Ситуация 5.3 Женщины в международном бизнесе
Стр 1 из 19Следующая ⇒ Richard R. Gesteland Cross-Cultural Business Behavior Marketing, Negotiating, Sourcing and Managing Across Cultures Copenhagen Business School Press Ричард Р. Гестеланд Кросс-культурное поведение в бизнесе Маркетинговые исследования, ведение переговоров, менеджмент в различных культурах Днепропетровск, ООО "Баланс-Клуб", 2003 Посвящается Хопи: Это - наша книга. Я бы не смог сам её написать. Ричард Р. Гестеланд В книге представлены логические модели, согласно которым бизнесмены, работающие на международных рынках, могут успешно общаться с представителями различных культур, обходя те острые углы, которые часто становятся камнем преткновения при проведении переговоров и заключении выгодных сделок. Основанная на практическом опыте работы автора в различных странах мира в течение нескольких десятилетий, книга богато иллюстрирована примерами из его личной практики, которые подкрепляют изложенные наблюдения и теоретические рассуждения. Права на перевод и печать получены по соглашению с издательством Copenhagen Business School Press (Virginiavej 11, DK-2000, Copenhagen F, Denmark). Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена В какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав. ISBN 87-630-0093-8 (англ.) © Copenhagen Business School Press, 2002 ISBN 966-8216-17-2 © OOO "Баланс-Клуб", 2003 СОДЕРЖАНИЕ Предисловие к третьему изданию................................ VII Введение.............................................................................. IX Часть первая 1. Модели кросс-культурного поведения в бизнесе....................... 2 2. "Великий раздел" между бизнес-культурами.............................. 5 3. Что вначале, сделка или взаимоотношения?............................. 13 4. Коммуникация через "Великий раздел".................................... 18
5. Формальные против неформальных бизнес-культур................ 28 6. Время и графики.......................................................................... 38 7. Невербальное поведение в бизнесе............................................ 47 8. Бизнес-протокол и этикет в глобальном масштабе................... 61 9. Культура, коррупция и взяточничество..................................... 71 10. Маркетинг в различных культурах........................................... 85 Часть вторая. Сорок моделей поведения лиц, ведущих международные переговоры Группа А. Ориентированные на взаимоотношения -формальные - полихронные - сдержанные Переговоры с индийцами................................................................ 96 Переговоры с бангладешцами...................................................... 100 Переговоры с вьетнамцами........................................................... 105 Переговоры с тайцами................................................................... 109 Переговоры с малайзийцами......................................................... 114 Переговоры с индонезийцами....................................................... 119 Переговоры с филиппинцами........................................................ 124 Группа В. Ориентированные на взаимоотношения -формальные - монохронные - сдержанные Переговоры с японцами................................................................ 129 Переговоры с китайцами............................................................... 134 Переговоры с корейцами............................................................... 139 Переговоры с сингапурцами......................................................... 144 Группа С. Ориентированные на взаимоотношения -формальные - полихронные - экспрессивные СОДЕРЖАНИЕ Переговоры с арабами.................................................................. 148 Переговоры с египтянами............................................................. 155 Переговоры с турками.................................................................. 160 Переговоры с греками................................................................... 164 Переговоры с бразильцами........................................................... 168 Переговоры с мексиканцами......................................................... 171 Группа D. Ориентированные на взаимоотношения -
формальные - полихронные - вариативно-экспрессивные Переговоры с россиянами............................................................. 175 Переговоры с поляками................................................................ 180 Переговоры с румынами............................................................... 183 Переговоры со словаками............................................................. 186 Группа Е. Умеренно ориентированные на сделку - формальные - вариативно-монохронные - экспрессивные Переговоры с французами............................................................ 190 Переговоры с бельгийцами........................................................... 195 Переговоры с итальянцами........................................................... 199 Переговоры с испанцами............................................................. 202 Переговоры с венграми................................................................. 205 Группа F. Умеренно ориентированные на сделку - формальные - вариативно-монохронные - сдержанные Группа G. Ориентированные на сделку - умеренно формальные - монохронные - сдержанные Переговоры с англичанами........................................................... 215 Переговоры с ирландцами............................................................ 220 Переговоры с датчанами............................................................... 223 Переговоры с норвежцами............................................................ 227 Переговоры со шведами............................................................... 232 Датчане и шведы глазами американца......................................... 237 Переговоры с финнами................................................................. 241 Переговоры с немцами.................................................................. 244 Переговоры с голландцами........................................................... 248 Переговоры с чехами.................................................................... 252 Группа Н. Ориентированные на сделку - неформальные -монохронные - вариативно-экспрессивные Переговоры с австралийцами....................................................... 256 Переговоры с канадцами............................................................... 260 Переговоры с американцами........................................................ 264 Список дополнительных источников.......................................... 268 ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ИЗДАНИЮ Я приношу свою искреннюю благодарность тем внимательным читателям, которые предложили некоторые исправления и дополнения ко второму изданию. Самой существенной была помощь Януша Яцевича из Гданьского Фонда развития менеджмента в Польше. С 1999 года читатели обращались ко мне с просьбой увеличить число примеров, случаев и профилей участников переговорного процесса. Поэтому когда издательство Копенгагенской школы бизнеса предложило мне переиздать книгу, я завершил работу над ней, обновив существовавшие модели участников переговоров и список источников, а также добавил новые примеры и новые модели, а именно: Мьянмара, Словакии, Ирландии и Швеции. Этот материал завершает легкое, не претендующее на серьезность сравнение шведской и датской культур.
В процессе работы над моделями европейских стран я использовал те знания, которые получил от своих талантливейших коллег по Сире Флоренс Офису. Я приношу благодарность Анне, Аните, Рензо, Адриане, Франко и всем остальным участникам той великолепной группы, которая внесла большой вклад в эту книгу. Во время работы над моделями стран Юго-Восточной Азии я не мог не вспоминать тех трудолюбивых коллег из Сире Сингапур Офиса, перед которыми я в долгу. А страны Южной Азии у меня связаны с воспоминаниями о К.Б. Агра-вале, который в течение многих лет был столпом Сире Нью Дели Офиса и впоследствии стал преуспевающим предпринимателем в очень трудных условиях работы. Спасибо, К.Б.! Дорогой читатель, новое тысячелетие несет новые трудности как для уже работающих в международном бизнесе, так и для тех, кто ещё только учится. Я искренне надеюсь, что третье издание книги поможет вам преодолеть эти трудности. Р.Р.Г. Орегон, Висконсин июль, 2002 ВВЕДЕНИЕ Эта книга должна стать практическим пособием для всех тех, кто находится на передовой линии международной торговли, для тех, кто ежедневно сталкивается с трудностями в связи с различиями в традициях и наработанной практикой ведения бизнеса в международном масштабе. Культурные различия приносят нам разочарование, потому что они запутаны и непредсказуемы. Цель данной книги - свести до минимума запутанность и приблизиться к предсказуемости, предложив классификацию обычаев и традиций международного бизнеса согласно определённым логическим моделям.
Современные учёные полагают, что мозг человека запрограммирован мыслить в терминах моделей. Я, например, воспринимаю и запоминаю сложную информацию тогда, когда она организована в какую-то логическую систему. Основываясь на этом, за последние десять лет я смог разработать простой метод классификации тех культурных переменных, из-за которых возникает большинство проблем при проведении международных сделок. Тысячи менеджеров и студентов факультетов бизнеса, посетивших семинар Глобал Менеджмент, говорят, что наш подход, основанный на "моделях", имеет под собой почву. Неоднократно после презентаций участники семинара подходили ко мне и говорили: "Теперь я понимаю, где я сделал ошибку в прошлом году при проведении переговоров!" Источники Материалом для данной книги послужили собранные за тридцать лет наблюдения как за своими собственными, так и за многообе-щавшими сделками других, которые не состоялись по той причине, что мы не знали, как вести бизнес. Все случаи основываются на реальных событиях, имевших место в течение долгих лет, которые автор провёл, занимаясь маркетингом, поисками источников снабжения, работая менеджером и проводя семинары по всему миру. Глава 10 представляет собой исключение, так как приводимые там примеры были почерпнуты из бесед с бизнесменами в залах ожидания международных аэропортов и барах отелей. ВВЕДЕНИЕ Особенно богатым источником материала являются 26 лет моей работы в качестве иностранного менеджера в Германии, Австрии, Италии, Бразилии, Индии и Сингапуре. Я выражаю свою признательность коллегам во Флоренции, Франкфурте, Вене, Сао Паоло, Нью Дели и Сингапуре за их личную поддержку в течение многих лет, а также за неоценимые советы, которых было так много, что все не перечислить. Как человек, которому языки не очень легко давались, я был поражён, с какой легкостью мои сотрудники во Флоренции и Франкфурте мгновенно переключались с итальянского на немецкий или с французского на испанский или английский. Я испытывал те же чувства и в Сингапуре, где мои коллеги владели английским, китайским и его кантонским диалектом, малайским и другими языками региона. Эта языковая виртуозность вдохновляла меня, потому что я понимал, что способность говорить на двух или более языках является важным трамплином к межкультурной компетенции. Именно межкультурная компетенция является или должна стать целью каждого эффективно работающего за рубежом менеджера и участника переговоров. Материалом для части 2 послужили более тысячи деловых переговоров, которые я провёл в 45 разных странах. Собранные и организованные по моделям, о которых шла речь в части 1, они представляют собой зарисовки поведения во время переговоров, с которыми могут столкнуться их участники на различных рынках.
Модели были сформулированы в результате изучения трудов антропологов, а также ученых, занимавшихся вопросами международной коммуникации. Я бы хотел особо выделить труды таких авторов, как Эдвард Т. и Милдред Рид Холл, Гирт Хофстеде, Роберт Моран и Уильям Гуди-кунст. Естественно, никто из них не несёт отвественности за те недостатки, которые неизбежно могут появиться в данной книге. В опредении тематики данной книги немаловажную роль сыграли три академических учреждения: • Институт экспорта в Сингапуре: предоставил место для проведе • Копенгагенский колледж бизнеса имени Нилъса Брока: здесь я имел ВВЕДЕНИЕ ли и многие другие датские коллеги оказывали помощь и делились со мной своими творческими идеями. • Институт менеджмента университета штата Висконсин: он выступил организатором популярного трёхдневного семинара "Переговоры в Тихоокеанском регионе", который посетили как новички, так и ветераны международного маркетинга из всех штатов США. Мне было очень приятно работать с профессором Линдой Горчелз и дорогим мне коллегой Джорджем Сейком в Мэдисоне дважды в год с 1994. Благодаря двум поистине преданным мне датчанам данная книга получила своё воплощение на бумаге. Дженс Графф - друг, коллега, профессор по маркетингу и автор книг - терпеливо выслушивал мои теории по международному бизнес-поведению в течение нескольких лет. В 1995 году Дженс познакомил меня с Лаугом Стеттингом, выдающимся мыслителем из Копенгагенского факультета журналистики. Для меня самой большой добродетелью Лауга было его терпение, очень важное качество, особенно если работаешь с таким не всегда обязательным автором, как я. И всё же главный толчок к написанию книги был дан мне моей женой Хопи, которая все 36 лет нашей совместной жизни, полной различных событий, разделяла мою радость и разочарования. И ещё не могу не упомянуть один источник вдохновения. А именно, благодаря Хопи и нашим шести детям - Ричарду, Лестеру, Риду, Тхору, Камале и Клио - я смог выдержать тот культурный шок и культурную адаптацию, которые приходилось преодолевать в жизни. Переезды из одной страны в другую неизбежно были связаны с культурным шоком, сила ударов которого прямо пропорциональна культурному расстоянию между двумя странами. В нашей жизни переезд из Европы в Индию был связан с самым сильным культурным шоком. Повторные шоки и адаптация делают вас чувствительным к культурным различиям - вначале, конечно, к различиям, которые разделяют культуры. Но мы также увидели, что благодаря неоднократным адаптациям смогли обнаружить и мириады одинаковых черт, которые нас объединяют.
Часть первая ГЛАВА МОДЕЛИ КРОСС-КУЛЬТУРНОГО ПОВЕДЕНИЯ В БИЗНЕСЕ На страницах данной книги вы найдёте ответы на следующие вопросы: Уменьшило ли наличие электронной почты, видеоконференций и конференций по интернету необходимость международных бизнес-поездок и личных встреч? Из-за какой досадной ошибки высокие исполнительные представители компании Саудовской Аравии вынуждены были прекратить многообещающие переговоры с Калифорнийской фирмой? Где именно совершил ошибку менеджер по экспорту из Дании, непреднамеренно оскорбив заказчика из Мексики, вследствие чего потерял очень денежный контракт? Как случилось, что компания из Северной Америки, занимавшаяся импортом, не смогла реализовать 96 000 хлопчатобумажных сорочек из-за того, что на них были несоответствующие этикетки? Какую ошибку допустила всемирно известная европейская пивоваренная компания, в результате которой её Вьетнамские партнёры внезапно прервали переговоры о строительстве совместного предприятия? Какие важные правила протокола были нарушены представителем Канады, когда он глубоко оскорбил потенциального заказчика из Египта? Каким образом преодолевают кросс-культурные различия во вкусах такие глобально знаменитые компании, как Макдональдс? Меняются ли бизнес-культуры? МОДЕЛИ КРОСС-КУЛЬТУРНОГО ПОВЕДЕНИЯ В БИЗНЕСЕ Два железных правила ведения международного бизнеса Почему глубокое понимание и знание обычаев в проведении бизнеса является особенно важным для людей, занимающихся вопросами экспорта? Потому что Железное правило № 1 гласит: • В международном бизнесе продавец должен приспосабливать Если вы являетесь покупателем в международной сделке, культурные различия не представляются столь важными, если, конечно, вы не ставите себе цель получить от неё максимум! А если вы не являетесь участником сделок купли-продажи? Предположим, что вы приехали за границу вести переговоры о совместном предприятии, об установлении стратегического союза? Кому в данном случае придётся приспосабливаться? Именно здесь вступает в игру Железное правило №2: • В международном бизнесе гость должен соблюдать местные Значит ли это, что в чужой монастырь со своим уставом не ходят? Нет. Я не разделяю этот старый взгляд, но и не советую полностью копировать поведение местных жителей. Будьте самим собой. Но "быть самим собой" включает знание местных особенностей, почитаемых в данной местности обычаев и традиций. Если данная книга подготовит читателей к выполнению двух Железных правил, значит она достигнет поставленной цели. Начнём с рассмотрения моделей кросс-культурного поведения при ведении бизнеса. • Внимание на сделке/внимание на взаимоотношениях. В этом и состоят различия в культуре ведения бизнеса. Если внимание сосредоточено на сделке (ВС), то участники думают в основном о выполнении задания, а если внимание сосредоточено на взаимоотношениях (ВВ), то участники скорее думают о людях. Когда экспортёры, сосредоточенные на сделке (ВС), пытаются вести бизнес с людьми, сосредоточенными на взаимоотношениях (ВВ), в таких случаях возникают конфликты. Многие представители ВВ считают, что ВС являются напористыми, агрессивными и тупыми. В свою очередь, ВС считают, что ВВ - лишены чёткости и конкретности, что они непостижимы. • Неформальная /формальная культура Проблемы возникают в тех случаях, когда перекрещиваются пути представителей относительно эгалитарной культуры, в которой считается, КРОСС-КУЛЬТУРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В БИЗНЕСЕ что все люди равны, с путями представителей обществ со строго иерархической организацией. Неформальное поведение одних оскорбляет чувства высокопоставленных представителей иерархических культур точно так же, как сосредоточенность на своей важности представителей формальной культуры может оскорблять чувства представителей эгалитарной культуры. • Культура с жесткими временными рамками / культура Некоторые общественные группы поклоняются часам и почитают точность. Другие - снисходительно относятся ко времени и графикам, они более сосредоточены на окружающих людях. Конфликт возникает тогда, когда бизнесмены, относящиеся к первой группе, считают представителей другой группы ленивыми, недисциплинированными и грубыми, в то время как их считают высокомерными, заключёнными в рамки обязательных сроков. • Эмоционально экспрессивные / эмоционально сдержанные Общение экспрессивных людей в корне отличается от общения людей сдержанных. Это относится как к вербальному общению, так и к невербальному. Эти различия могут привести к недоразумениям, которые в свою очередь влияют на процессы переговоров, сделки, поиски ресурсов, торговлю и менеджмент. Различия между данными видами культур являются причиной коммуникативного непонимания. Перейдём ко второй главе, в которой рассмотрим "Великий раздел". ГЛАВА "ВЕЛИКИЙ РАЗДЕЛ" МЕЖДУ БИЗНЕС-КУЛЬТУРАМИ Ориентир на сделку против ориентира на взаимоотношения Независимо от того, проводится ли маркетинговое исследование или переговоры на международном уровне, влияние на успешный исход дела оказывают различия между теми, кто сосредоточен на сделке, и теми, в центре внимания которых находятся установление и поддержание взаимопонимания. Большинство мировых рынков ориентированы на взаимоотношения: это касается арабского мира и большинства стран Африки, Латинской Америки и Азиатско -Тихоокеанского региона. То есть это те рынки, на которых деловые люди совершают сделки через разветвлённые сети личных контактов. Сосредоточенные на взаимоотношениях бизнесмены (ВВ), предпочитают иметь дело с семьёй, друзьями и лицами или группами, которых они хорошо знают, которым можно доверять. При проведении сделок с незнакомыми людьми, особенно с иностранцами, они испытывают определённые неудобства, дискомфорт. Опираясь на эту ключевую культурную ценность, ориентированные на взаимоотношения фирмы обычно хотят узнать о своих потенциальных партнёрах как можно больше, прежде чем вести с ними дела. В отличие от них, ориентированный на сделку подход характерен для немногих стран в мире. Сторонники такого подхода (ВС) в основном сосредоточены в Северной Европе, Северной Америке, Австралии и Новой Зеландии, в странах, где люди относительно открыты во время ведения бизнеса с иностранцами. "Великий раздел" между мировыми культурами влияет на проведение бизнеса с самого начала и до конца любых коммерческих взаимоотношений. Даже первые шаги, которые мы делаем навстречу потенциальному покупателю, зависят от того, к какому виду культуры они принадлежат, к ВВ или ВС. КРОСС-КУЛЬТУРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В БИЗНЕСЕ Установление контактов Так как принадлежащие к ВВ люди относительно открыты во взаимоотношениях с иностранцами, экспортеры на таких рынках обычно могут устанавливать прямые контакты с потенциальными клиентами. Рис. 2.1 КУЛЬТУРЫ, СОСРЕДОТОЧЕННЫЕ НА СДЕЛКЕ Северная Европа и Германия Великобритания Северная Америка Австралия и Новая Зеландия УМЕРЕННО СОСРЕДОТОЧЕННЫЕ НА СДЕЛКЕ Южная Африка Южная Европа Центральная и Восточная Европа Чили, Южная Бразилия, Северная Мексика Гонконг, Сингапур КУЛЬТУРЫ, СОСРЕДОТОЧЕННЫЕ НА ВЗАИМООТНОШЕНИЯХ Страны арабского мира Африка, Латинская Америка и Азия Возьмём для примера Соединённые Штаты. Большинство американцев готовы обсуждать возможности ведения бизнеса с людьми, которых они практически не знают, очевидно, в связи с тем, что они воспитываются в очень мобильном обществе, состоящем из эмигрантов. Успех телемаркетинга является доказательством такой открытости. Ежегодно американцы приобретают товаров и услуг на миллиарды долларов у совершенно незнакомых людей, причём половину этого составляют продажи, совершаемые между компаниями. Не удивительно, что Америку называют страной бесстрастных звонков. В противоположность этому, телемаркетинг не даёт таких результатов на рынках, ориентированных на взаимоотношения. Например, "телемаркетинг" в Японии предусматривает телефонные звонки существующим заказчикам или клиентам, то, что в ориентированных на сделку компаниях называлось бы взаимоотношениями с клиентами. В Японии звонок незнакомцу считался бы очень странным поведением. Конечно, даже в Америке чем крупнее сделка, тем больше покупатель хочет знать о продавце. Но дело в том, что в ориентированных на взаимоотношения культурах продавец может устанавливать первичный контакт с предполагаемым покупателем без предварительных отношений и "ВЕЛИКИЙ РАЗДЕЛ" МЕЖДУ БИЗНЕС-КУЛЬТУРАМИ связей. Посредничество в знакомстве или рекомендации хотя и могут помочь, но не имеют особого значения. В этом состоит первое существенное отличие рынков разных культур, а именно ВС и ВВ. Рис. 2.2 Установление контактов: ВС и ВВ культуры Прямые контакты ВС ВВ Непрямые контакты США Япония В двух словах можно сказать, что организация деловых встреч в США является относительно быстрым и лёгким делом, если у вас есть нужный товар или услуга, которую вы можете предложить, и если ваше маркетинговое исследование было точным, потому что Америка представляет собой в основном ориентированный на сделку рынок. Но бесстрастные звонки редко срабатывают в бизнес-культурах, ориентированных на взаимоотношения, таких как Япония. Лучше всего вступать в контакт с партнёрами по бизнесу из ВВ культур во время международных торговых выставок. Именно там покупатели ищут поставщиков, экспортёры ищут импортёров, а инвесторы занимаются поисками партнёров по организации совместных предприятий. Бизнес-поведение на таких выставках сосредоточено на сделках, потому что большинство посетителей посещают их с целью быстрого установления контактов. Другим способом знакомства с потенциальными партнёрами на ВВ рынках является посещение интересующих вас стран в составе официальных торговых миссий. Во всём мире в настоящее время правительства и торговые ассоциации продвигают экспортные товары своих стран, организованно посещая новые рынки. Организатор торговой миссии договаривается о встрече для заинтересованных сторон и обеспечивает им официальное знакомство, представляя друг другу. Такие официальные представления помогают растопить лёд, прокладывая путь к деловому сотрудничеству. Но предположим, что на ближайшие несколько месяцев не намечается никакой выставки товаров и не планируется выезд с торговой миссией. Существует ещё один проверенный способ установления контактов с кандидатами в дистрибьюторы из стран, ориентированных на взаимоотношения: можно обратиться за помощью к доверенному посреднику. Непрямой подход Запомните, сосредоточенные на взаимоотношениях фирмы (ВВ) не ведут никаких дел с незнакомцами. Чтобы сблизиться с ними, лучше всего организовать знакомство через третье лицо или организацию. Тре- КРОСС-КУЛЬТУРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В БИЗНЕСЕ тья сторона устанавливает мост между вами и лицом или компанией, с которой вы хотите вести переговоры. Идеальным посредником является высокопоставленное лицо или организация, известная обеим сторонам. Очень хорошо, если вы в дружеских отношениях с ушедшим в отставку государственным деятелем, который к тому же знаком с вашими потенциальными кандидатами. Но такие случаи встречаются очень редко в современном мире международной торговли. Второе место принадлежит коммерческому отделу посольства вашей страны. Представители посольств имеют высокий статус в культурах, ориентированных на взаимоотношения, кроме того, продвижение экспорта - это их работа. Следующим звеном в оказании посредничества в знакомстве являются торговые палаты и торговые ассоциации. А какую роль играют банки? Если вы хотите вести бизнес с Кореей, а у вашего банка нет там солидного представительства, то лучше поискать международный банк, у которого оно имеется. А может один из ваших приятелей по игре в гольф работает в компании, которая имеет процветающий офис в Шанхае, Сеуле, Токио или Рияде. Возможно, он замолвит за вас словечко. К хорошим посредникам также можно отнести грузоперевозчиков как по морю, так и авиа, а также фирмы, занимающиеся вопросами международного права и бухгалтерского учёта. Признавая важность установления знакомств через третью сторону для своей культуры, сосредоточенной на взаимоотношениях, японская организация внешней торговли (ЯОВТ) также готова предоставлять такие услуги иностранным компаниям с хорошей репутацией. Фактически, быть должным образом представленным партнёру в Японии является настолько важным, что в последнее время появились консалтинговые фирмы, основной функцией которых является знакомить иностранцев с японскими компаниями. Конечно, услуги таких фирм обойдутся вам дороже, чем другие методы знакомств. Использование "гуанси" В мире, ориентированном на взаимоотношения, всё делается через родственников, друзей, контакты и связи - другими словами, через взаимоотношения. Там принимают в счёт того, с кем вы знакомы. Китайцы называют такие полезные связи "гуанси", словом, хорошо известным во всей Восточной и Юго-Восточной Азии. Конечно, знакомство с нужными людьми, нужные связи помогают и в обществе, ориентированном на сделку. Всё зависит от степени знакомства. Даже в чрезвычайно ориентированных на сделку культурах, таких как США, для совершения сделок люди используют "блат" или "влияние". "ВЕЛИКИЙ РАЗДЕЛ" МЕЖДУ БИЗНЕС-КУЛЬТУРАМИ Но всё же существуют ключевые различия. На ориентированных на взаимоотношения рынках заложить основу деловых отношений можно лишь только при условии, что вы знакомы с нужными людьми или если вы можете организовать с ними знакомство. Попробуйте организовать совместное предприятие в Китае, например, без "гуанси", или используя чужое "гуанси". Вывод: на рынках, ориентированных на взаимоотношения, планируйте установить знакомство со своим потенциальным партнёром не напрямую, а косвенно, то ли через торговую выставку, торговую миссию или при помощи третьей стороны. Непрямой подход является решающим для всего делового мира, основывающего свою деятельность на взаимоотношениях, хотя в этой главе мы часто ссылаемся лишь на Японию. Случай, который произошёл в Сингапуре в начале 1990-х годов, показывает важность контактов и знакомств для достижения успеха на рынках, ориентированных на взаимоотношения, где бизнесмены не ведут дела с незнакомцами. Ситуация 2.1: "Экспорт в Тайвань: гуанси в действии" Вы - недавно принятый на работу менеджер по маркетингу в сингапурской фирме "Великолепные краски", выпускающей краски для кораблей и разных судов. Это - быстрорастущая компания, во главе которой стоят три молодых директора, получивших образование на Западе. В прошлом году, благодаря директору по маркетингу, фирма совершила свою первую продажу товаров за рубеж, а именно, была продана большая партия краски в Австралию и Новую Зеландию. Директор Тан достиг такого успеха, вначале отправив информацию потенциальным дистрибьюторам, сопроводив её письмом с просьбой о назначении встреч, а затем и сам познакомился с каждым заинтересованным кандидатом в их соответствующих офисах. После этого господин Тан провел переговоры и подписал соглашение с той компанией, которая, по его мнению, более всего подходила ему на этом рынке. На весь этот процесс ушло четыре месяца, и в данное время объём сбыта уже превысил все ожидания. После такого успеха вас взяли на работу и поставили задачу расширить экспорт на другие рынки Тихоокеанского региона. Директор пригласил вас, чтобы обсудить маркетинговые исследования, которые показывали, что Тайвань представляет собой очень перспективный рынок с большим спросом и незначительной местной конкуренцией. Вы получили задание организовать там сеть дистрибьюторов, используя тот подход, который дал такие хорошие результаты в Австралии и Новой Зеландии. КРОСС-КУЛЬТУРНОЕ ПОВЕДЕНИЕ В БИЗНЕСЕ После поиска по базам данных вы собрали информацию о фамилиях и контактных адресах тайваньских импортеров, агентов, представителей и оптовых покупателей, занимающихся поставками красок. Далее, вы разослали своим потенциальным партнерам брошюры и другую информацию о своей продукции, а также в сопроводительном письме попросили назначить вам встречу, чтобы обсудить дальнейшие вопросы. Вы, очевидно, ожидали получить ответы от пяти-шес-ти компаний. Ко всеобщему удивлению, прошло шесть недель, но ответов так и не было. На совещании, где определялись стратегические вопросы, господин Тан заметил, что Тайвань испытывает определённые трудности в переписке по-английски, после чего вы отправляете ещё одно письмо, на сей раз на китайском языке. Но и в течение следующих двух месяцев не поступает ни одного ответа от предполагавшихся дистрибьюторов. Отсутствие результатов на таком прогрессивном рынке, каким является Тайвань, очень расстроило господина Тана. Он срочно созывает совещание, на котором предлагает вам выступить со своим предложением по решению данного вопроса. Готовясь к этому совещанию, вы размышляете, помешивая чай в чашке: "Где я допустил ошибку? Ведь эта же стратегия дала такой хороший результат в Австралии! Почему нет результата в Тайване? Что делать дальше?" А что, если вы — покупатель? Так как за активный поиск зарубежных заказчиков несут ответственность экспортёры, можно предположить, что для импортеров-покупателей установление контактов и связей не так уж и важно. Но покупатели, работающие в глобальном масштабе, быстро определяют пределы таких предположений. Прежде всего, многие покупатели активно ищут поставщиков. Во-вторых, у экспортеров должен быть определённый уровень доверия к своим покупателям. Даже гарантийные письма не являются абсолютным гарантом платежей, а если настаивают на авансе наличными, то это уже ограничивает рыночный потенциал. Именно поэтому возникает необходимость в установлении контактов и знакомств, которые играют неоценимую роль как для покупателей, так и для продавцов. Фактически, именно благодаря покупателю я и увидел "Великий раздел", т.е. разницу между бизнес-культурами, ориентированными на сделку и ориентированными на взаимоотношения. Проработав несколько лет в одной Чикагской компании менеджером по экспорту, я перешёл в фирму Сире Рёбак, в которой провёл более четверти века на должности менеджера по международным закупкам, разъезжая по всему миру и координируя деятельность компании по поиску источников товаров в глобаль- "ВЕЛИКИЙ РАЗДЕЛ" МЕЖДУ БИЗНЕС-КУЛЬТУРАМИ ном масштабе. Моя работа была связана с развитием конкурентоспособных источников поставки товаров в Латинской Америке, Центральной и Восточной Европе, Азиатско-Тихоокеанском регионе, на Ближнем Востоке и в Африке. В самом начале я понял, что в тех странах, которые я позже назвал ориентированными на взаимоотношения, самым благоразумным было организовать знакомство с потенциальными поставщиками. Прежде чем ехать на фабрику и задавать вопросы возможному продавцу, лучше потратить некоторое время на установление взаимоотношений с руководством этой фабрики. Это в корне отличалось от работы, которую мы проводили в тех странах, которые я позже стал называть ориентированными на сделку. На этих рынках мы могли провести оценку нескольких фабрик в день. Мы приезжали, отказывались от кофе, чтобы сэкономить время, проверяли оборудование, получали представление о том, как налажен процесс производства, задавали ряд огнемётных вопросов и спешили на следующую фабрику. Но вскоре я понял, что этот подход не давал результатов в странах, ориентированных на взаимоотношения. Там наша спешка и сосредоточенность на выполнении задания не давали возможности получить нужную информацию. Нам удавалось посетить одно или два производства в день. Мы проводили время, распивая чай, кофе или прохладительные напитки с руководством. На Балканах это означало, что надо было в ответ угощать сливовицей в 6.30 утра. Мы ждали, проявляли интерес, демонстрировали свою готовность узнать как можно больше об их компании. Это время обычно окупалось тем, что мы получали более полную и надёжную информацию. Позже, когда я снова зан
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|