Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

The devil isn’t so frighful as he is painted




The devil isn’t so frighful as he is painted

Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют

 

the die is cast

решение принято; Рубикон перейден

 

the dogs of war

спутники (бедствия, ужасы) войны

 

The dream is terrible but the Lord is full of charity

Страшен сон - да милостив Бог

 

the Dutch act

самоубийство

 

The end is the crown of any affair

Конец – делу венец

 

The end is the crown of any work

Конец – делу венец

 

the end of the line

1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться

 

the end of the road

1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться

 

the end of smb.
чье-то мучение, наказание

 

the end product

конечный продукт

 

the entertainment of time

времяпрепровождение

 

the exception proves the rule

исключение подтверждает правило

 

the exchange of tears for smiles

сменить слезы улыбками

 

the face of a clock

циферблат

 

the fact being characteristic of

характерная черта, особенность, присущая (кому-л., чему-л. )

 

the fact of the matter

фактически; суть дела

 

the facts speak for themselves

факты говорят сами за себя

 

the faintest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего... » - далее по тексту)

 

the faintest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего... » - далее по тексту)

 

the fat is in the fire

1. дело сделано; 2. быть беде

 

the Feast of Booths

Сукот (еврейский праздник)

 

the Feast of Dedication

Ханука (еврейский праздник)

 

the Feast of Lights

Ханука (еврейский праздник)

 

the Feast of Lots

Пурим (еврейский праздник)

 

the Feast of Matzot

Песах (еврейский праздник)

 

the Feast of Spring

Песах (еврейский праздник)

 

the Feast of Tabernacles

Сукот (еврейский праздник)

 

the first floor

1. (амер. ) первый этаж; 2. (брит. ) второй этаж

 

the first man home in the race

(спорт) участник, кончивший гонку первым

 

the first story (амер. )

первый этаже; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж

 

The fish will soon be caught that nibbles at every bait

Любопытная рыбка (буквально: та, которая пробует любую приманку) скорей попадет на крючок

 

the foggiest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего... » - далее по тексту)

 

the foggiest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего... » - далее по тексту)

 

the foregoing

вышесказанное, вышеизложенное, вышеупомянутое

 

The game is not worth the candle

Игра не стоит свеч

 

The game is over

игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало

 

The game is up

игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало

 

The game is worth the candle

игра стоит свеч

 

The game isn’t worth the candle
Игра не стоит свеч

 

the German Federal Republic
Федеративная Республика Германии

 

The glory lies - the abuse is running

Добрая слава лежит, а дурная бежит

 

the good old times

добрые старые времена

 

the good people

эльфы, феи

 

The greatest talkers are the least doers

Пустая бочка больше (всех) гремит; Кто много говорит, тот мало делает; Кто много болтает, тот мало успевает; Много шума - мало дела; Трещотки трещат (о людях, чье мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться)

 

the greatest thing after sliced bread

превосходный; первоклассный

 

the greatest thing since sliced bread

превосходный; первоклассный

 

the ground floor

1. (брит. ) первый этаж; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж; нижний этаж; 2. первый шанс, лучший, базовый шанс (особ. в бизнесе)

 

the gunner’s daughter

(мор., ирон. ) пушка, к которой в старину привязывали наказываемого матроса

 

the haves and have-nots

бедные и богатые; имущие и неимущие

 

the heart of the matter

суть дела

 

The hunger is not like an aunt

Голод не тётка

 

The hunger isn’t like an aunt

Голод не тётка

 

the Holy Land

святая земля (Палестина)

 

the House

1. Палата общин; 2. Палата представителей

 

the House of Commons

Палата общин

 

the House of Councillors

Палата советников, Верхняя палата парламента Японии

 

the House of Delegates

Нижняя палата законодательного собрания (некоторых штатов США)

 

the House of Lords

Палата лордов

 

the House of Representatives

Палата представителей, Нижняя палата конгресса США

 

the House rose

Заседание Палаты кончилось

 

the idea flashed across one’s mind                                                                                    кого-л. вдруг осенило

 

the idea found lodgment in one’s mind                                                                      мысль засела в чьем-л. мозгу, в чьей-л. памяти

 

the ins and outs (of)

все детали (чего-л. )

 

The jig is up

все кончено; игра окончена; игра проиграна

 

The jig’s up

все кончено; игра окончена; игра проиграна

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...