Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Методы когнитивного ориентирования: приёмы культурных ассимиляторов, межкультурные тренинги




Приём "культурных ассимиляторов" (cultural assimilator), как часть методов когнитивного ориентирования, ставит своей целью дать адаптируемому индивиду в сжатые сроки как можно больше информации о расхождениях между двумя культурами и научить его видеть определённые ситуации с точки зрения членов чужой группы. "Культурные ассимиляторы" представляют собой описания ситуаций, где разыгрывается взаимодействие двух персонажей из разных культур, сопровождаемые четырьмя интерпретациями - реакциями на поведение персонажей, - что ее объясняют. В моделировании учебных ситуаций преимущество предоставляется таким коммуникативным контекстам, которые являются типичными или стереотипными, а также таким, которые переселенец может воспринимать как конфликтные.

При этом в ходе занятия по принципу "культурных ассимиляторов" производится ориентация адаптантов на ценности ненасилия, толерантности, справедливости, законности как моральной основы поведения в межкультурных конфликтах.

Целью межкультурных тренингов является увеличение вероятности успешной адаптации к окружению иной культурной среды и коммуникативным требованиям новой культуры, что измеряется комбинацией нормальной психологической адаптации на личностном уровне, стабильных взаимоотношений с представителями новой культуры и эффективностью работы в новой среде. Задачами тренинговой программы становится ознакомление адаптанта с возможными трудностями, обусловленными расхождениями между его родной и другой культурой, а также его подготовка к коммуникативным ситуациям с тем, чтобы добиться формирование у него ощущения понимания того, что происходит во время контакта. Таким образом, достигается ощущение эквивалентности структур своей и чужой культуры и осознание основных расхождений между ними в категоризационных процессах. Назначение культурно-ориентированного тренинга состоит в переориентации восприятия коммуникативной ситуации человеком, который меняет свое окружение, а также подготовке его к возможным несоответствиям (расхождениям) культурного порядка с целью обеспечения его новыми необходимыми элементарными коммуникативными привычками для функционирования в другой культурной среде. Этот, как и прочие приёмы адаптации личности к другой культурной среде, в основном применяется для международных мигрантов.

Традиционные формы обучения предусматривают преимущественно общее развитие личности, тогда как тренинг в большей мере ориентирован на практические требования и изучение конкретных ситуаций. Такая ориентация стимулировала разработку целой группы прикладных приёмов, применение которых при социокультурной адаптации дало возможность сделать обучение межкультурной коммуникации эффективным и целенаправленным.

Примеры таких приёмов:

. Приём интерактивного моделирования ориентирован на сознательное воспроизведение разных индивидуальных и групповых ситуаций межкультурной коммуникации. Благодаря этому, интеркультурная и эмоциональная энергия участников процесса адаптации направляется на анализ и оценивание ситуаций. Упрощённый мир интерактивных моделей дает возможность участникам лучше, чем в реальной действительности, ознакомиться и выучить способы и виды отношений в межкультурных контактах. При использовании приёма можно предложить обсуждение проблемной ситуации, что возникла в процессе общения между представителями разных культур, которые отличаются по своему поведению, обычаям и т.п.

. Приём стимуляции заключается в искусственном создании конкретной ситуации межкультурного общения и прогнозирования возможных вариантов и результатов, исходя из разных точек зрения и аспектов. Сигнулятивные (единичные) ситуации дают возможность войти в образ представителя иной культуры и, как правило, являются обобщённым опытом межкультурного общения всех участников процесса. Важной чертой этого приёма является обязательное создание условий для культурного творчества, так как именно творчество является основной деятельностью его участников.

Реализация этих требований в значительной мере обеспечивается использованием имитационных игр. Например, игра "Миклухи и Маклаи" направлена на воспитание понимания и восприятия другой культуры. Цель игры - научить мигрантов (или людей, планирующих мигрировать) понимать то, как функционирует культура, что означает быть в незнакомой культурной среде, какие чувства и эмоции могут при этом ощутить люди.

Участники имеют возможность подвергнуть испытанию себя в разных ролях. "Миклухи и Маклаи" - две разные культуры со своими правилами поведения, ценностными ориентирами, отношениями, традициями, типичными видами повседневной деятельности. Представители каждой группы - "послы" - внимательно следят за поведением членов другой группы для того, чтобы понять их нормы поведения, ценности и другие культурные характеристики. Ставя лишь косвенные вопросы, они определяют основные черты культурной группы, которую "посещают". После визита "послов" составляется культурный портрет другой группы. Результаты игры обсуждаются.

Другим вариантом является игра "Бафа-Бафа", разработанная американскими культурологами. "Бафа-Бафа" помогает понять, что такое культурная ментальность. Участники игры разбиваются на две группы. Одна группа образует народ с культурой "альфа", другая становится народом с культурой "бета". Каждой группе сообщаются нормы и ценности ее культуры.

. Приём проблемных ситуаций заключается в организации таких ситуаций, при которых происходит трансформация интеллектуально-этических проблем в эмоциональные. Благодаря этому, участники осмысливают недостаточность вербальных и невербальных средств, которые используются, находят в сотрудничестве с человеком, проводящим тренинг, нужный материал для преодоления трудностей, самостоятельно ставят задачи для развития собственных возможностей, являющиеся необходимыми для отрабатывания соответствующей стратегии действий в опосредствованной или непосредственной ситуации межкультурного общения. Возможной является постановка, например, таких вопросов: "Какие языковые отличия могут свидетельствовать о разных национальных характерах?", "Как в языке каждого народа отображается его образ жизни, культурные ценности?" и т.д.

Аналогично методу языкового ориентирования, метод когнитивного ориентирования также предполагает стремление к конкретным ожидаемым результатам ( Табл.3).

Таблица 3. Особенности приёмов метода языкового ориентирования при адаптации личности к другой культурной среде

Приём Формируемая компетенция Ожидаемые результаты
"Культурных ассимиляторов" Грамматическая, дискурсивная, социолингвистическая, стратегическая Овладение и активное использование навыков урегулирования межкультурных конфликтов, основанных на культурном релятивизме
Межкультурные поведенческие тренинги Социолингвистическая, стратегическая Активная коммуникативная, социальная и профессиональная деятельность в новой культурной среде, выработка навыков углублённого межкультурного общения

 

В то же время любой из методов или приёмов адаптации личности к другой культурной среде направлен на скорейшее прохождение адаптантом (независимо от типа его миграции) всех фаз адаптации, выработку гармоничной общей межкультурной адаптации и формирование культурной интеграции. Эффективнее применять методы в комбинации.

Вывод: для овладения личностью в ходе адаптации навыков речевого этикета необходимо использовать методы языкового ориентирования: приём лингвистических контрастов, саморефлексии и оценивания иноязычной культуры. А для достижения успехов в поведенческом этикете, аналогично - методы когнитивного ориентирования: приём "культурных ассимиляторов", межкультурные тренинги, игры, приём проблемных ситуаций. В целом же для достижения успешной межкультурной компетенции и интеграции индивидов необходимо применять все методы в комплексе.


Заключение

 

По результатам написания данной курсовой работы, стало ясно, что адаптация личности к другой культурной среде понимается, прежде всего, как социокультурная адаптация - приспособление индивида (адаптанта) или группы к условиям новой социокультурной среды, т.е. к новым ценностям, нормам поведения, традициям, ритуалам.

Конечной целью социокультурной адаптации является социальная, психологическая и культурная интеграция новых членов (переселенцев, мигрантов) в общество.

При этом адаптация к новой среде происходит в три-четыре обязательных этапа: фазу первой реакции, фазу социальной адаптации, контрастную фазу и период реабилитации. Желательно, чтобы третья фаза отсутствовала и три другие фазы протекали максимально быстро от нескольких дней до месяца. На качество и скорость протекания социокультурной адаптации влияет ряд объективных и субъективных факторов: факторы информированности мигранта, его социальных навыков, а также "культурной дистанции" (отдаленности или близости культур). Помимо этого особо важным объективным фактором выступает выбор тех или иных приёмов и методов адаптации личности к другой культурной среде.

Различают методы языкового и когнитивного (информационно-понятийного, познавательного) ориентирования личности в новой культурной среде. К первому методу принадлежат приёмы лингвистических контрастов, приёмы саморефлексии и оценивания иноязычной культуры, ко второму - приёмы "культурных ассимиляторов" и межкультурные тренинги.

Приём лингвистических контрастов предполагает ознакомление адаптантов с поведением (в основном вербальным, т.е. речевым) в новой культурной среде в той или другой ситуации общения. При этом особый акцент делается на разнице в различных языках, речевых этикетах путём сопоставления или противопоставления отдельных речевых компонентов.

Приём саморефлексии учит адаптантов самостоятельно сравнивать речевое поведение и культурные особенности родной культуры с иноязычной культурой партнёров по общению, а также обучает способности мыслить с точки зрения представителей иноязычной культуры при решении какой-нибудь проблемы в бизнесе или иной важной задачи.

Оценивание иноязычной культуры проводится в форме просмотра и обсуждения записанных на видео ситуаций общения, коммуникативных актов.

Приём "культурных ассимиляторов", как один из самых распространённых приёмов адаптации, ставит своей целью дать адаптируемому индивиду информацию о расхождениях между двумя культурами и научить его видеть определённые ситуации с точки зрения членов чужой группы. В моделировании ситуаций преимущество предоставляется таким коммуникативным контекстам, которые являются типичными или стереотипными, а также таким, которые выходец из другой культуры может воспринимать как непонятные и конфликтные. При этом в ходе занятия по принципу "культурных ассимиляторов" производится ориентация адаптантов на ценности ненасилия, толерантности, справедливости, законности как моральной основы поведения в межкультурных конфликтах.

Назначение культурно-ориентированного тренинга состоит в переориентации восприятия коммуникативной ситуации человеком, который меняет свое окружение, а также подготовке его к возможным несоответствиям (расхождениям) культурного порядка в другой культурной среде. Чаще всего тренинги, как и прочие приёмы, принимают форму игр, в т. ч. ролевых.

Все приёмы по отдельности, а лучше в комбинации должны сформировать социолингвистическую, общую межкультурную компетенцию адаптантов, стимулировать их к активной социальной деятельности в новой культурной среде, к преодолению культурных барьеров. И, в конце концов, привести к формированию культурной интеграции.

 


Список используемой литературы

 

1. Андерсен П. Как читать язык тела и жестов. - М.: Астрель, 2009. - 448 с.

2. Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А. Социальная психология личности. - М.: Академия, 2009. - 304 с.

.   Галинская И.П. Мультикультурализм и межкультурная коммуникация // Культурология. 2005. № 4. С.6-10.

.   Горбатова Е.А. Теория и практика психологического тренинга. - М.: Речь, 2008. - 320 с.

.   Государство, миграция и культурный плюрализм в современном мире. - М.: ИКАР, 2011. - 266 с.

.   Дмитриев А.В., Жуков В.И., Пядухов Г.А. Миграция: конфликт, безопасность, сотрудничество. - М.: РГСУ, 2009. - 354 с.

.   Ефимов Б.А. Образование как фактор социальной адаптации личности: Автореф. Дис…канд. Филос. Наук. Свердловск, 1980. - 210 с.

.   Заренок, Н.Н. Духовная культура в социальном управлении. - Минск: Вышэйш. шк., 1984. - 200 с.

.   Игнатова Ю.Е. Социальная адаптация трудовых мигрантов: понятие, сущность и стратегии // Труды Академии управления МВД России. 2009. № 4. С.113-117

.   Исаев Б.А. Социология в схемах и комментариях. - СПб.: Питер, 2008. - 224 с.

.   Кармин, А.С. Культурология: учебник для вузов. - 4-е изд., испр. - СПб.: Лань, 2006. - 927 с.

.   Коган Л.Н. Социальные силы человека // Философские науки, 1981. № 6. - с.21-28.

.   Кравчук П.Ф., Лоторева Е.В. Социокультурная адаптация незрячих людей // Вопросы культурологии. - 2010. - №2. - 27-31.

.   Кузнецова С. Кросс-культурный капитал компании // Управление персоналом. 2009. № 1. С.26-28.

.   Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге. - СПб, Петрополис, 2009. - 400 с.

.   Культурология / Под ред. Ю.Н. Солонина и М.С. Кагана. - М.: Юрайт, 2010. - 568 с.

.   Леонова О.Г. Вызовы социокультурной глобализации и ответы цивилизации // Социально-гуманитарные знания. 2011. № 2. С.227-235.

.   Маслоу А. Новые рубежи человеческой природы. - М.: Смысл, 2011. - 496 с.

.   Москаленко В.В. Социальная психология. - Киев, Центр учебной

.   литературы, 2008. - 688 с.

.   Поморцева Н.А. Особенности изучение текста в иностранной аудитории в аспекте лингвокультурной адаптации // Известия Южного федерального университета. Педагогические науки. 2009. № 7. С.168-174.

.   Психология и культура / Под ред.Д. Мацумото. - СПб.: Питер, 2003. - 718 с.

.   Раутен В., Коксинен М. Деятельность социального педагога по социокультурной адаптации учащихся иностранцев. Методологические основы социальной работы - М.:, Просвещение, 1991. - 362 с.

.   Роджерс К. Общественное животное. Исследования. Т.2. - М.: Прайм-Еврознак, 2003. - 352 с.

.   Розум С.И. Психология социализации и социальной адаптации человека. - М.: Речь, 2006. - 366 с.

.   Самара Г.Н. Социокультурная адаптация в современном российском обществе // Вестник Московского университета. Серия 18: Социология и политология. 2006. № 3. С.56-62

.   Силантьева Т.А. Педагогические условия культурной адаптации подростков-мигрантов в мультикультурном регионе: автореферат диссертации. кандидата педагогических наук // Астрахань, Астраханский государственный университет2008. - 24 с.

.   Солдатова Г.У., Пантелеев А.Б. Межкультурная компетентность и адаптация в инокультурной среде: подходы и технологии // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2007. № 1. С.12-22.

.   Сорокин П.А. Социокультурная динамика. - М.: Директмедиа Паблишинг, 2007. - 344 с.

.   Фрейд З. Избранное. - М.: Феникс, 1998. - 352 с.

.   Шульгина И.А. Социокультурное измерение личностного бытия в современной России (философский анализ). Автореф. дис. на соиск. учен, степени канд. филос. наук. Ставрополь, 2000. - 198 с.

32. Berry J. W., Kim U. Acculturation and mental health. In P. Dasen, J. W. Berry, N. Sartorius (Eds.), Health and cross-cultural psychology. London, 1988.

.   Redfild R., Linton R., Herskovits M. Memorandum for the study of acculturation // American Anthropologist. V.38.1936. P.245.

34. Searle W., Ward C. The prediction of psychological and sociocultural adjustment during cross-cultural transitions. // International Journal of Intercultural Relations, 14, 449-464, 1990.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...