Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Техника чтения - основа умения читать на родном и иностранном языках




чтение иностранный язык обучение

Работа по формированию навыков и развитию умений чтения проходит в несколько этапов, каждый из которых направлен на решение конкретной задачи. Обучение чтению складывается из обучения технике чтения и понимания читаемого. Рассмотрим понятие «техника чтения». В понятие «техника чтения» методисты вкладывают владение учащимися буквенно-звуковыми соотношениями, умение объединять воспринимаемый материал в смысловые группы (синтагмы) и правильно оформлять их интонационно. [17, 287]

В то же время С.К.Фоломкина предлагает рассматривать технику чтения как сумму приемов, обеспечивающих восприятие и переработку формальной языковой информации (букв, буквенных комплексов, пунктуации, грамматических признаков и т.д.), которые в зрелом чтении совершаются читающим без участия произвольного внимания, подсознательно.

Кроме того, под техникой чтения предлагается понимать «комплекс приемов перцептивной переработки воспринимаемого материала, характерных для того или иного вида чтения» [17, 287].

Чтение текстов должно начинаться поэтапно, начиная с интонационной разметки текста, коллективного чтения вслух хором, чтения про себя, и заканчивая индивидуальным контрольным чтением вслух. Вообще чтение вслух должно преобладать на начальных этапах обучения, но при этом нельзя забывать, что хорошее чтение вслух невозможно без предварительного чтения про себя.

Умение читать основано на определённых навыках, которые должны быть сформированы учителем в процессе работы в классе и дома. И первый из этих навыков - это "соотнесение зрительного образа речевой единицы с её слухо-речедвигательным образом". Сумма этих навыков и составляет технику чтения. Следует подчеркнуть, что овладение техникой чтения в первом классе является самостоятельной проблемой не только на иностранном языке, но и на родном языке.

В российской культуре до недавних времен обучение чтению относилось к начальному школьному периоду. Однако тенденции модернизации российского общества и культуры коснулись этого вопроса - все больше учителей, воспитателей детских садов и родителей ставят вопрос о необходимости обучения собственно чтению именно в период дошкольного детства. Такая постановка вопроса своевременна и оптимальна - дети уже пяти, тем более шести лет вполне способны овладеть деятельностью чтения. А это означает, что ребенку пяти-шести лет приходится иметь дело со знаками (буквами и эталонными звуками) и нормативной структурой деятельности начального чтения.

Как уже было отмечено, методисты выделяют разные подходы обучения правилам чтения. Многие приходят к выводу, что начинать обучение чтению необходимо с понимания букв и звуков, с фонетики. В английском языке связь между буквами и фонемами весьма и весьма сложная, многие слова читаются совершенно иначе, чем пишутся. Правила чтения зависят от того, закрытый слог или открытый, от порядка букв и от их сочетаний между собой. Одни звуки могут влиять на произношение других и так далее. Именно поэтому в английском раньше был очень популярен алфавит для начального обучения чтению Джеймса Питмана и метод whole-language (восприятие текста как целого).

Еще несколько десятилетий назад методика была одна: сначала дети учили названия букв, затем звуки, а потом соединяли буквы в слоги. Трудность была в том, что первоклашки долго не могли усвоить разницу между тем, как буква называется и как произносится. Слоги оказывались длинными, и ребенку было очень сложно удерживать в голове несколько букв. В последние годы успешно используется принцип складов - фонем. Николай Зайцев определил склад как единицу строения языка. Склад - это пара из согласной и гласной, или из согласной и твердого или мягкого знака, или же одна буква. Склады Зайцев написал на гранях кубиков. Кубики он сделал различными по цвету, размеру и звуку, который они издают. Это помогает детям почувствовать разницу между гласными и согласными, звонкими и мягкими. Пользуясь этими складами, ребенок составляет слова.

Методика относится к фонетическим методам, ведь склад - это или слог, или фонема. Таким образом, ребенок учится читать сразу по фонемам, но еще при этом ненавязчиво получает понятие о буквенно-звуковых соответствиях, поскольку на гранях кубиков он встречает не только склады, но буквы "поодиночке".

В русском языке не так много складов, и ими удобно манипулировать. Особенно если они размещены на кубиках, а значит, их можно потрогать и повертеть в руках. Кубики Зайцева, в которых используется принцип складов, очень хорошо согласуются со структурой русского языка.

Джеймс Питман расширил английский алфавит до 44 букв так, чтобы каждая буква произносилась только одним способом, чтобы все слова читались так, как они пишутся. По мере освоения чтения буквы заменяются на обычные.

Мур начинает обучение чтению с того, что обучает ребенка буквам и звукам. Он вводит ребенка в лабораторию, где стоит специальная печатная машинка. Она произносит звуки, а также названия знаков препинания и цифр, когда нажимаешь на соответствующую клавишу. На следующем этапе ребенку показывают сочетания букв, например, простые слова, и просят набрать их на печатной машинке. И так далее - писать, читать и печатать.

Мария Монтессори давала детям буквы алфавита и учила узнавать их, писать и произносить. Позже, когда дети научались соединять звуки в слова, она предлагала соединять слова в предложения.

В методике последних лет наметился подход к обучению чтению и письму, предусматривающий выполнение следующих шагов: 1) расчленение звучащей речи на звуки-фонемы, мельчайшие структурные единицы; 2) дифференциация их по основным признакам: 3) перекодирование в графические символы, то есть буквы (печатные и письменные); 4) обратное перекодирование букв в соответствующие звуки-фонемы, слияние их в процессе чтения; 5) соотнесение прочтенных звуко-буквенных комплексов с определенным смысловым значением. [17]

Однако при самых различных вариантах перехода от звука к букве или, наоборот, от буквы к звуку основную трудность для всех детей, еще не умеющих читать, представляет установление соотношения между звуко-буквенными обозначениями и целостными звуковыми комплексами.

Техника чтения предусматривает не только быстрое и точное соотнесение звука и буквы, но и соотнесение звуко-буквенной связки со смысловым значением того, что ребенок читает. В этом случае предметно-тематическое содержание материалов для чтения на родном языке может базироваться на предметно-тематическом содержании устной речи и не вызывать у детей дополнительных затруднений. Во всяком случае, практически все известные варианты обучения технике чтения на родном языке, так или иначе, используют такую структурно-семантическую единицу языка, как слово, которое имеет словесное значение (план содержания) и соответствующую звуковую или буквенную форму (план выражения) и которым дети уже практически владеют на родном языке.

В процессе овладения техникой чтения на русском языке содержательный аспект слова существенно облегчает установление прочных графемно-фонемных связей даже при отсутствии строго однозначного соответствия между буквами и звуками русского языка.

К началу процесса обучения иностранному языку в начальной или основной школе в речевой памяти учащихся нет слухо-речемоторных образов иноязычного материала.

В отечественной методике сложная задача овладения чтением на английском языке решается успешно, но существуют разные подходы, которые определяются разными условиями первого года обучения.

Е.И.Пассов выделяет несколько методов обучения технике чтения на современном этапе развития методики преподавания иностранных языков: алфавитный (заучивание названий букв, а потом их комбинаций из двух или трёх букв), звуковой (выучивание звуков с последующей комбинацией их в слова), слоговый (выучивание комбинаций слогов), метод целых слов (заучивание наизусть целых слов, иногда фраз и даже предложений - прямой метод), звуковой аналитико-синтетический метод, фонемно-графический метод. Рассмотрим достоинства и недостатки этих методов. [6]

Алфавитный метод подразумевает изучение чтения отдельных букв и их сочетаний без учёта того, что слова состоят из слогов и чтение буквосочетаний зависит от того, в каком слоге оно стоит. Кроме того, для школьников младших классов очень тяжело заучивать огромное число правил без их конкретного применения при чтении.

Обучение звуковому методу начинают с изучения звуков иностранного языка с последующим складыванием их в слова. Фонетический подход основан на алфавитном принципе. В основе - обучение произношению букв и звуков (фонетике), а когда ребенок накапливает достаточные знания, он переходит к слогам, а потом и к целым словам. В фонетическом подходе есть два направления:

·   Метод систематической фонетики. Перед тем как читать целые слова, детей последовательно обучают звукам, соответствующим буквам, и тренируют на соединение этих звуков. Иногда программа включает в себя и фонетический анализ - умение манипулировать фонемами.

·   Метод внутренней фонетики уделяет основное внимание визуальному и смысловому чтению. То есть детей учат узнавать или идентифицировать слова не с помощью букв, а посредством рисунка или контекста. И уже потом, анализируя знакомые слова, изучаются звуки, обозначаемые буквами. В целом у этого метода эффективность ниже, чем у метода систематической фонетики. Это связано с некоторыми особенностями нашего мышления.

К сожалению, этот метод неприменим к английскому языку, где один и тот же звук может быть передан различными графемами.

Методы целых слов, фраз, предложений - это отголоски прямого метода, существовавшего ещё в 19-м веке, ученики учат слова без "скучного называния по буквам", они сразу понимают смысл слова и имеют возможность анализировать различные тексты с первых занятий. Правда, чтение вслух в этом случае превращается в угадывание правильного чтения слова. Учащиеся не понимают механизма составления слов, делают очень много ошибок при чтении и могут читать только знакомые слова.

Метод целого текста в чем-то схож с методом целых слов, но больше апеллирует к языковому опыту ребенка. Например, дается книга с увлекательным сюжетом. Ребенок читает, встречает незнакомые слова, о смысле которых ему нужно догадаться с помощью контекста или иллюстраций. При этом поощряется не только чтение, но и написание собственных рассказов. Цель этого подхода - сделать процесс чтения приятным. Одна из особенностей - фонетические правила вообще не объясняются. Связь между буквами и звуками устанавливается в процессе чтения, неявным путем. Если ребенок читает слово неправильно, его не исправляют. Главенствующий аргумент: чтение, как и освоение разговорного языка, естественный процесс, и дети способны освоить все тонкости этого процесса самостоятельно.

Звуковой аналитико-синтетический метод является наиболее приемлемым на фоне всех вышеперечисленных. В этом случае преподаватель не только учит детей правильно произносить звуки, показывает артикуляцию, но и учит их анализировать эти слова, подкрепляя этот процесс наиболее употребительными правилами чтения таким образом, чтобы ученик, столкнувшись с незнакомым словом, мог сам догадаться на основании его знаний, как оно читается.

В современных методиках также выделяют метод устного опережения, когда учащиеся сначала изучают основные разговорные фразы иностранного языка и только потом переходят изучению правил чтения и написания букв и буквосочетаний. Данная методика предусматривает в течение первой четверти только изучение правил произношения звуков вслед за учителем, или за диктором. Ученики изучают правильную артикуляцию того или иного звука, выполняют гимнастику для языка и губ, которая впоследствии помогает им справиться с произношением трудных звуков английского языка. Изучение проходит в несколько этапов, сначала учащиеся прослушивают звуки, потом повторяют их за учителем, затем повторяют вслед за учителем слова, значения которых преподавателем не переводятся. По возможности на уроках используются выражения, которые позволяют закрепить пройденные звуки - это команды, просьбы учителя, соответствующая лексика и грамматика. Изучение букв английского алфавита и правил их чтения и написания начинается только в конце первой четверти и идёт в течение второй и третьей четвертей. Ученики начинают знакомиться с гласными и с правилами их чтения в открытом и закрытом слогах, обучение ведётся с помощью ключевых слов. На доске помещается карточка с ключевым словом, где буква, которая изучается, выделена красным цветом, а непроизносимая е, если она есть, синим. Учитель объясняет чтение этого слова, читает его, ученики читают за ним, после чего по аналогии читают слова, которые читаются таким же образом (например, plate, name, table, place и т.д.). При этом слова должны подбираться таким образом, чтобы они были известны к этому моменту уже всем ученикам. Далее учащиеся читают специальные упражнения по учебнику. Обучение чтению гласных ведётся с учётом четырёх различных типов слогов.

При обучении технике чтения З.Н. Никитенко использует особую технологию, которая предусматривает овладение детьми транскрипцией как зрительной опорой для усвоения алфавита и правил чтения, что зрительно облегчает овладение умением читать на английском языке. В индивидуальном опыте каждого человека чтение развивается на основе устной речи. [20] “Ребенок, - как отмечает Г.В.Рогова, - приступает к чтению на родном языке после того, как у него сложились навыки и умения устной речи, и чтение, таким образом, превращается в процесс узнавания в графике языкового материала уже известного из устной речи”. [14] З. Н. Никитенко считает основным условием эффективности обучения английскому языку устный вводный курс (1 четверть 2 класса), который формирует необходимое коммуникативное ядро в устной речи - базу для последующего узнавания языковых знаков и выражаемых ими значений при чтении. Так создаются условия для перехода к чтению и письму, близкие к условиям чтения на родном языке. [20]

Во время устного вводного курса предлагаются фонетические упражнения, которые не только эффективно развивают у детей речевой слух, но и обучают их фонетическому анализу слов, что является одновременно хорошей подготовкой к чтению на новом языке.

Прежде чем начать ознакомление детей со знаками транскрипции, учитель предлагает им вспомнить, на примерах из родного языка, разницу между звуком и буквой, а также понятия долгого и краткого звука. Последовательность введения транскрипционных знаков (по 4 знака на каждый урок) определяется их возможностью образовывать слова, уже известные детям из устного вводного курса.

Таким образом, в задачи второй четверти 2 класса входит обучение детей транскрипции как зрительной опоре для усвоения алфавита и правил чтения. Использование транскрипции помогает детям в дальнейшем усвоить разноречие гласных, чтение буквосочетаний, а также помогает читать слова, не подчиняющиеся основным правилам чтения. Кроме того, это закладывает основу для работы со словарем.

З.Н.Никитенко считает необходимым сделать для детей процесс овладения техникой чтения не только осознанным процессом, но и коммуникативно-ориентированным, соединяя это с овладением устной речью, что обеспечивается специальными заданиями. [20] Чтение слов и предложений в транскрипции позволяет привлечь к работе всех учащихся, вызывает у них положительные эмоции, они радуются, узнавая знакомые слова, легче овладевают незнакомой лексикой. Дети, обучавшиеся чтению транскрипции, преодолевают меньшее количество трудностей при овладении чтением, чем те, кто не обучался транскрипции. Ученики, обучавшиеся чтению транскрипции, избегнут ошибок, связанных с интерференцией; правила чтения и исключения будут вводиться с помощью знакомых транскрипционных знаков, что уменьшит количество трудностей.

В третьей четверти начинается изучение алфавита, вводятся буквы и правила их чтения с опорой на уже известные детям транскрипционные знаки. При этом дети читают только то, что усвоено или усваивается в устной речи. Учитель вместе с детьми раскрывает секреты английских букв, предварительно выполняя задания, предполагающие опору на имеющиеся знания в родном языке.

На каждом уроке, после ознакомления детей с английскими буквами и после выполнения упражнений, детям всегда предлагаются задания, эффективно формирующие технические навыки чтения.

Со второй половины 3 четверти и всю 4 четверть первого года обучения во втором классе, одновременно с изучением правил чтения сочетаний гласных и согласных, дети учатся читать вслух и про себя несложные аутентичные тексты с одновременным решением смысловых задач.

У младших школьников формируется также умения, которые позволяют им восполнять имеющиеся пробелы в языке за счет использования различных стратегий:

пользоваться догадкой (языковой и контекстуальной) и различного рода подсказками/опорами в тексте;

пользоваться англо-русским словарем, транскрипцией.

По мнению З.Н. Никитенко, такая технология обучения технике чтения позволяет уже к концу первого года обучения читать самостоятельно простые аутентичные тексты, которые включают в себя незнакомые детям слова и выражения. Владение транскрипцией позволяет детям, начиная с 3 четверти, читать любые, самые сложные слова и получать удовольствие от процесса чтения. [20] Если обучение технике чтения начинается с самого начала изучения иностранного языка, то учащимся приходиться соотносить не только буквы и звуки, но и звукобуквенные связки со смысловым значением того, что читают. А это вызывает у них дополнительные трудности. Вот почему для их преодоления нередко проводится устный вводный курс, устное опережение, чтобы накопить необходимый и достаточный иноязычный речевой материал, сформировать слухо-речемоторные образы иноязычной устной речи и тем самым снять часть трудностей в процессе соотнесения букв и звуков иностранного языка. Вместе с тем Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина по поводу устного вводного курса делают весьма важное замечание: «Исходя из особенностей чтения на английском языке, предварительная устная отработка учебного материала помогает снимать часть трудностей, препятствующих пониманию содержания. Иными словами, устное опережение в большей степени помогает в содержательном плане, то есть учащиеся должны понимать то, что они читают, но практически не помогает в процессуальном плане». Таким образом, проведение устного вводного курса, устное опережение еще не гарантируют успешного овладения техникой чтения на иностранном языке. И.Л. Бим считает, что затрудняет процесс чтения необходимость овладения системой графических знаков родного языка, и формирование навыков соотнесения их с иноязычными звуками. Это по сути дела трудности овладения техникой чтения вслух как начальной формой чтения, позволяющей вынести во внешний план процесс соотнесения графического образа со слуховым и правильное его озвучивание. Все это является обязательной предпосылкой для формирования чтения про себя, построенного на процессах внутренней речи, протекающей со скрытой артикуляцией. [1] Техника чтения не является достаточным условием понимания текста и связь между техническими навыками и пониманием не носит прямолинейного характера, что практически означает возможность осмысления при недостаточно развитой технике чтения и, наоборот, возможность достижения определенного уровня в технике чтения при довольно поверхностном/фрагментарном понимании. Однако большой разрыв между технической и смысловой сторонами чтения невозможен, и основное место в этом диалектическом единстве принадлежит пониманию.

Одновременное восприятие формы и содержания, характерное для зрелого, опытного читателя, обеспечивает полное понимание, при этом многие мыслительные операции протекают в свернутом виде.

Таким образом, анализирую все вышесказанное, можно прийти к выводу, что владение техникой чтения обеспечивает понимание и, следовательно, является основой умения читать. Обучение технике чтения, таким образом, становится одной из важных практических задач начального этапа обучения иностранному языку. Необходимо заметить, что освоение правил чтения является одним из главных аспектов техники чтения, поскольку овладение интонационными моделями накладывается на владение буквенно-звуковыми соотношениями.

Кроме того, на первых порах обучение чтению на английском языке должно проходить лишь с наглядной демонстрацией правильного варианта этого процесса. Другими словами, необходимо по возможности прослушивать аудиозапись предложенного текста, созданную носителем языка. Необходимо обратить внимание на произношение, интонацию, паузы, ритмику речи. По желанию можно слушать этот отрывок несколько раз. Как вариант подойдет грамотное чтение текста учителем в качестве примера. Если это урок, можно послушать целый класс целиком и определить, кто лучше справляется с поставленной задачей. И, конечно, в процессе обучения чтению необходимо выслушать каждого ученика, чтобы проконтролировать его способности к этому виду деятельности.

 


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...