Подбирается враг потихоньку,. Ползет 8мея, жалит сердце мне жалом Тонким,. И слабею Я. Часть вторая. Книга любви. В объятьях материнских спокойно он лежит, как будто бы единствен, кто ей принадлежит.
Подбирается враг потихоньку, Ползет 8мея, Жалит сердце мне жалом тонким, И слабею я. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Я падаю, содрогаюсь, Глазами в небо впиваюсь. «Женни» — шепчут уста, И глотает меня пустота. ЮНОША И ДЕВУШКА БАЛЛАДА Влюбленные при встрече Так трепетно нежны, И пламенны их речи, И руки сплетены. Но юноша сказал ей: «Зовет меня мой рок, Я розы оставляю Моей любви в залог». И девушка стыдливо Потупила глаза, Как искра золотая, Блеснула в них слеза. Ни слова не добавив, Расправив гордо грудь, Красивый, величавый, Ушел он в дальний путь. Цветы из рук упали. Любовь осталась с ней, Но с каждым днем печальней Глаза, а лик бледней. И вот увяли розы, Его любви залог. Она увяла тоже, Как сломанный цветок. Ее внесли в холодный И опустевший дом... КНИГА ЛЮБВИ Как алый рот поблекнул И сколько горя в нем! И на груди холодной Покоится цветок, В огне любви сгоревший, Он мертв и одинок. Израненный мужчина К могиле той склонен, Очарованьем странным Как будто покорен. Он бьет свой лоб высокий, И мнет земли комок. — И бешеная пуля Впивается в висок. МАТЬ БАЛЛАДА В объятьях материнских Спокойно он лежит, Как будто бы единствен, Кто ей принадлежит. Ребенка мать качает, О! как прелестен он! И ваор ее сияет, Любовью напоен. И, глядя в безмятежный Младенца кроткий лик, Она смеется нежно, И шутит, и шалит. Вдруг содрогнулось тело, Мать охватила жуть — Ребенок омертвелый Вмиг выпускает грудь. БУРЯ Шумит снаружи буря, Туман тяжел и глух, И мертвецы бушуют, Чтоб успокоить дух. Они должны излиться Вселенной в океан, В потоке бурном биться, Ревя, как ураган. Кровь юно приливает Еще к моим щекам, Но я хотел бы с бурей Соединиться сам.
Ее мятежных духов Влечет меня порыв, ЧАСТЬ ВТОРАЯ Труп нежный и безвольный Лежит в ее руках, Охваченная болью, Застыла мать в слезах. А в сердце шевельнулась Змея — ей боль сладка, И смесью захлебнулась Крови и молока. С лицом от боли бледным Мать сердце сжала вмиг — И вырвался победный, Глухой и страшный крик. Затем в глубокой скорби В могилу гроб кладет, В нем плод ее и сердце, — И рухнул неба свод. 388 ' КНИГА ЛЮБВИ Но не достиг их слуха Мой пламенный призыв. УПРЕК Твоя» гармония правит Среди стихов моих, Тебя лишь только славит И помнит каждый стих. Какое-то томленье Велит моим словам Нести мое стремленье К далеким небесам. А ты, что мне внушаешь Всю силу чувств моих — Что ж ты мне не желаешь Забвенье дать на миг? Кровь выливая в звуки, Я все тебе пишу, Но отзыва на муки, Напрасно я прошу. ЖЕЛАНИЕ Ты даришь многим людям Бесценные слова, Слова, что вдаль уходят, Из уст твоих едва. На маленький пергамент Их лучше запиши И мне пришли, чтоб спала Тоска моей души. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Мертво мое жилище Без этих нежных слов, Пусть мне согреет сердце Твоей любви тепло. Бальзам волшебной силы, Наверное, в них есть — Вмиг взор мой исцелится, Чтоб только их прочесть. Карл Маркс [ 390 СОДЕРЖАНИЕ * Амулет. К Женни 1 Яд. К Женни 2 Песня о подставке. К Женни 3—4 Песня к звездам 5—7 Две звезды. Загадка 8 Мой мир. К Женни 9—11 Песня звонаря на колокольне 12—15 Свет лампы. К Женни 16—17 Чувства 18—22 Вечерний час. К Женни 23
Жалоба. К Женни 24 Мое стремление. К Женни 25—26 Призрак. Баллада 27—31 Мечта. К Женни 32—34 Песня моряка в море 35—41 Превращение. К Женни 42—47 Смертельная боль. К Женни 48—50 Юноша и девушка. Баллада 51—52 Мать. Баллада 53—54 Буря. К Женни 55 Упрек. К Женни 56 Желание. К Женни 56—57 365 ] 365—366] 366—367] 497-498] 367 ] 368-369] 369-370] 371 ] 372—373] 373-374] 374 ] 374-375] 375-377] 377-379] 379-381] 381-383] 383-385] 385-386] 386-387] 387-388] 388 ] 388—389] * После названия стихотворения указаны страницы, данные Марксом в рукописи. В квадратных скобках обозначены страницы, на которых стихотворения помещены в томе. Ред. [ 391 Кар л Map к с КНИГА ПЕСЕН МОЕЙ ДОРОГОЙ, ВЕЧНО ЛЮБИМОЙ ЖЕННИ ФОН ВЕСТФАЛЕН" " Берлин 1836 Написано К. Марксом Печатается по рукописи | ноябре — декабре 1836 г, „ Перевод с немецкого На русском языке публикуется впервые ДУХИ БАЛЛАДА К ЖЕННИ «Мне б быть волшебником хотелось! » Я молвил. Оправдалась смелость, Явились духи, слыша зов: «Погибну я, ее не видя, Скорей ее перенесите Сюда, с далеких берегов. Как кровь по жилам бурно мчится. Она в виски мои стучится И говорит она о том, Что хочет жизнь уйти из тела^ К ней отлететь она б хотела, Махая золотым крылом. Исполнить просьбу обещайте, И кровь в уплату получайте, Души спасенье отдаю. Что толпы вечностей грядущих Безжалостных и всемогущих? Мне б видеть милую мою! » Эфир небесный рассекая, Несется быстро духов стая, К добыче устремлен их взгляд, КНИГА ПЕСЕН «Коль будет здесь моя отрада, Готов принять я муки ада — Ведь жизнь в тоске — кромешный ад». Но рой вернулся, не помешкав, И вот уж мне кричит с насмешкой, G издевкой злобной адский хор: «Знай, обмануть нас очень трудно. Цветок ты любишь этот чудный — Тогда какой здесь договор? Мы, духи ада, к ней примчались, И сами мы заколебались, Решили ангелами стать,
Чтоб лишь впивать ее дыханье, Улыбки нежной обаянье, Ее сиянье созерцать. А ты задумал обмануть нас, Ты не был нашим ни минуты, Недаром ты любил ее. Пусть договор скрепил ты кровью, Что значит клятва пред любовью, В любви — спасение твое. Тот человек, чья жизнь — желанье, Стремленье ввысь, огня пыланье, Что вечно вдаль стремят его, — Тот навсегда от нас уходит, И ад такого не поглотит. Его здесь силы торжество. Когда б она сюда явилась, Все б дивным светом озарилось, И мы застыли бы в испуге. С тобой мы б справились едва ли, Ее словам бы лишь внимали, Исчезли бы твои недуги».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|