Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Глава 7. Неожиданные повороты 10 глава




Доедая хрустящую корзиночку с белковым кремом, я предавалась своим мечтам, не замечая ничего вокруг, и поэтому не сразу поняла, что происходит неладное. Да и что может быть странного в невысокой щупленькой девчушке, выскочившей из дверей корпуса с зеленой черепицей? Разве что ее перепуганный вид, отчаянно брыкающаяся книжка, зажатая в узких ладошках, и фиолетовые разводы на изумрудной мантии. Перепрыгивая через ступени, адептка бросилась наутек, а следом за ней из здания выбежали два парня в такого же цвета балахонах и, испуганно оглянувшись на захлопнувшиеся створки, тоже кинулись прочь.

— У травников опять ЧП на практике? — спросил кто‑то за моей спиной, но я не обернулась, удивленно глядя на крыльцо, на которое выкатилось… что‑то странное. Во — первых, оно было зеленое, будто свежая листва, во — вторых, ломанное, словно из длинного стебля кто‑то пытался вылепить некое подобие шара, в — третьих, у него была длинная зубастая пасть, издали похожая на бутон крупного цветка.

— А — а-а, бикаслус[17]! — воскликнула девчонка из компании, что сидела за одним из столиков, после чего последовал звук слаженно отодвигающихся стульев и топот множества ног. Растерянно обернувшись, я увидела опустевшее летнее кафе, стену столовой и окна, за которыми стояли ребята и отчаянно жестикулировали… мне?

— Беги, дура, чего расселась?! — донеслось со стороны пешеходной дорожки, по которой неслась адептка с книжкой. Снова повернув голову, я увидела, как ненормально активный фолиант цапнул ее за руку, и, прошипев какие‑то ругательства, девчонка выронила свою кусачую ношу. Пролетев по инерции еще несколько шагов, обладательница изумрудной формы с лиловыми пятнами остановилась, обернулась, но, обнаружив подкатившегося к книге бикаслуса, снова дала деру. А зеленое непойми‑что, подхватив крючковатыми веточками строптивый томик, радостно покатилось дальше. То есть аккурат на меня, так как стол, за которым я сидела, стоял как раз напротив входа в кафе.

— Да беги же ты — ы-ы! — кричал кто‑то, но я не шевелилась, глядя широко распахнутыми глазами на раскрытую пасть зеленого монстра, которая громко щелкнула возле самого моего носа, когда разогнувшееся создание запрыгнуло на меня, обхватив острыми ветками все, до чего дотянулось.

— З — здравствуй, — заикаясь, поприветствовала я бикаслуса.

— Сла — слу — с-с — сла — с, — прошипела в ответ зубастая пасть, дыхнув на меня сильным цветочным ароматом, а на груди недовольно завозилась зажатая нашими… кхм… телами книга.

Полчаса спустя…

Из корпуса с желтой крышей Гидеон вышел в мрачно — задумчивом настроении. Закравшееся в его голову подозрение подтвердилось словами демонолога, хотя милорд Обри, посвятивший всю свою жизнь изучению обитателей изнанки, судить о них мог только по результатам жизнедеятельности, так как кукловодов, отправлявших в мир Алина монстров, никто никогда не видел. Раньше все были уверены, что эти уродливые чудища, готовые разорвать любого, вставшего у них на пути, — и есть демоны. Но чем сложнее становилось магическое плетение переходов, тем больше сомнений вызывала эта простая версия.

Кто‑то руководил агрессивными тварями, направлял их, натравливал на стражей, мешавших установить надежный портал. И этого кого‑то за последние века так никто ни разу и не видел. И все же у милорда была своя теория на счет таинственных врагов Триалина, их мира и некоторых особенностей. Например, таких, которые меняют людей. И Рид, рассказавший старику свою историю, лишь утвердил его в этой мысли. Изнанка каким‑то непостижимым образом оставила на страже след, вычислить который было не под силу целителям. Что‑то темное поселилось в Гидеоне.

Оно вытаскивало на поверхность те эмоции, которые он привык скрывать, нашептывало ему, что он не должен притворяться, прятать свою истинную сущность и пытаться входить в положение окружающих. Что ему не обязательно терпеть то, что не нравится, и, напротив, необходимо добиваться желаемого любой ценой, невзирая на мнения окружающих. Эгоизм, раздражительность, властность… не то, чтобы этих черт в мужчине совсем уж не было, но раньше они не пытались перебить все остальные.

Первой ласточкой стало бешенство, в которое Рид впал после общения с Клотильдой. Синеглазка пробуждала в нем слишком уж странный коктейль чувств: от восхищения, граничившего с желанием обладать ее телом, до брезгливости, вызванной откровенными попытками шустрой леди поймать его в свои сети. Прежний Гидеон отнесся бы к ее стараниям снисходительно, продолжая выдерживать привычную дистанцию между хозяином и прислугой. Нынешний — готов был разнести в щепки комнату, стремясь выкинуть из головы образ охотницы за богатым мужем. Но, списав свою ненормальную реакцию на усталость и магическое истощение, страж временно забыл о ней, встретив на горном уступе Гертруду.

Вторая вспышка раздражения накрыла его в замке Азара, когда целитель осматривал спящую фею, а Ирма привычно начала ластиться к сослуживцу, предлагая приятно провести ближайшие полчаса в пустой палате. Раньше бы он, возможно, не отказался от дружеского секса, как она это называла, со своей напарницей. Но в этот раз все было иначе. Гидеон ее не просто не хотел — она стала ему неприятна как любовница. И простое, казалось бы, поглаживание пальцев по шее или скольжение влажных губ по щеке вызывало сильное отторжение. Однако обижать женщину, с которой бок о бок работал уже пять лет, лорд не хотел. Так что списал все на плохое самочувствие и порекомендовал Ирме, зная о ее раскованном образе жизни, найти кого‑то другого для любовных утех.

Отказывал он ей и раньше, поэтому стражница не придала этому большого значения. А вот Рид, наоборот, серьезно задумался над изменениями, происходящими с ним. Последней каплей, доказавшей, что несколько секунд в темном мире изнанки не прошли бесследно, стал визит синеокой красотки к бассейну, куда обычно заходил только банщик, приносивший хозяину полотенце и необходимые купальные принадлежности. Представ обнаженным перед разряженной по последней моде леди, которая, хоть и пыталась строить из себя «робкую лань», на деле оценивающе рассматривала его из‑под кокетливо трепещущих ресниц, лорд окончательно потерял терпение и накричал на девушку, словно она сотворила что‑то ужасное. Впрочем, ничего хорошего эта «краса неземная» тоже не сделала. Так что заслужила!

Поймав за хвост последнюю мысль, подтверждающую, что поведение стража абсолютно нормально, именно так он и должен поступать впредь, Рид мысленно взвыл. Он менялся… стремительно и неотвратимо, и чем глубже были эти изменения, тем естественней они ему казались. Но хуже было другое: былая сдержанность в новом свете его восприятия походила на лицемерие, а привычное спокойствие — на желание закрыться от всех в своей «скорлупе». И самое паршивое, что Фея, сладко сопевшая ему в шею, когда он нес девушку на руках в лазарет, умудрилась растревожить чувства настолько, что он постоянно о ней думал. И ее — это нежное, наивное создание — желал куда больше, чем божественно прекрасную Клотильду. Но разве было у него право срывать хрупкий «цветок», когда душа с каждым часом все больше соответствовала лицу?

Ур — р-род! Правильно сказала Снежка, узнав о планах брата на будущее замужество сестры, именно такой он и есть… теперь. И в какое чудовище превратится в ближайшие дни — неизвестно. Азар не помог и уже вряд ли поможет. Милорд Обри лишь теоретик, который способен просчитать варианты демонического воздействия, но понятия не имеет, как обернуть его вспять. Кайлин и миледи… хм, этим лучше пока ничего не говорить. Меньше знают — крепче спят. В конце концов, Гидеон — не мальчик, чтобы поддаваться соблазнам. И как бы тьма ни пыталась поглотить его — перебьется! Одно плохо: Герта, с которой он запретил себе встречаться после ночных приключений, явно расположена к нему, а значит, держать с ней дистанцию будет все сложнее. Особенно, если эта девочка — одуванчик снова явится в его сны, наплевав на и без того натянутые нервы мужчины. И убедить себя, что она суженая друга, тогда уже точно не получится.

С такими размышлениями снежный лорд подходил к летнему кафе, огороженному живой изгородью, когда заметил странное столпотворение возле столика, за которым он оставил свою фею. Мысли, занимавшие мужчину, моментально вылетели из головы, а ноги сами перешли на бег под аккомпанемент сорвавшегося на бешеный стук сердца. Во что еще умудрилось влипнуть это чудо голубоглазое, пока его не было?!

Картина, открывшаяся мужчине, пробившемуся сквозь собравшийся в кафе народ, не оставила его равнодушным. Гертруда сидела на стуле, держа на руках, точно малого ребенка, угловатое растение с длинными веточками — лапками, толстым стеблем — туловищем, корнями — ножками и большим зубастым бутоном вместо головы. Это зеленое чудовище, обнимающее ее за шею, девушка покачивала, водила пальчиками по вздыбленным белым лепесткам, словно хотела пригладить бикаслусу челку, и, слушая шипение «цветочка», приговаривала:

— Обижают тебя, да? И удобрения нелюбимые дают? Вот же жадины какие!

— Да мы же как лучше… — пытались возмутиться парень с субтильной девицей, стоящие рядом, но нянька зеленого проходимца перебила:

— Дайте малышу высказаться! — укоризненно взглянув на парочку, заявила она, и оба тут же примолкли.

На столе рядом с недоеденным пирожным лежала толстая книга в золотисто — коричневом переплете, и пока все были заняты оживленным с помощью магии растением, потихоньку слизывала алой закладкой, как языком, воздушный крем с «корзиночки».

— Что? Листья обрезать хотели? Вот же живодеры! — продолжая слушать жалобы бикаслуса, возмутилась леди Андервуд, а двое адептов в зеленых мантиях густо покраснели. Третий же, стоявший чуть поодаль, сделал вид, что вообще не при делах тут. Ну а остальные зрители поддержали зеленого страдальца сочувственными вздохами. — И мышей пожалели… мышей?! А мыши‑то тебе зачем? — удивилась переводчица. — Ах, с голодухи решил поохотиться…

— На лабораторных, усовершенствованных… говорящих! — воскликнула девчонка в мантии факультета живой природы, сделав страшные глаза. И, ткнув указательным пальцем в растительного монстра, обвинила: — Этот неудачный эксперимент надо уничтожить, пока он не сожрал все остальные. Ай! — пискнула она, резко отдернув руку, которую чуть не цапнул приговоренный к смерти «неудачный эксперимент». — Бикаслус опасен! Вы же видите, он кусается! — завопила адептка, прячась за спину своего напарника.

— Ну а кто его таким сделал‑то? — спросила девушка в синей мантии.

— У вас на факультете вечно какие‑то неуправляемые чудики получаются, — поддержала ее другая.

— А остальные от них потом страдают, — согласно покачал головой парень в красном.

— А сами‑то, сами! — возмутились ребята в зеленой форме. — Чьи огненные элементали подожгли женское общежитие неделю назад?

— А заклинание морозного воздуха испортило душевые, — добавил третий адепт с факультета живой природы.

— А…

— Хватит! — оборвала набирающую обороты перепалку Герта. — Свои разногласия можете обсудить и потом. А сейчас я хочу знать: вы планируете убить Ласкара?

— Кого? — хором переспросила толпа.

— Цветочек этот, — она снова погладила жалобщика по бутону, за что тот ее лизнул в щеку тонким длинным языком, которым, как и зубами, видимо, обзавелся в процессе магического эксперимента. — Ласковый малыш бикаслус. Сказал, что его так зовут, — пояснила фея.

— Неудачный материал принято отправлять в утиль, — вместо хлопающих глазами адептов ответил пожилой профессор, присоединившийся к зрителям.

— Несмотря на то, что этот материал — живое разумное существо, которое боится умирать? — холодно уточнила Гертруда.

— Увы, — развел руками мужчина и тут же сменил тему, спросив: — Я так понял, у вас, леди, дар слышать и понимать растения?

— Да. И они меня тоже понимают, — ответила расстроившаяся девушка, крепче обняв свою бедную ношу. Цветок положил белый бутон ей на плечо и что‑то обреченно прошипел. После чего девушка загрустила еще больше.

— Мое имя Грэгори Лист, я завкафедрой растительной магии. Нет желания пойти лаборантом к нам на факультет? Или, может, учиться хотите? Адепты с таким даром нам бы пригодились.

— Спасибо. Но вряд ли получится, — ответила фея, а потом, чуть не плача, попросила: — Отдайте мне Ласкара, а? Вы же все равно его убить собираетесь, а я…

— Сожалею, леди. Но рабочий материал запрещено выносить за пределы Академгородка, — убил все ее надежды профессор, и, глядя, как поникли плечи его доброй и нежной феи, Гидеон решил, что пора вмешаться.

— Из любых правил есть исключения, — сказал снежный лорд, подходя к девушке, и, встретив ее полный надежды взгляд, невольно сглотнул. То, что этот чертов «кактус» он увезет с собой, даже если придется забирать его с боем, мужчина понимал, но ссориться с ученой братией не хотелось, поэтому он попробовал уладить вопрос по — хорошему: — Я могу заплатить за бикаслуса, а вы — записать, что продали не полуфабрикат, а результат удачного эксперимента частному лицу. Как вам такой вариант? — спросил он, глядя в упор на Листа.

— Боюсь, не получится, — фальшиво опечалился тот. — Но если юная леди решит остаться на факультете, мы бы могли сделать ее опекуном этого… этой Лас — с-ски, если, конечно, девушка готова нести ответственность за поступки подопечного.

— Но я не могу! — воскликнула Гертруда. — У меня контракт с миледи, — добавила она едва слышно, и вся будто поникла.

— А после его истечения? — не сдавался хитрый профессор.

— После она и подумает над вашим предложением, — замораживая голосом и без того притихшую толпу, проговорил снежный лорд. — А сейчас мы вместе с бикаслусом пойдем к ректору обсуждать исключения из правил.

— Не стоит, — нехотя проворчал мужчина в изумрудной мантии, расшитой золотой нитью. — Я сам оформлю бумаги. Но вы, леди..?

— Андервуд, — тихо представилась фея, боясь спугнуть удачу. — Гертруда Андервуд.

— Так вот, Гертруда, — сказал Грэгори, — если вдруг надумаете, двери нашего учебного заведения всегда открыты для вас. Все, что требуется, — это найти меня. И если по каким‑то причинам не пройдете отбор при поступлении, я устрою вас лаборантом на нашу кафедру.

— Спасибо, — улыбка, расцветающая на лице девушки, отозвалась странной ревностью в душе Рида, потому что предназначена была этому молодящемуся щеголю в расшитом балахоне, а не ему. Но подавить неприятное чувство мужчина смог довольно быстро.

— Так мы забираем цветок? — уточнил он у Листа, который ему не нравился все больше.

— Да. Идемте, — качнул головой профессор. — Я заполню документы, а вы оставите мне расписку, что всю ответственность за выкупленный образец отныне будете нести сами.

— Хорошо, — согласился лорд, шагнув вслед за развернувшимся к выходу из летнего кафе мужчиной, как вдруг Герта воскликнула:

— Стойте! А… а как же Кэрри?

— Кто?! — в один голос спросили оба мужчины, а зрители начали непонимающе переглядываться.

— Книга, — пояснила девушка, погладив кожаный переплет. — Ее тут тоже обижали, и она…

— Книга заклинаний не продается! — отрезал господин Лист, схватив со стола сладкоежку, за что тут же был покусан, а книга, получив свободу, запрыгнула на колени к фее, потеснив своего зеленого друга. — Кто посмел применить к фолианту чары оживления?! — взвыл профессор, метнув гневный взгляд на своих адептов. Два парня и девушка дружно опустили глаза и замерли со скорбными лицами. — Вы?!

— Бикаслус, — шепотом ответила девчонка, начиная ковырять ноготком налипшие на мантию пятна. — Он и уничтожающее интеллект зелье пролил… на меня.

— Оно и видно, — съязвил мужчина.

— Чары, что попали на книгу, неправильные и потому необратимые… вроде как, — еще тише добавил юноша.

— И… — хотел что‑то сказать третий провинившийся, но наставник перебил:

— Через полчаса зайдете ко мне в кабинет! Озвучу наказание, — зловеще пообещал он, и троица покорно кивнула.

Что случилось с ними потом, Гидеон так и не узнал, потому что спустя вышеназванные полчаса он уже летел в карете, сидя на удобной скамье рядом с совершенно счастливой феей, в то время как напротив разместились ее новые питомцы, с аппетитом поглощавшие коробку сладких пирожных, которые лорд купил для своей спутницы. Что ж… лишь бы Герта была довольна.

В Снежном Доле…

В Снежном Доле буйствовала весна. И под цветущей нежно — розовыми бутонами вишней, возле которой остановилась карета лорда, это особенно хорошо ощущалось. Пьянящий аромат, восхитительный… Вечерами, закончив работу, я иногда сидела в саду, любовалась звездным небом, силуэтами величественных замков на вершинах гор и мечтала о новой жизни, которая будет у меня, когда Хельга немного подрастет и перестанет так сильно нуждаться в опеке. Сейчас же мои мечты были куда прозаичней. Все, чего мне хотелось, — это избежать встречи Гидеона с мачехой и пьяницей — отцом.

Но достойная причина, способная убедить его не заходить в дом, почему‑то не придумывалась, а открыть правду мужчине, который был столь добр ко мне, оказалось выше моих сил. То, что мачеха, увидев меня, начнет привычно отдавать распоряжения, я не сомневалась. Ведь для нее я служанка. Но для него‑то леди! И как изменится его отношение после того, как он узнает о моей жизни в поместье, — неизвестно. Да и папа, если окажется дома, вряд ли произведет на лорда хорошее впечатление своей оплывшей физиономией и запахом перегара. Но говорить обо всем этом я не желала так же сильно, как и показывать свой дом с его обитателями Риду.

Только что тогда ему сказать, чтобы он не подумал лишнего? Вдруг лорд сочтет меня негостеприимной и, что хуже, неблагодарной? Ведь он до самого вечера возился со мной, как с маленькой, заплатил явно большие деньги за Ласкара с Керри, которых отдал мне, даже не потребовав ничего взамен, разве что попросил быть с ними осторожней и, если что, сообщить ему о проступках моих новых питомцев. А им, зная, что они прекрасно понимают человеческую речь, что‑то шепнул, отчего оба образца, счастливо избежавшие уничтожения, притихли и даже пирожные не стали доедать, предложив оставшиеся три «корзиночки» мне. Одну я съела по дороге, а две так и лежали в коробке, дожидаясь своей участи.

И вот теперь мы вчетвером сидели в карете рядом с кованой оградой, за которой раскинулся цветущий сад, и… молчали. Я теребила в руках свой несчастный подол и нервно покусывала губы, а Рид, скрестив на груди руки, задумчиво смотрел на меня. Бикаслус же с Керри все так же изображали прилежных пассажиров, и даже не шевелились, увлеченные этой ролью.

— Знаешь, фея, — первым нарушил затянувшуюся паузу мужчина, — такое чувство, что ты что‑то хочешь мне сказать. — Действительно! У меня это на лице небось крупными буквами написано… еще бы решить, что именно говорить?

— Ваша Светлость, — начала я, по — прежнему не определившись с байкой для лорда, которая должна помешать его знакомству с моей родней, — а… вы, наверное, проголодались? Вечер же уже! — выпалила я на одном дыхании.

— Во — первых, мы с тобой, помнится, переходили на «ты», — уголки его губ чуть поднялись, запечатлев легкую улыбку. — А во — вторых… это можно рассматривать, как приглашение на ужин, леди? — спросил он, а я окончательно расстроилась. Как после такого убедить его не заходить в дом? Если скажу «нет» — получится, что я не желаю разделить с ним трапезу. А если «да», то он больше никогда не посмотрит на меня как на ровню, узнав, что я прислуживаю не только стражам поднебесья, что не считается в снежных землях зазорным, а и собственной мачехе. — А знаешь, фея, — немного помолчав, продолжил Гидеон, все так же внимательно разглядывая меня, — я действительно голоден, но, думаю, не стоит беспокоить неожиданным визитом твоих родных. В паре кварталов от вашего поместья есть отличная таверна. Закажу пока ужин, а ты, как пообщаешься с близкими и соберешь вещи, приходи в «Пир у Пита». Я буду там тебя ждать, для Керри же с Ласкаром мы захватим еды на вынос, чтобы они не привлекали излишнее внимание в людном месте.

Как я не кинулась ему на шею в порыве чувств — не знаю. Сказала пять раз «спасибо», затем наказала питомцам хорошо себя вести в наше отсутствие, а лучше и дальше прикидываться просто книгой и большим цветком, чтобы люди не оборачивались на странных пассажиров открытой кареты. После чего еще раз поблагодарила Рида и, спрыгнув на мощеный тротуар, побежала к воротам родного дома, расположенным за углом.

Ингрид, обнаружившаяся во дворе, моему появлению, конечно, удивилась, но не так чтобы очень.

— Думала, ты дольше продержишься, а снежные тебя на второй день выгнали, — проворчала она, окинув цепким взглядом куртку леди Дигрэ, накинутую на мои плечи. — Щедрые они, раз на подарок нерадивой служанке не поскупились.

— Это не подарок, — сказала я, снимая слишком теплую для весенней погоды вещь. — Мне ее просто одолжили, пока я не привезу зимние вещи. За ними я, собственно, и приехала.

— Ах, вот оно что, — понимающе протянула мачеха. — Ну, тогда беги собирай сумку, негоже заставлять снежных лордов ждать.

Спорить я не стала, так как была целиком и полностью с ней согласна, — не стоит испытывать терпение Гидеона, который, уверена, не начнет ужин без меня. Спросила только, где Хель, и, услышав, что сестренка сегодня рано уснула, пошла к крыльцу.

— Как там Тиль? — крикнула мне вслед Ингрид.

— Нормально вроде, — ответила я. — Но точно не знаю, мы работаем в разных замках.

Влетев в дом, я чуть не столкнулась с незнакомой женщиной в переднике, которая обозвала меня каким‑то нехорошим словом и гордо прошествовала к выходу, держа в руках мусорное ведро. На лестнице обнаружилась еще одна девушка с метлой и совком, а в моей комнате у зеркала сидела третья и, что‑то вычитывая в лежащей перед ней книге, заплетала косу.

— Вы кто? — спросила с порога я, чувствуя себя совершенно растерянной.

— А вы? — обернулась ко мне незнакомка.

— Гертруда Андервуд, — представилась я, продолжая ее разглядывать. — И это моя комната, — сказала, обведя рукой помещение.

— Правда? — удивилась девушка, встав со стула и прижав к груди книгу, на обложке которой было написано «Уроки для глухонемых детей». — Простите, я не знала. Меня сюда поселила леди Ингрид. Сказала, что тут никто не живет, — виновато пробормотала собеседница и, опомнившись, тоже назвала свое имя: — Я Елена Блэр — няня малышки Хельги, — и так она это произнесла, что я невольно почувствовала симпатию к новой хозяйке моей старой комнаты.

— Не беспокойтесь, — улыбнулась ей, — я уезжаю на три месяца, так что можете спокойно жить здесь и даже мебель переставить, если вдруг захочется. Главное, не обижайте Хель. Она чудесный ребенок и очень нуждается в добром отношении.

— Ну что вы! — воскликнула Елена. — Как можно обижать детей? Тем более такую, как ваша сестра.

Довольная услышанным, я сказала няне, что заберу кое‑что из своих вещей, и принялась вынимать из шкафа белый полушубок, слегка погрызенный вредной молью, но с виду вполне приличный. Потом открыла мамин сундук и достала с его дна свадебное платье, в котором надеялась когда‑нибудь выйти замуж за любимого человека. Свадьба мне в ближайшее время не светила, а до бала оставалось меньше недели. Сложив вещи на расстеленную поверх покрывала простыню, я добавила к ним еще и валенки. Не модно, конечно, зато тепло! Туфель для бального наряда у меня не было, денег на них — пока тоже. Но я надеялась попросить небольшой аванс у миледи и до праздника еще раз съездить со Снежаной в наш городок, чтобы подыскать подходящую для танцев обувь.

Ингрид пришла, когда я заканчивала паковать вещи. Елену от ее выразительного взгляда как ветром сдуло, и мы остались с мачехой вдвоем.

— Вижу, тебе не только зимняя одежда понадобилась, но и свадебная, — подозрительно покосившись на меня, проговорила старшая в нашей семье леди Андервуд. — Зачем? — прямо спросила она, кинув мне большую удобную сумку, которую я ловко поймала. — Сюда клади, не позорься перед снежными лордами, дурочка, — ворчливо добавила женщина, а я привычно кивнула, довольная тем, что не придется идти с тюком до кареты. — Так зачем тебе подвенечное платье матери, Труди? — вернулась к прежнему вопросу она, назвав меня этим мерзким сокращением.

— В Ледяном городе намечается праздник, — не стала скрывать я.

— И Клотильда на него тоже пойдет? — прищурилась мачеха.

— Наверное, — пожала плечами я. — Мы не общались с тех пор, как миледи развела нас по разным замкам, матушка. Но, зная Тиль, она такой вечер точно не пропустит, — искренне веря в то, что говорю, ответила я. И Ингрид, к моей великой радости, такой ответ полностью устроил.

— Шапку не забудь, балда, — уже мягче пробормотала она. — Хотя нет, свою не бери. Смотреть на нее страшно. Я тебе сейчас другую принесу, чтоб не позорила нас перед стражами. Да и валенки дома оставь. Сапоги мои возьмешь.

— Но, матушка… — воскликнула я, намереваясь сказать, что у нас разные размеры, однако Ингрид перебила:

— Потом поблагодаришь. Когда вернешься с этих «зимних каникул» домой.

Блондинка ушла, а я села на кровать рядом с горкой вещей, обняла свои старенькие валенки и задумалась над тем, что в чем‑то она права, и жизнь в замке Дигрэ действительно похожа на каникулы, несмотря на обязанности экономки и донимающего меня Кайлина. Зато там есть Гидеон, Снежка, миледи, Эльвира, духи, огромная библиотека и многое другое, а еще там скоро будет бал — первый в моей жизни. С этими мыслями я встала, быстро сложила в сумку вещи, спрятав на самом дне валенки, которые были куда удобней обещанных сапог, а затем отправилась проведать спящую сестренку.

Белокурое чудо мое действительно спало, сладко посапывая в положенные под щечку ладошки. Минут десять полюбовавшись на малышку, я поцеловала ее, шепнула «до встречи» и вновь вернулась в свою комнату, где над сумкой уже стояла Ингрид и пыталась засунуть в нее обернутые тонким лоскутом сапоги.

— Так‑то лучше! — справившись с задачей, заявила она. — Все. Иди, — вручив мне довольно объемную ношу, велела мачеха. — И не забывай приглядывать там за Тиль. Помогай ей. Сама знаешь, какая она у нас нежная девочка, — я промолчала, а леди Андервуд продолжила: — Скоро снежный лорд заберет в Ледяной город Хель, за ней тоже надо будет присматривать, а то она…

— Что?! — воскликнула я, выронив из рук сумку.

— Приходил сегодня днем один страж. Молодой такой, черноглазый, красивый. И птица еще с ним была белая, большая. Так вот… Велел откормить и приодеть нашу ущербную детку, чтобы он мог ее к себе взять.

— Зачем? — чувствуя, как начинают дрожать от волнения руки, спросила я.

— В услужение, видимо. Зачем же еще взрослому снежному магу маленькая девочка.

Множество вариантов! Например, чтобы вынудить меня стать послушной «собачкой» на коротком поводке, если гость и лорд Дигрэ — одно лицо. Или чтобы использовать малышку как подопытного кролика, если визитер не Кайл, а какой‑то другой страж. Или… да страшно подумать, зачем еще этому неизвестному господину могла понадобиться наша чудесная крошка!

— Так, — шумно выдохнув, сказала я, — рассказывайте все по порядку… матуш — ш-шка!

В замке лорда Дигрэ…

— Сдохни, твар — р-рь, — рычал Кайлин, срубая «ледяным мечом» голову снежному льву. — И ты, и ты… все умрите, — бормотал лорд, раскидывая в сторону иллюзорных монстров, атакующих его.

После того как он вернулся из Снежного Дола и чуть не поругался с лучшим заклинателем духов, требуя воплотить из свободного снежного призрака именно такого кота, как он наколдовал, мужчина отправился в родной замок в надежде, что вредная экономка уже дома. А узнав, что Гертруда не появлялась, Дигрэ спустился в просторный зал и… с садистским удовольствием начал «мочить» ни в чем не повинных монстров, покорно идущих на убой, так как того требовала заданная схема тренировки. Скидывать напряжение и успокаивать нервы таким способом было очень удобно и, что важно, полезно, потому что беготня за несговорчивой служанкой вряд ли могла помочь лорду на испытаниях.

И, убивая очередную хищно скалящуюся иллюзию, Кайл неожиданно подумал, что, возможно, миледи неспроста подсунула ему голубоглазую «ледышку», зная интерес молодого мужчины к хорошеньким служанкам. Ведь если он слишком сильно увлечется ее соблазнением, а друг сделает акцент на тренировки, шансы в ледяных чертогах окажутся выше у него. Так, может, как раз в этом состоял хитрый план наставницы? Ведь именно Гидеон ее родной сын, а не Кайлин! И что бы ни говорила Индэгра о выдвижении Дигрэ на должность эррисара, достанься эскалибриум Риду — и Кайл пролетит со своими амбициями, как фанера над Алин — тирао.

Вывод, к которому пришел лорд, ему так сильно не понравился, что попавшие под горячую руку «рогатые девицы» оказались порубленными на куски, хотя раньше из эстетических соображений иллюзии с женскими телами страж предпочитал развеивать более щадящим способом.

— Ну, ты зверь! — раздалось одобрительное от дверей зала. — Даже не знаю, стоит ли в этот раз участвовать в испытаниях? С такой‑то конкуренцией, — пряча под насмешкой легкую досаду, проговорила Ирма.

— Перерыв! — громко произнес мужчина и, как только весь тренировочный материал застыл и начал стремительно таять, медленно развернулся к гостье. — Зачем пришла? — спросил, смахнув со лба выступившие капельки пота.

— Соскучилась, — оттолкнувшись плечом от косяка, который подпирала, сказала женщина.

— Рановато что‑то, — насмешливо хмыкнул Кайлин. — Вроде только вчера расстались.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...