Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

IT was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre




IT was getting on for Easter, and Jimmie Langton always closed his theatre


 

 


 



 

for Holy Week. Julia did not quite know what to do with herself; it seemed

hardly worth while to go to Jersey. She was surprised to receive a letter one

morning from Mrs. Gosselyn, Michael's mother, saying that it would give the

Colonel and herself so much pleasure if she would come with Michael to

spend the week at Cheltenham. When she showed the letter to Michael he

beamed.

" I asked her to invite you. I thought it would be more polite than if I just took

you along. "

" You are sweet. Of course I shall love to come. "

 

Her heart beat with delight (ее сердце радостно забилось; to beat — бить,

ударять, колотить). The prospect of spending a whole week with Michael

(перспектива провести целую неделю с Майклом) was enchanting (была

просто волшебной; to enchant — очаровать, заколдовать, обворожить). It

was just like his good nature (было похоже, что его доброта) to come to the

rescue (пришла на помощь; rescue — спасение, освобождение, избавление)

when he knew (когда он узнал) she was at a loose end (когда она оказалась

одинока: «не у дел, без дела»; loose — свободный, несвязанный,

несдержанный). But she saw (но она увидела) there was something (что было

нечто) he wanted to say (о чем он хотел сказать), yet did not quite like to (и все

же не совсем хотел /делать этого/).

" What is it (что такое)? "

He gave a little laugh of embarrassment          (он смущенно усмехнулся;

embarrassment — смущение, нерешительность, замешательство).

" Well, dear, you know (ну, дорогая, ты же знаешь), my father's rather old-

fashioned (мой отец довольно старомоден; fashion — образ, манера, фасон,

мода), and there are some things (и есть вещи) he can't be expected to understand

(которые, нельзя этого от него ожидать, он просто не поймет). Of course

(конечно) I don't want you to tell a lie (я не хочу, чтобы ты солгала: «говорила

ложь») or anything like that (или что-то подобное), but I think (но я думаю) it


 

 


 



 

would seem rather funny to him (для него это покажется достаточно странным;

funny — смешной, забавный, странный) if he knew (если он узнает) your father

was a vet (что твой отец ветеринар; vet — сокр. от veterinary — ветеринарный

врач). When I wrote and asked (когда я написал и спросил) if I could bring you

down (могу ли я привезти тебя с собой; to bring (along) — приносить,

приводить с собой, привозить) I said he was a doctor (я упомянул: «сказал»,

что он врач). "

" Oh, that's all right (о, будь спокоен: «все в порядке»). "

 

delight [dI'laIt] enchanting [In'tSQ: ntIN] rescue ['reskju: ] laugh [lQ: f]

 

Her heart beat with delight. The prospect of spending a whole week with

Michael was enchanting. It was just like his good nature to come to the rescue

when he knew she was at a loose end. But she saw there was something he

wanted to say, yet did not quite like to.

" What is it? "

He gave a little laugh of embarrassment.

" Well, dear, you know, my father's rather old-fashioned, and there are some

things he can't be expected to understand. Of course I don't want you to tell a

lie or anything like that, but I think it would seem rather funny to him if he

knew your father was a vet. When I wrote and asked if I could bring you

down I said he was a doctor. "

" Oh, that's all right. "

 

Julia found the Colonel (Джулия обнаружила, что полковник) a much less

alarming person (гораздо менее пугающий человек; to alarm — поднять

тревогу, напугать) than she had expected (чем она ожидала). He was thin and

rather small (он был худой и довольно маленький), with a lined face (с

морщинистым лицом; lined — изборожденный морщинами, морщинистый)

and close-cropped white hair (и коротко стриженными седыми: «белыми»


 

 


 



 

 

волосами). His features had a worn distinction (черты его лица были как бы

размыты: «имели      стертые различия, характерные  черты»; worn —

изношенный, потертый, старый). He reminded you (он напоминал /вам/) of a

head on an old coin  (профиль: «голову» на старой монете) that had been in

circulation too long (которая слишком долго была в обращении). He was civil

(он был вежлив; civil — гражданский; вежливый, корректный), but reserved

(но сдержан; to reserve — откладывать, запасать, приберегать). He was

neither peppery (он не был ни вспыльчивым; pepper — перец) nor tyrannical (ни

тираничным) as Julia      (как Джулия), from her knowledge of the stage

(основываясь на ее знаниях пьес: «сцены»), expected a colonel to be (ожидала,

каким полковник должен быть). She could not imagine him        (она не могла

представить его) shouting out words of command (выкрикивающим команды)

in that courteous   (своим: «тем»  учтивым), rather cold voice       (достаточно

спокойным: «холодным» голосом). He had in point of fact retired (он, на самом

деле, вышел в отставку) with honorary rank  (в чине шефа полка: «почетном

звании»; honorary colonel — шеф полка в Англии) after an entirely

undistinguished career (после совершенно посредственной карьеры;

distinguished — известный, выдающийся; to distinguish — различать,

отличать), and for many years (и уже многие годы) had been content to work in

his garden (довольствовался работой в саду; content — довольный,

удовлетворенный) and play bridge at his club (и игрой в бридж в своем клубе).  

 

alarming [q'lQ: mIN] circulation [" sq: kjV'leIS(q)n] tyrannical [tI'rxnIk(q)l] 

courteous ['kq: tIqs] 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...