Роль поэзии в воспитании стражей 78 глава
Аристотель. Движением. Парменид. А разве единое не оказалось существующим и несуществующим? Аристотель. Да. Парменид. Следовательно, оно оказывается в таком и не в таком состоянии. Аристотель. Выходит, так. Парменид. Значит, несуществующее единое оказалось и движущимся, так как оно претерпевает переход от бытия к небытию[1226]. Аристотель. По-видимому, так. Парменид. Однако если оно не находится нигде среди существующего, так как не существует, раз оно не существует, то оно не может откуда-то куда-то перемещаться. Аристотель. Как оно могло бы? Парменид. Следовательно, оно не может двигаться посредством перемещения. Аристотель. Конечно, нет. d Парменид. Оно не может также вращаться в том же самом месте, так как оно нигде не соприкасается с тем же самым. В самом деле, то же самое есть существующее, а несуществующее единое не может находиться в чем-либо существующем. Аристотель. Конечно, не может. Парменид. Следовательно, несуществующее единое не может вращаться в том, в чем оно не находится. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. Но единое также не изменяется и в самом себе ни как существующее, ни как несуществующее: ведь если бы оно изменялось в самом себе, то речь шла бы уже не о едином, а о чем-то ином. Аристотель. Правильно. e Парменид. Если же оно не изменяется, не вращается в том же самом месте и не перемещается, то может ли оно еще каким-либо образом двигаться? Аристотель. Да каким же еще? Парменид. А неподвижному необходимо находиться в покое, покоящемуся же – стоять на месте. Аристотель. Необходимо. Парменид. Выходит, несуществующее единое и стоит на месте и движется. Аристотель. Выходит, так. Парменид. Далее, Коль скоро оно движется, то ему весьма необходимо изменяться: ведь насколько что-нибудь продвигается, настолько оно находится уже не в том состоянии, в каком находилось, но в другом.
163 Аристотель. Да. Парменид. Значит, единое, находясь в движении, тем самым изменяется. Аристотель. Да. Парменид. А если бы оно никак не двигалось, то никак и не изменялось бы. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. Следовательно, поскольку несуществующее единое движется, оно изменяется, а поскольку оно не движется, оно не изменяется. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. Следовательно, несуществующее единое и изменяется, и не изменяется. Аристотель. Очевидно. Парменид. А разве изменяющемуся не дулжно становиться другим, чем прежде, и гибнуть в отношении прежнего своего состояния, а неизменяющемуся – не становиться [другим] и не гибнуть? b Аристотель. Дулжно. Парменид. Следовательно, и несуществующее единое, изменяясь, становится и гибнет, а не изменяясь, не становится и не гибнет. Таким образом, выходит, что несуществующее единое становится и гибнет, а также не становится и не гибнет. Аристотель. Несомненно. Парменид. Вернемся опять к началу, чтобы посмотреть, получится ли у нас то же самое, что получилось только что, или другое. Аристотель. Хорошо, вернемся. Парменид. Итак, предположив, что единое не существует, мы выясняем, какие из этого следуют выводы. c Аристотель. Да. Парменид. Когда же мы говорим «не существует», то разве этим обозначается что-нибудь иное, а не отсутствие бытия у того, что мы называем несуществующим? Аристотель. Да, именно это. Парменид. Разве, называя нечто несуществующим, мы считаем, что оно некоторым образом не существует, а некоторым образом существует? Или это выражение «не существует» просто означает, что несуществующего нет ни так ни этак и как несуществующее оно никак не причастно бытию? Аристотель. Это – прежде всего. Парменид. Так что несуществующее не могло бы ни существовать, ни другим каким-либо образом быть причастным бытию.
d Аристотель. Конечно, нет. Парменид. А становиться и гибнуть не значило ли: первое – приобщаться к бытию, а второе – утрачивать бытие, или это имело какой-нибудь другой смысл? Аристотель. Никакого другого. Парменид. Но что совершенно не причастно бытию, то не могло бы ни получать его, ни утрачивать. Аристотель. Как оно могло бы? Парменид. А так как единое никак не существует, то оно никоим образом не должно ни иметь бытия, ни терять его, ни приобщаться к нему. Аристотель. Естественно. Парменид. Следовательно, несуществующее единое не гибнет и не возникает, так как оно никак не причастно бытию. Аристотель. Очевидно, нет. Парменид. А следовательно, и не изменяется никак: в самом деле, претерпевая изменение, оно возникало бы и гибло. e Аристотель. Правда. Парменид. Если же оно не изменяется, то, конечно, и не движется? Аристотель. Конечно. Парменид. Далее, мы не скажем, что нигде не находящееся стоит, ибо стоящее должно быть всегда в каком-нибудь одном и том же месте. Аристотель. В одном и том же. Как же иначе? Парменид. Таким образом, мы должны также признать, что несуществующее никогда не стоит на месте и не движется. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. Далее, ему не присуще ничто из существующего: ведь, будучи причастным чему-либо существующему, оно было бы причастно и бытию. 164 Аристотель. Очевидно. Парменид. Следовательно, у него нет ни великости, ни малости, ни равенства. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. У него также нет ни подобия, ни отличия ни в отношении себя самого, ни в отношении иного. Аристотель. Очевидно, нет. Парменид. Далее, может ли иное как-либо относиться к нему, если ничто не должно к нему относиться? Аристотель. Не может. Парменид. Поэтому иное ни подобно ему, ни неподобно, ни тождественно ему, ни отлично. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. Ну, а будет ли иметь отношение к несуществующему следующее: «того», «тому», «что-либо», «это», «этого», «иного», «иному», «прежде», «потом», «теперь», «знание», «мнение», «ощущение», «суждение», «имя» или иное что-нибудь из существующего? b Аристотель. Не будет. Парменид. Таким образом, несуществующее единое ничего не претерпевает.
Аристотель. Действительно, выходит, что ничего не претерпевает. Относительное и абсолютное отрицание единого с выводами для иного Парменид. Обсудим ещё, каким должно быть иное, если единого не существует. Аристотель. Обсудим. Парменид. Я полагаю, что иное прежде всего должно быть иным, потому что если бы оно и иным не было, то о нем нельзя было бы рассуждать. Аристотель. Конечно. Парменид. Если же об ином можно рассуждать, то иное есть другое; в самом деле, разве не одно и то же обозначаешь ты словами «иное» и «другое»? c Аристотель. По-моему, одно и то же. Парменид. Разве мы не говорим, что другое есть другое по отношению к другому и иное есть иное по отношению к иному? Аристотель. Говорим. Парменид. Поэтому иное, чтобы действительно быть иным, должно иметь нечто, в отношении чего оно есть иное. Аристотель. Должно. Парменид. Что бы это такое было? Ведь иное не будет иным в отношении единого, Коль скоро единого не существует. Аристотель. Не будет. Парменид. Следовательно, оно иное по отношению к себе самому, ибо ему остается только это, или оно не будет иным по отношению к чему бы то ни было. Аристотель. Правильно. Парменид. Стало быть, любые [члены другого] взаимно другие как множества; они не могут быть взаимно другими как единицы, ибо единого не существует. Любое скопление их беспредельно количественно: d даже если кто-нибудь возьмет кажущееся самым малым, то и оно, только что представлявшееся одним, вдруг, как при сновидении, кажется многим и из ничтожно малого превращается в огромное по сравнению с частями, получающимися в результате его дробления. Аристотель. Совершенно верно. Парменид. Итак, в качестве этих скоплений иное есть иное по отношению к самому себе, если вообще существует иное, когда не существует единого. Аристотель. Совершенно верно. Парменид. Итак, будет существовать множество скоплений, из которых каждое будет казаться одним, не будучи на самом деле одним, поскольку не будет единого? Аристотель. Да. Парменид. И будет казаться, что существует некоторое их число, поскольку каждое из них – одно, при том, что их много.
e Аристотель. Именно так. Парменид. И одно в них покажется четным, другое нечетным, но это противно истине, поскольку единого не существует. Аристотель. Конечно, противно истине. Парменид. Далее, как было сказано, будет казаться, что в них содержится мельчайшее, однако это мельчайшее покажется многим и великим в сравнении с каждым из многочисленных малых [членений]. 165 Аристотель. Как же иначе? Парменид. Далее, каждое скопление будет представляться также равным многим малым [членам]; в самом деле, оно лишь в том случае представится переходящим из большего в меньшее, если предварительно покажется промежуточным, а это и будет создавать впечатление равенства. Аристотель. Естественно. Парменид. Далее, будет представляться, что каждое скопление имеет предел по отношению к другому скоплению, хотя по отношению к самому себе оно не имеет ни начала, ни конца, ни середины. Аристотель. Каким образом? Парменид. А вот каким: когда кто-нибудь мысленно примет что-либо за начало, конец или середину таких скоплений, то каждый раз перед началом окажется другое начало, b за концом останется еще другой конец и в середине появится другая, более средняя, середина, меньшая первой, потому что ни в начале, ни в конце, ни в середине нельзя уловить единого, раз оно не существует. Аристотель. Совершенно верно. Парменид. А все существующее, какое кто-либо улавливает мыслью, должно, полагаю я, распадаться и раздробляться, ибо его можно воспринять лишь в виде скопления, лишенного единства. Аристотель. Несомненно. Парменид. Конечно, издали, для слабого зрения, такое скопление необходимо будет казаться единым, но вблизи, для острого ума, каждое единство окажется количественно беспредельным, коль скоро оно лишено единого, которого не существует. Не правда ли? c Аристотель. Это в высшей степени необходимо. Парменид. Таким образом, если единого нет, а существует иное в отношении единого, то каждое иное должно казаться и беспредельным, и имеющим предел, и одним, и многим. Аристотель. Да, должно. Парменид. Не будет ли оно также казаться подобным и неподобным? Аристотель. Каким образом? Парменид. А вроде того, как бывает с контурами на картине. Если стать в отдалении, то все они, сливаясь воедино, будут казаться одинаковыми и потому подобными. Аристотель. Конечно. d Парменид. А если приблизиться, то они оказываются многими и различными и, вследствие впечатления отличия, разнообразными и неподобными друг другу. Аристотель. Да. Парменид. Так же и эти скопления должны казаться подобными и неподобными себе и самим и друг другу.
Аристотель. Несомненно. Парменид. А следовательно, и тождественными и различными между собой, и соприкасающимися и разделенными, и движущимися всеми видами движения и находящимися в состоянии полного покоя, и возникающими и гибнущими, и ни теми, ни другими, и имеющими все подобные свойства, которые нам уже не трудно проследить, если единого нет, а многое существует. e Аристотель. Сущая правда. Парменид. Вернемся в последний раз к началу и обсудим, чем должно быть иное в отношении единого, если единое не существует. Аристотель. Обсудим. Парменид. Итак, иное не будет единым. Аристотель. Как же иначе? Парменид. А также и многим, ведь во многом будет содержаться и единое. Если же ничто из иного не есть одно, то все оно есть ничто, так что не может быть и многим. Аристотель. Верно. Парменид. А если в ином не содержится единое, то иное не есть ни многое, ни единое. Аристотель. Конечно, нет. 166 Парменид. И даже не представляется ни единым, ни многим. Аристотель. Почему так? Парменид. А потому, что иное нигде никаким образом не имеет никакого общения ни с чем из несуществующего и ничто из несуществующего не имеет никакого отношения ни к чему из иного; к тому же у несуществующего нет и частей. Аристотель. Правда. Парменид. Следовательно, у иного нет ни мнения о несуществующем, ни какого-либо представления о нем и несуществующее решительно никак не мыслится иным. Аристотель. Конечно, нет. b Парменид. Следовательно, если единое не существует, то ничто из иного не может мыслиться ни как одно, ни как многое, потому что без единого мыслить многое невозможно. Аристотель. Да, невозможно. Парменид. Итак, если единое не существует, то и иное не существует и его нельзя мыслить ни как единое, ни как многое. Аристотель. Выходит, так. Парменид. Следовательно, его нельзя себе мыслить также ни как подобное, ни как неподобное. Аристотель. Конечно, нет. Парменид. И также ни как тождественное, ни как различное, ни как соприкасающееся, ни как обособленное, ни вообще как имеющее другие признаки, которые, как мы проследили выше, оно обнаруживает, ничем таким иное не может ни быть, ни казаться, если единое не существует. Аристотель. Правда. c Парменид. Не правильно ли будет сказать в общем: если единое не существует, то ничего не существует? Аристотель. Совершенно правильно. Парменид. Выскажем же это утверждение, а также и то, что существует ли единое или не существует, и оно и иное, как оказывается, по отношению к самим себе и друг к другу безусловно суть и не суть, кажутся и не кажутся. Аристотель. Истинная правда.
Перевод H. И. Томасова. В кн.: Платон. Собр. соч. в 4-х томах. Том 2. М.: «Мысль», 1993
XXV. ФИЛЕБ
Сократ, Протарх, Филеб
11 Сократ. Посмотри-ка, Протарх, что за рассуждение собираешься ты перенять от Филеба и какое наше рассуждение намерен оспаривать, если оно придется тебе не по нраву. Хочешь, мы кратко изложим и то, и другое? b Протарх. Очень даже хочу. Сократ. Филеб утверждает, что благо для всех живых существ – радость, удовольствие, наслаждение и все прочее, принадлежащее к этому роду; мы же оспариваем его, считая, что благо не это, но разумение, мышление, память и то, что сродно с ними: правильное мнение и истинные суждения[1227]. Все это лучше и предпочтительнее удовольствия для всех существ, способных приобщиться к этим вещам, c и для таких существ – и ныне живущих, и тех, что будут жить впоследствии, – ничто не может быть полезнее этого приобщения. Разве не таковы примерно, Филеб, твоя и моя речи? Филеб. Именно таковы, Сократ. Сократ. Значит, Протарх, ты принимаешь данное рассуждение? Протарх. Приходится принять, потому что красавец наш Филеб что-то примолк. Сократ. Не следует ли нам приложить все усилия, чтобы достичь здесь истины? d Протарх. Разумеется, это необходимо. Сократ. Давай же, сверх того, согласимся еще вот в чем… Протарх. В чем же? Сократ. Пусть каждый из нас попытается теперь представить такое состояние и расположение души, которое способно было бы доставить всем людям счастливую жизнь. Согласны? Протарх. Да, конечно. Сократ. Вот вы и попытайтесь показать, в чем состоит радость, а мы в свою очередь попытаемся показать, в чем состоит разумение. e Протарх. Хорошо. Сократ. А если обнаружится что-то другое, лучшее этих двух? Если оно окажется более сродным удовольствию, не отдадим ли мы оба предпочтение жизни, прочно основанной на этом третьем? И не одолеет ли жизнь в удовольствиях разумную жизнь? 12 Протарх. Конечно, одолеет. Сократ. Если же это другое окажется более сродным разумению, разве не победит оно удовольствие и не окажется это последнее побежденным? Скажите, так ли мы согласимся относительно этого или как-то иначе? Протарх. Мне по крайней мере кажется, что так. Сократ. Ну а ты, Филеб, что скажешь? Филеб. Я держусь и буду держаться того мнения, что во всех случаях побеждает удовольствие, ты же, Протарх, решай сам. b Протарх. Передав слово нам, ты, Филеб, уже не вправе более соглашаться или не соглашаться с Сократом. Филеб. Ты прав, поэтому я приношу очистительную жертву и призываю теперь в свидетельницы саму богиню[1228]. Протарх. И мы охотно засвидетельствуем, что ты сказал именно это. Однако, Сократ, попытаемся довести до конца то, что отсюда следует, все равно, одобрит ли это Филеб или нет. Сократ. Да, надо попытаться, начав с самой богини, которая, по словам Филеба, называется Афродитой, меж тем как подлинное ее имя – Удовольствие[1229]. Протарх. Совершенно верно. c Сократ. Я испытываю всегда нечеловеческое благоговение, Протарх, перед именами богов, более сильное, чем величайший страх. И теперь я называю Афродиту так, как ей это приятно[1230]. Что же касается удовольствия, то я знаю, что оно разнообразно, и, как сказано, нам надлежит исследовать его и рассмотреть, какова его природа. Если просто верить молве, оно есть нечто единое, но принимающее разнообразные формы, известным образом непохожие друг на друга. Однако посмотри: с одной стороны, мы говорим, что удовольствие испытывает человек невоздержный, d с другой – что и рассудительный наслаждается в силу самой рассудительности; наслаждается, далее, безумец, полный безрассудных мнений и надежд; наслаждается и разумный в силу самого разумения. Разве не справедливо кажется безрассудным тот, кто утверждает, что оба этих вида удовольствия подобны друг другу?[1231] Протарх. Конечно, Сократ, эти удовольствия проистекают от противоположных вещей, но сами они не противоположны друг другу. В самом деле, каким образом удовольствие, будучи тождественным самому себе, может не походить больше всего на свете на другое удовольствие? e Сократ. Но ведь и цвет, почтеннейший, как нельзя более подобен другому цвету, и именно потому, что всякий цвет есть цвет и один цвет нисколько не будет отличаться от другого; между тем все мы знаем, что черный цвет не только отличен от белого, но и прямо ему противоположен. Равным образом и фигура наиболее подобна другой фигуре; в самом деле, как род она есть единое целое, но одни части ее в отношении к другим частям то прямо противоположны друг другу, то содержат в себе бесконечное множество различий; 13 то же самое можно сказать и о многом другом. Поэтому ты не верь учению, которое все противоположности сводит к единству. Боюсь, как бы мы не нашли удовольствия, противоположные другим удовольствиям. Протарх. Может быть. Но чем же это повредит нашему рассуждению? Сократ. Тем, ответим мы, что несхожие вещи ты называешь чуждым им именем. В самом деле, по твоим словам, все приятное – это благо. Никто не станет, конечно, оспаривать, что приятное приятно; b однако, несмотря на то что многое из приятного, как мы сказали, дурно, а многое, наоборот, хорошо, ты называешь все удовольствия благом, хотя и готов согласиться с тем, что они несходны друг с другом, если кто-нибудь докажет тебе это при помощи рассуждения. Итак, что же есть тождественного в дурных и в хороших удовольствиях, позволяющего тебе все удовольствия называть благом? Протарх. Как это ты говоришь, Сократ? Неужели ты думаешь, что кто-нибудь, признающий удовольствие благом, согласится с тобой и потерпит твое утверждение, будто одни удовольствия хороши, а другие дурны? c Сократ. Но ведь называешь же ты удовольствия несхожими друг с другом, а некоторые – даже противоположными? Протарх. Нет, поскольку они – удовольствия. Сократ. Мы снова возвращаемся к тому же самому месту, Протарх. Снова, следовательно, мы будем говорить, что все удовольствия схожи и не содержат никаких различий; нисколько не задетые приведенными сейчас примерами, мы поверим тебе и будем задавать вопросы как последние невежды и новички в рассуждениях. d Протарх. Что ты имеешь в виду? Сократ. То, что, если, подражая тебе и обороняясь, я дерзну утверждать, что самые несхожие вещи наиболее между собою сходны, я буду утверждать то же, что и ты, и мы окажемся наивнее, чем следует, а наше рассуждение, вырвавшись, убежит. Так давай же пригоним его назад[1232]и, вернувшись на прежний путь, может быть, как-нибудь и придем к согласию. e Протарх. Скажи, как? Сократ. Предположи, Протарх, что ты опять меня спрашиваешь. Протарх. О чем же? Сократ. Не постигнет ли разумение, знание, ум и все остальное, признанное мною благим вначале, когда меня спрашивали, что такое благо, та же участь, что и твое рассуждение? Протарх. Как так? 14 Сократ. Все в совокупности знания покажутся многими, а некоторые – несходными между собой; будут среди них даже противоположные. Но разве был бы я достоин принимать участие в этом собеседовании, если бы, устрашившись подобного обстоятельства, стал утверждать, что нет такого знания, которое было бы непохоже на другое знание, и в результате рассуждение ускользнуло бы от нас как недосказанный миф[1233], сами же мы спаслись бы с помощью какой-нибудь бессмыслицы? Протарх. Этого не должно быть, хоть нам и нужно спастись. Во всяком случае мне нравится, что твое и мое рассуждения в равном положении: пусть будет много несходных удовольствий и много различных знаний. b Сократ. Итак, Протарх, не станем скрывать различий в моем и твоем [рассуждении], но, выставив их на свет, дерзнем провести исследование и показать, что следует называть благом: удовольствие, разумение или нечто третье. Ведь, конечно, мы сейчас вовсе не соперничаем из-за того, чтобы одержало верх мое или твое положение, но нам обоим следует дружно сражаться за истину[1234]. Протарх. Разумеется, следует. Сократ. Давай же подкрепим еще большим взаимным согласием следующее рассуждение. c Протарх. Какое именно? Сократ. То, которое доставляет всем людям много хлопот, иным по доброй их воле, а иным и помимо нее. Протарх. Говори яснее! Сократ. Я говорю о том странном по природе своей рассуждении, на которое мы только что натолкнулись. Ведь странно же говорить, что многое есть единое и единое есть многое, и легко оспорить того, кто допускает одно из этих положений. d Протарх. Не тот ли случай ты имеешь в виду, когда кто-либо утверждает, будто я, Протарх, единый по природе, в то же время представляю собой множество противоположных друг другу Протархов, и считает, таким образом, одного и того же Протарха большим и маленьким, тяжелым и легким и так далее без числа? Сократ. Ты, Протарх, привел распространенную сказку о едином и многом[1235], а ведь все уже, по правде сказать, согласились, что подобных вещей не стоит касаться: это детская забава, хоть и легкая, но она – большая помеха для рассуждений. e Далее, не стоит опровергать также и того, кто, разделив при помощи рассуждения каждую вещь на члены и части и согласившись с собеседником, что все они – та самая единая вещь, стал бы, насмехаясь, доказывать необходимость диковинного утверждения, будто единое есть многое и беспредельное, а многое есть одно-единственное. 15 Протарх. Но что иное, Сократ, имеешь ты в виду относительно этого рассуждения, что не стало еще ходячей истиной? Сократ. Друг мой, я имею в виду не тот случай, когда кто-либо полагает единство возникающего и гибнущего, как мы только что говорили. Ведь такого рода единство, как мы сказали, не нуждается, по общему признанию, в опровержении; но если кто-нибудь пытается допустить единого человека, единого быка, единое прекрасное и единое благо, то по поводу разделения таких и им подобных единств возникают большие споры и сомнения. Протарх. Как так? b Сократ. Во-первых, нужно ли вообще допускать, что подобные единства действительно существуют? Затем, каким образом они – в то время как каждое из них пребывает вечно тождественным, прочным, непричастным ни возникновению, ни гибели – все-таки пребывают в единстве. Ведь это единство следует признать либо рассеянным в возникающих и бесконечно разнообразных вещах и превратившимся во множество, либо всецело отделенным от самого себя, – каким образом (ведь это невероятно!) единства эти остаются едиными и тождественными одновременно в одном и во многом? c Вот какого рода единства и множества, Протарх, а не те, о которых говорилось ранее, суть причины всяких недоумений, если относительно них хорошенько не столковаться; если же достигнуть здесь полной ясности, то, напротив, все недоумения рассеются. Протарх. Не над этим ли, Сократ, нужно нам теперь прежде всего потрудиться? Сократ. Я по крайней мере так полагал бы. Протарх. Будь уверен, что и все мы, конечно, согласны в этом с тобой. Филеба же, пожалуй, лучше не беспокоить теперь вопросами, чтобы не тревожить того, что хорошо лежит[1236]. d Сократ. Итак, с чего же начать длинный и сложный бой по поводу спорных вопросов? Может быть, с этого… Протарх. А именно? Сократ. Мы утверждаем, что тождество единства и множества, обусловленное речью, есть всюду, во всяком высказывании; было оно прежде, есть и теперь. Это не прекратится никогда и не теперь началось, но есть, как мне кажется, вечное и нестареющее свойство нашей речи. Юноша, впервые вкусивший его, наслаждается им, как если бы нашел некое сокровище мудрости;
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|