Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

He had lost his coltish grace and his movements were set. Each difference was




He had lost his coltish grace and his movements were set. Each difference was

very small, but taken altogether they amounted, in her shrewd, calculating

eyes, to all the difference in the world. He was a middle-aged man.

They still lived in the small flat that they had taken when first they came to

London. Though Julia had been for some time earning a good income it had

not seemed worthwhile to move while Michael was on active service, but now

that a baby was coming the flat was obviously too small. Julia had found a

house in Regent's Park that she liked very much. She wanted to be settled

down in good time for her confinement.


 

 


 



 

The house faced the gardens  (дом /окнами/ выходил в сад; to face —

находиться лицом к, быть обращенным к). Above the drawing-room floor (над

этажом, на котором находилась гостиная) were two bedrooms           (были

расположены две спальные комнаты) and above these (и над ними: «этими»),

two rooms that could be made into a day and a night nursery                (две комнаты,

которые могли бы быть переделаны в детскую комнату для игр и детскую

спальню: «в дневную и ночную детские комнаты»). Michael was pleased with

everything (Майкл остался доволен всем); even the price seemed to him

reasonable (даже цена казалась ему приемлемой: «разумной»). Julia had,

during the last four years (Джулия, в течение последних четырех лет), been

earning so much more money than he (зарабатывала настолько больше денег,

чем он) that she had offered to furnish the house herself (что она предложила

обставить дом самостоятельно; to furnish —  снабжать, доставлять,

обставлять, меблировать). They stood in one of the bedrooms (они стояли в

одной из спальных комнат).

" I can make do (я могу обойтись; to make do — обходиться тем, что имеешь,

справляться) with a good deal of what we've got (с большим числом из того,

что у нас есть) for my bedroom (для /обстановки/ своей спальной), " she said.

" I'll get you a nice suite at Maple's    (я куплю тебе хороший гарнитур в

«Мейплз»). "

 

nursery ['nq: s(q)rI] earn [q: n] suite [swi: t] 

 

The house faced the gardens. Above the drawing-room floor were two

bedrooms and above these, two rooms that could be made into a day and a

night nursery. Michael was pleased with everything; even the price seemed to

him reasonable. Julia had, during the last four years, been earning so much

more money than he that she had offered to furnish the house herself. They

stood in one of the bedrooms.


 

 


 



 

 

" I can make do with a good deal of what we've got for my bedroom, " she said.

" I'll get you a nice suite at Maple's. "

 

" I wouldn't go to much expense (я бы не стал сильно тратиться; to go to expense

— выделять средства, раскошелиться на что-либо), " he smiled (улыбнулся

он). " I don't suppose I shall use it much, you know (я не думаю, что я буду часто

им /спальным гарнитуром/ пользоваться, ты понимаешь). "

He liked to share a bed with her (ему нравилось спать       с ней в одной постели:

«делить с ней ложе»). Though not passionate   (хотя и не страстный) he was

affectionate (он был нежным), and he had an animal desire              (и обладал

животным желанием) to feel her body against his (чувствовать ее тело рядом с

собой: «со своим /телом/»). For long (долгое время) it had been her greatest

comfort (это было для нее величайшим утешением; comfort — поддержка,

уют, успокоение, отдых, комфорт). The thought now (теперь эта мысль) filled

her with irritation (наполнила ее раздражением).

" Oh, I don't think (о, не думаю) there should be any more nonsense (что /нам/

следует заниматься глупостями; nonsense — ерунда, чепуха, бессмыслица) till

after the baby's born (до рождения ребенка: «до после рождения ребенка»).

Until all that's over (пока все это не закончится; to be over — окончиться,

завершиться) and done with (и не разрешится; to be /to have/ done (with) —

разг. кончать, заканчивать, завершать) I'm going to make you sleep by

yourself (я собираюсь заставить тебя спать в одиночестве). "

" I hadn't thought of that (я не думал об этом). If you think it's better for the kid

(если ты думаешь, что так лучше для ребенка)... "

 

desire [dI'zaIq] irritation [" IrI'teIS(q)n] nonsense ['nOns(q)ns] 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...