Секция проблемы перевода и интерпретации произведений мировой художественной литературы
Руководители – ст. преп. Г.М. Нуртдинова,ст. преп. Р.И. Мухаметзянова
1. Гирфанова Э.Г. (2 курс). Перевод немецких сложных наименований лица на русский язык (на материале художественных произведений А.П. Чехова). Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева. 2. Насырова Н.Р. (3 курс). Особенности перевода глюттонических фрагментов в художественной литературе. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 3. Гумерова Э.Э. (3 курс). Гендерный аспект при переводе женских романов на примере «Гордость и предубеждение» Джейн Остен. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 4. Козлова А.К. (3 курс). Переводческие трансформации при переводе произведения Ф. Бернетта «Таинственный сад» на русский язык. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 5. Хисматуллина А. (4 курс). Специфика перевода детектива и его литературное редактирование. Науч. рук. – проф., д-р филол. наук Л.Е. Бушканец. 6. Калитова А. (4 курс). Особенности перевода и его редакторской подготовки издания народных сказок. Науч. рук. – проф., д-р филол. наук Л.Е. Бушканец. 7. Мухотдинова Г. (4 курс). Перевод произведений русской литературы на английский язык: поиск адекватной передачи специфики стиля (П. Бажов, М. Шолохов, М. Горький, М. Булгаков и др.). Науч. рук. – доц., канд. филол. наук Л.И. Алмазова. 8. Базуева М. (4 курс). Перевод произведений американских авторов на русский язык: поиск адекватной передачи специфики стиля (Д. Селлинджер, С. Кинг, Т. Пинчон и др.). Науч. рук. – доц., канд. филол. наук Л.И. Алмазова. 9. Басырова К.Р. (магистрант, 1 г.о.).Проблема перевода имен собственных (на материале серии романов «Гарри Поттер»). Науч. рук. - преп., канд. пед. наук К.О. Просюкова. 10. Харисова Л.Р. (магистрант, 1 г.о.). Безличность в английском языке при переводе на французский и арабский языки (на материале романа «Джейн Эйр»). Науч. рук. - преп., канд. пед. наук К.О. Просюкова.
11. Чупрова Н.С. (3 курс). Передача имен собственных в русском инварианте сказки «Алиса в стране чудес» (переводы Н. Демуровой и В. Набокова). Науч. рук. – ст. преп. Г.М. Нуртдинова. 12. Морозова К.С. (3 курс). Проблемы перевода английского сленга в художественной литературе. Науч. рук. – ст. преп. О.Д. Кузьмина. 13. Мандрыгина К. (3 курс). Конфликт в произведении Джеймса Бвана «Незаконорожденный»: личностный и социальный аспекты. Науч. рук. – доц., канд. филол. наук Л.А. Нургалиева. 14. Мамедова А. (3 курс). Язык Джебрана Халиля Джебрана в произведении «Пророк» Науч. рук. – доц., канд. филол. наук З.А. Мотыгуллина. 15. Галимова В. (4 курс). Специфика перевода современной английской литературной сказки на русский язык. Науч. рук. – проф., д-р филол. наук Л.Е. Бушканец. 16. Шарипова Л. (4 курс). Особенности перевода комикса «Футурама» на русский язык. Науч. рук. – проф., д-р филол. наук Л.Е. Бушканец. 17. Данчевская А. (3 курс). Специфика перевода короткого юмористического рассказа с русского языка на английский (на примере ранней юмористики А.П. Чехова). Науч. рук. – проф., д-р филол. наук Л.Е. Бушканец.
Секция АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ Руководители – канд. филол. наук И.И. Курмаева, ст. преп. А.Д. Фоминых
1. Антропова А.А. (5 курс). Особенности перевода и локализации веб-сайтов в русском, английском, немецком языках. Науч. рук. – ст. преп., канд. филол. наук А.М. Булатова. 2. Пулатова Н.Ж. (2 курс). Перевод немецких сложных наименований лица с формантом –bold на русский язык. Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева. 3. Илькина Р.Р. (2 курс). Перевод немецких сложных наименований лица с формантом – macher на русский язык. Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева.
4. Дусакова С.А. (4 курс). Особенности перевода на русский язык неологизмов в немецких общественно-политических текстах. Науч. рук. – ст. преп., канд. филол. наук И.М. Рахимбирдиева. 5. Степанова Н. (4 курс). Особенности перевода различных типов имен собственных (на материале личных имен и названий организаций). Науч. рук. – доц., канд. филол. наук О.В. Акимова. 6. Айзятова И.Ф. (2 курс). Перевод предложений со сказуемым в форме устойчивого словосочетания. Науч. рук. – преп., канд. пед. наук Л.Х. Сатарова. 7. Шарипова С.И. (3 курс). Перевод рекламных слоганов с английского на русский язык. Науч. рук. – ст. преп. А.Д. Фоминых. 8. Мусина А. (4 курс). Особенности перевода политической метафоры в СМИ. Науч. рук. – проф., д-р пед. наук Ф.Г. Мухаметзянова. 9. Гарифова Д.Д. (3 курс). Сложности перевода глюттонического дискурса. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 10. Иванова К.Р. (3 курс). Адаптация как лексическая переводческая трансформация (на примере перевода кулинарных рецептов). Науч. рук. – ст. преп. Г.М. Нуртдинова. 11. Фоменко П. (4 курс). Теории различного подхода к переводу. Науч. рук. – ст. преп. Р.И. Мухаметзянова. 12. Калман М.С. (магистрант, 2 г.о.).Проблема перевода рекламных слоганов к фильмам (на материале русского и английского языков. Науч. рук. - преп., канд. пед. наук К.О. Просюкова. 13. Насырова Л.Р. (3 курс). Лексические трансформации как способ достижения эквивалентности в переводе на примере документального фильма «Боб Марли». Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 14. Миракова К.А. (3 курс). Перевод кинотекста как особый вид перевода на материале художественных фильмов. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 15. Набиуллина Е.Э. (3 курс). Сопоставительный анализ приемов перевода молодёжного сленга на примере британских и американских современных сериалов. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 16. Романченко П. (3 курс). Профессиональная этика переводчика. Науч. рук. – ст. преп. А.Д. Фоминых.
Секция ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ РАЗВИТИЯ Руководители – канд. филол. наук И.И. Абдулганеева, канд. пед. наук Л.Х. Сатарова
1. Нематова Н.Н. (2 курс). Функционирование диминутивных суффиксов в немецком языке (на материале языка газет). Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева.
2. Давлетшина А.Р. (2 курс). Конфикс в деривационной системе немецкого языка. Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева. 3. Белянина А.А. (2 курс). Окказиональные субстантивные дериваты в немецком языке (на материале художественных текстов). Науч. рук. – преп., канд. филол. наук И.И. Абдулганеева. 4. Салахутдинова Г.Н. (4 курс). Заимствованная лексика как средство обогащения национального языка. Науч. рук. – асс. Ф.Ф. Шигапова. 5. Белоенко П.А. (4 курс). Окказионализмы в немецкой рекламе. Науч. рук. – ст. преп., канд. филол. наук И.М. Рахимбирдиева. 6. Шакирова Г.Р. (3 курс). Лексико-грамматические особенности канакского языка. Науч. рук. – ст. преп. Л.Г. Юсупова. 7. Михайлова Е. (4 курс). Заимствованная лексика в российских СМИ. Науч. рук. – ст. преп., канд. филол. наук И.И. Курмаева. 8. Мокшина Э.В. (магистрант, 2 г.о.).Функционирование окказионализмов и их роль в лексиконе немецкого языка. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова. 9. Ахметзянова И.И. (магистрант, 2 г.о.).Словообразовательные характеристики неологизмов немецкого языка. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова. 10. Василиева И.В. (магистрант, 2 г.о.). Полевой метод лингвистических исследований в немецком языке. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова. 11. Ли Юнь (магистрант, 2 г.о.). Тематическая группа глаголов движения и ее структура в русском языке. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова. 12. Зайнуллина Л.А. (1 курс). Сексизм в английском языке. Науч. рук. – ст. преп., канд. пед. наук О.В. Бабенко. 13. Конькова Д.А. (3 курс). Doppeltes Perfekt как выражение тенденции к аналитизму в современном немецком языке. Науч. рук. - доц., канд. филол. наук Т.К. Иванова. 14. Конькова Д.А. (3 курс). Perfekt в немецком языке: видовые и временные аспекты. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова. 15. Вылегжанина Д. (5 курс). Структура электронных языковых корпусов на примере немецкого языка. Науч. рук. - доц., д-р филол. наук Т.К. Иванова.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|