от общественности, были вынужденным злом. Если кто-то думал, что делать все по справедливости и сделать всех равными в это мире — это возможно, они очень глубоко заблуждались. Мир — как часовой механизм. Чтобы большие шестеренки крутились, маленькие должны работать сильнее. Им просто надо пообещать что-то большее, чего на самом деле не случится. Дело решено. Включая телевизор, чтобы отвлечься, она поняла, что ее беспокоило. Это было прямо перед ней; Чеширский Кот убивал девочек по всей стране, в то время как они ничего не могли с этим поделать. Они собирались обсудить это на закрытом совещании. Закрытом, потому что они все знали, что Чешир сделал для них и какие секреты были ему известны. Он вышел за рамки, в то время как они не могли поймать его, потому что разоблачить их было в его власти. Какое-то время Маргарет использовала Чешира. Она никогда не думала о нем, как о сумасшедшем убийце, проливающем кровь без всякой причины. Он ненавидел людей и выполнял работу, по большей части касающуюся Страны Чудес, которую она ему поручала в обмен на деньги или информацию. Чешир был одержим мыслью снова открыть секретные двери Страны Чудес. Те самые, за которыми очень давно Льюис Кэрролл закрыл монстров. Маргарет никогда не знала, как Чешир сбежал из тюрьмы, и никогда об этом не спрашивала. По иронии судьбы, ее коллеги все еще любили называть ее «Герцогиней», потому что как бы она ни украшала свою внешность, ее внутреннее уродство всегда вырывалось наружу. Она никогда не стеснялась кого-нибудь унизить. Она жила ради карьеры и с каждым днем становилась все ненасытнее. — И что мне теперь с этим делать? — говорила она сама с собой в пустой комнате. Чешир должен был прекратить свои убийства, или последствия будут необратимы. Маргарет Кент, теребя свое жемчужное колье, поморщилась при виде девушки, показавшейся на экране. Эта была та самая девушка, что, как сумасшедшая, жевала кусок сыра в Грейт Холле. Говорят, что она спасла девочку, которую вчера похитил Чешир. В новостях сообщили, что она первокурсница Оксфордского Университета. Тем не менее, с тех пор ее никто не мог отыскать.
ГЛАВА 38
Вход в Вестминстерский Дворец, группа управления Британского Парламента
Пиллар везет меня в инвалидном кресле. Мы направляемся ко входу Вестминстерского Дворца. Это будет сумасшествие. На мне изорванная сорочка из лечебницы, и я сижу в инвалидном кресле. У меня неуклюже скрещены ноги, а на одной ноге носок с дыркой. Другая нога измазана грязью, а одна рука вяло свисает. Чтобы добавить пущей драмы к этому сумасшествию, одну руку я поднимаю в воздух, будто я марионетка, свисающая на нитях. Мои волосы выглядят так, словно их сожгли и высушили, они торчат в разные стороны, как пики. Поверх надета шляпа с цветочками, такие носят маленькие дети. Шелковые веревочки шляпки завязаны вокруг моей шеи, но это не самое смешное. Из моего рта течет жидкость. Люди думают, что это рвота, но на самом деле это пастила. Я набила ей рот, прожевала, пока она не размякла, и пустила между губ. Это была идея Пиллара. Я изо всех сил стараюсь не рассмеяться, ведя себя как полная идиотка, когда Пиллар катит меня в Парламент. Охранники его останавливают. Они разговаривают вежливо, так как я выгляжу жалкой, а он выглядит, как бездомный папаша на пенсии, которой у него нет. — Доброе утро, правительство! — приветствует их Пиллар. На нем голубой комбинезон на голое тело, и большие рваные туфли. Облезлая кожа видна на его плече, отчего он выглядит еще хуже. К комбинезону пришиты всякие лохмотья. Один из них — символ Ливерпульской футбольной команды, другой — флаг Соединенного Королевства, на котором изображена Королева, курящая кальян. — Сэр, вы не можете заходить за эту линию, — охранники чрезвычайно предусмотрительны. А люди вокруг нас, те самые, в дорогих костюмах, — нет. Они пытаются отбежать от нас как можно дальше. Люди, проезжающие мимо, просто смеются над нами, сумасшедшими. Пиллар вытаскивает мой Сертификат, словно это карта острова сокровищ. С повязкой на голове и серебряным зубом, ему это очень идет. — Это Сертификат из психиатрической больницы Рэдклиффа. Там указано, что моя дочь душевнобольная, — говорит Пиллар. — Она ку-ку на всю голову. Дурочка с переулочка, — он начинает плакать. — Она все, что у меня есть. Когда он плачет, мое инвалидное кресло трясется. Как он старается. Я не могу сдержать смеха, так что я пускаю еще больше пастилы, чтобы спрятать улыбку. Сладкая пастила. — Сэр, — повторяет охранник. — Нам очень жаль вашу дочь. Но вы должны уйти. Это правительственное здание. — Я знаю, что это, — ворчит Пиллар и вытаскивает другую бумагу, которая ничего не значит, может быть, предписание доктора. — Это разрешение на встречу с Маргарет Кент. — Что? — охранник выглядит задумчивым. — Моя дочь умирает. У нее болезнь Хворобея[22]. Заразная инфекция, которая пришла от тропических птиц, — Пиллар машет руками, как птичьими крыльями. Охранники пятятся назад от меня. Я преодолеваю границу и доезжаю до них, как отчаянная попрошайка. — Пожалуфта! — умоляю я. Женщина, стоящая рядом, начинает рыдать от жалости. У меня сжимается все внутри от смеха, который я еле сдерживаю. — Все, чего хочет моя дочь, так это повстречаться с Маргарет Кент перед смертью, — говорит Пиллар. — Этот документ — разрешение на встречу с ней, — нагнетает Пиллар и показывает всем документ. Никто не желает проверять его подлинность, кроме охранника. Когда он это делает, я качу сама себя ближе к нему. — Пожалуфта, мисфер, — я снова протягиваю свою марионеточную руку и кашляю так, что пастила попадает ему на ноги. Охранник пятится назад и начинает отсылать кого-то внутрь здания. — Разве вы не видели нас по телевизору? — говорит Пиллар. — Маргарет Кент обещала увидиться с моей дочерью. Я знаю, Маргарет Кент хорошая женщина. Она бы никогда нас не подвела, верно? — Пиллар говорит это сочувствующей публике. Они кивают в знак согласия. Жалость порождает интерес. Дочь одной из наблюдательниц ест мороженое. Я поворачиваю кресло и протягиваю руку. — Морофеное! — Простите, мадам! — говорит Пиллар. — Моя дочь никогда не видела такого большого рожка. Может, угостите ее? Женщина по-доброму просит свою дочь отдать мне рожок. Пиллар выхватывает его у нее и отдает мне, когда мы поворачиваемся лицом к охране. На самом деле он пихает мне его в лицо, так что теперь я выгляжу совсем отвратно.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|