II. Responda a las preguntas.
1. ¿Que es el contrato individual de trabajo? 2. ¿Cuáles son las obligaciones principales para el trabajador? 3. ¿A qué condiciones presta sus servicios el trabajador? 4. ¿Cuáles son las obligaciones principales para el empleador? 5. ¿Por qué se le ciertas exigencias legales al contrato individual de trabajo? ¿Qué exigen algunas legislaciones que éste se escriture? 6. ¿Cómo pueden terminar el contrato de trabajo las partes contratantes? 7. ¿Cuál es la esencia del contrato colectivo de trabajo (CCN)? 8. ¿Qué grupos de trabajadores defiende el CCT? 9. ¿Puede se celebrado el CCT en caso de no exista un sindicato? 10. ¿Qué aspectos regula el CCT? ¿Cómo suelen considerarse las condiciones del convenio? 11. ¿Qué posee la primacía, la ley o el CCT y por qué?
III. Dar los equivalentes rusos a las expresiones españolas que se dan a continuación: Se obliga a prestar servicios, bajo la dependencia y subordinación, particularidades, pueden resumirse de la siguiente manera, debe hacerlo por si mismo, celebrar el contrato, con respecto a, se expresa en varios aspectos, tener la propiedad o disponibilidad de los medios materiales, conocimiento técnico relativo a la ejecución del trabajo, la potestad de dar órdenes, fijar algunas reglas, ceñirse a la reglamentación legal, tener la obligación legal, debido a la condición más desmedrada, las consecuencias que de ello se deriven, en caso que no exista un sindicato, capacitación profesional, establecer las condiciones más favorables, ser resultado de una actividad de negociación colectiva entre las partes. IV. Dar los equivalentes españoles a las expresiones rusas que se dan a continuación: Именуемый в дальнейшем, обязуется самостоятельно оказать услуги или выполнить определенную работу, заключить договор (соглашение), отношения зависимости и подчиненности, удовлетворять насущные нужды, иметь право отдавать приказы, выполнять правила внутреннего распорядка, работа на дому, устанавливать правила, коллективные переговоры, делать различия, предоставлять рабочее место, оплачивать расходы, осуществлять за свой счет (букв. из своего кармана), заставлять работников использовать средства защиты на рабочем месте, применять меры дисциплинарного воздействия, регистрировать соглашения в трудовых инспекциях, расторгнуть контракт, не имеет право создавать условия, ухудшающие положение работника, не могут противоречить императивным нормам законодательства.
V. Llenar los huecos con las palabras que se dan a continuación: Fijar, denunciar, en virtud, se haya, apartado, precedente, a los efectos, quedará, se aplica, lograr, en lo que se refiere, menoscabo, garantías, hasta, expiración, modalidades, dichos, comprende, efecto, fuese ARTÍCULO 1. 1. El presente Convenio........1............a todas las ramas de actividad económica. 2. La legislación o la práctica nacionales podrán determinar hasta qué punto las.........2.............previstas en el presente Convenio son aplicables a las fuerzas armadas y a la policía. 3........................3..................a la administración pública, la legislación o la práctica nacionales podrán fijar............4............particulares de aplicación de este Convenio. ARTÍCULO 2 ............5................del presente Convenio, la expresión negociación colectiva............6................todas las negociaciones que tienen lugar entre un empleador, un grupo de empleadores o una organización o varias organizaciones de empleadores, por una parte, y una organización o varias organizaciones de trabajadores, por otra, con el fin de: (a)......7.........las condiciones de trabajo y empleo, o (b) regular las relaciones entre empleadores y trabajadores, o
(c) regular las relaciones entre empleadores o sus organizaciones y una organización o varias organizaciones de trabajadores, o..............8..............todos estos fines a la vez. ARTÍCULO 3. 1. Cuando la ley o la práctica nacionales reconozcan la existencia de representantes de trabajadores que respondan a la definición del..............9................... del artículo 3 del Convenio sobre los representantes de los trabajadores, 1971, la ley o la práctica nacionales podrán determinar.......10............qué punto la expresión negociación colectiva se extiende igualmente, a los fines del presente Convenio, a las negociaciones con.........11................representantes. 2. Cuando..........12...............del párrafo 1 de este artículo la expresión negociación colectiva incluya igualmente las negociaciones con los representantes de los trabajadores a que se refiere dicho párrafo, deberán adoptarse, si.......13............necesario, medidas apropiadas para garantizar que la existencia de estos representantes no se utilice en...............14...................de la posición de las organizaciones de trabajadores interesadas. ARTÍCULO 12 1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la.......15...............de un período de diez años, a partir de la fecha en que........16.................puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá.............17.....................hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.
2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiración del período de diez años mencionado en el párrafo.........18................, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artículo.......19............obligado durante un nuevo período de diez años, y en lo sucesivo podrá..........20..................este Convenio a la expiración de cada período de diez años, en las condiciones previstas en este artículo. (Del Convenio sobre la negociación colectiva, 1981 (núm. 154). TAREA. Llenados los huecos traduzca el trozo del Convenio de la OIT al ruso por escrito.
VI. Haga el papel del intérprete: - Господин адвокат, в чем заключается различие трудового соглашения от других видов контрактов или договоров?
- Como todo contrato implica un acuerdo de voluntades (no es un contrato de adhesión) pero a diferencia de otros, la ley considera que en el derecho laboral no puede dejarse libres a las partes de acordar sus condiciones, ya que una de ellas, el empleado se halla en una situación de subordinación con respecto al empleador, en una relación de mando-obediencia, y ante la necesidad de conseguir esa fuente de ingresos podrá acceder a aceptar cláusulas que lo perjudiquen contra su voluntad, por eso no pueden pactarse condiciones menos favorables para el empleado que las que dispongan las normas que lo protegen.
- Какое определение трудовому договору дает аргентинское законодательство и какое его основные положения?
- El artículo 21 de La Ley de Contrato de Trabajo de la República Argentina, define el contrato de trabajo estableciendo sus rasgos distintivos: 1. Existencia de una persona física capaz, que se obligue con respecto a otra, física o jurídica, a prestar servicios, realizar actos u obras.
- Какие нормативные акты и документы регулируют положения трудового соглашения?
- Las normas que regulan este contrato por sus específicas características corresponden al orden público, a los estatutos, a las convenciones colectivas de trabajo, a los laudos con fuerza de tales, y también, a los usos y costumbres.
Es consensual, pues surte sus efectos a partir del acuerdo de voluntades. Es bilateral, ya que necesita indefectiblemente la existencia de un empleador y de un empleado. Es autónomo, pues está regulado por normas específicas. Es personal e intransferible, ya que el empleado es contratado por sus aptitudes o condiciones propias. Es oneroso, y genera una relación de dependencia. La forma de celebración es libre, salvo lo que se prescriba en casos especiales. Como todo contrato debe contar con un objeto lícito, moral, y de acuerdo a las buenas costumbres, de lo contrario será nulo.
- На какие сроки могут заключаться трудовые соглашения?
- Los contratos de trabajo pueden celebrarse: Por tiempo indeterminado, o sea desde su ingreso hasta la jubilación, o muerte, salvo que se produzca renuncia o despido.
A plazo fijo, con un máximo de cinco años. De pactarse un plazo mayor, se lo considera indeterminado. Debe notificarse al empleado de que el plazo se ha cumplido, para terminar con la relación laboral.
- Что бы вы могли рассказать о временной и сезонной работе?
- El contrato eventual, se realiza en circunstancia particulares, como ciertas épocas del año, pero no se repiten en iguales situaciones. Por ejemplo, se contrata a una persona para reemplazar a una empleada en uso de licencia por maternidad. Reintegrada la empleada, cesa el contrato eventual. Otro ejemplo es cuando se contratan promotores para una campaña de venta específica. El contrato de temporada se diferencia del anterior, en que si bien se realiza en épocas o circunstancias determinadas, vuelve a repetirse en situaciones similares. Por ejemplo se contrata a un trabajador para la venta de juguetes del Día del Niño, todos los años.
- Что такое коллективное трудовое соглашение с точки зрения права? Каковы его основные положения? - Los Convenios Colectivos de Trabajo son una fuente del Derecho, característica del Derecho Laboral, que consiste en la posibilidad de autorregulación o creación normativa, nacidos del acuerdo entre las agrupaciones de trabajadores, gremios o sindicatos; y los empleadores, con la finalidad de dirimir conflictos. Una vez obtenido el acuerdo, que la ley considera se ha hecho en un pie de igualdad (a diferencia de los contratos individuales de trabajo) necesita contar, para tener validez legal, con la homologación o aprobación estatal, que lo hace a través de un acto administrativo. Los convenios pueden surgir y regular alguna rama de actividad, una empresa en particular, ser regionales o convenios-macro, con un alcance más extendido.
- Чьи интересы защищают коллективные трудовые соглашения?
- Si bien nacen como contratos, tienen efectos “erga omnes” para todos a quienes sean considerados en su alcance, incluyendo a los trabajadores afiliados y no afiliados al sindicato, dentro del ámbito territorial donde el sindicato ejerza su influencia. Por los empleadores pueden actuar, ya sea un empleador individual, un grupo de ellos o una entidad que los represente. Por los trabajadores solo puede actuar el sindicato con personería gremial correspondiente (artículo 1 de la ley 14.250). La Constitución Nacional en su artículo 14 bis otorga a los gremios la facultad exclusiva de concertar Convenios Colectivos de Trabajo.
- Какова структура коллективного трудового соглашения, и на какой срок оно заключается?
- El contenido puede ser variado, e incluir condiciones laborales, categorías de trabajadores, salarios, o derechos sindicales. Sin embargo, no pueden acordar condiciones menos favorables para los trabajadores que las establecidas en las leyes laborales. Deben contener el lugar y la fecha donde se hayan celebrado, la identidad de las partes y su personería acreditada, las categorías y actividades de los trabajadores a los que afectará el convenio, el ámbito de aplicación y su vigencia. Según el artículo 6 de la ley citada, el convenio rige por el tiempo que las partes hayan acordado, pero al vencimiento mantiene su vigencia, mientras no se sustituya por otro convenio, salvo que se haya establecido lo contrario.
VII. Traduzca al español. 1. Трудовой договор - соглашение между работодателем и работником, в соответствии с которым работодатель обязуется предоставить работнику работу по обусловленной трудовой функции, обеспечить условия труда, предусмотренные трудовым законодательством и иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права, коллективным договором, соглашениями, локальными нормативными актами и данным соглашением, своевременно и в полном размере выплачивать работнику заработную плату, а работник обязуется лично выполнять определенную этим соглашением трудовую функцию, соблюдать правила внутреннего трудового распорядка, действующие у данного работодателя.
2. Трудовые договоры могут заключаться:
3. Срочный трудовой договор заключается:
4. Заключение трудового договора допускается с лицами, достигшими возраста 16 лет.
5. Коллективный трудовой договор - правовой акт, регулирующий социально-трудовые отношения в организации или у индивидуального предпринимателя и заключаемый работниками и работодателем в лице их представителей.
TRABAJO DE MUJERES La labor de la mujer históricamente estaba reservada al ámbito doméstico, siendo éste su rol tradicional. Sin embargo, ya antes de la Revolución Industrial, las mujeres residentes en zonas agrícolas, realizaban tareas en el campo, y aún en trabajos artesanales, como hilados o tejidos, que no le significaban abandonar el hogar. Solo las mujeres más pobres eran las que prestaban servicios en otros hogares, en el servicio doméstico, o se empleaban en talleres. La aparición de las fábricas, con la Revolución Industrial, cambió sustancialmente el trabajo femenino, ya que muchas mujeres, debieron abandonar su vida en el campo, empobrecidas por las nuevas condiciones de vida y se emplearon por largas jornadas en esas unidades de trabajo que las alejaba no solo de la vida familiar, sino de las condiciones de la dignidad humana. Trabajaban a la par del hombre, que también estaba sujeto a explotación, sin consideración a situaciones particulares del género, como en el caso de embarazo o lactancia, y cobraban sumas inferiores a las de los varones por igual trabajo. La lucha por la consecución de derechos laborales en general, para hombres y mujeres fue intensa y difícil durante el siglo XIX, pero la de las mujeres aún continúa, si bien se han logrado importantes avances.
En el año 1902, en La Haya la mujer, obtuvo sus primeros reconocimientos en las Convenciones Internacionales, en lo que respecta a su status familiar. En 1919, la Conferencia General de la OIT (Organización Internacional del Trabajo) dictó normas protectoras del trabajo femenino en lo referente a la maternidad y al trabajo nocturno. En 1967, se obtuvieron normas en pro de la no discriminación de la mujer con respecto al hombre, y el 18 de diciembre de 1979, la Asamblea General de la ONU eliminó todas los casos de discriminación por razón de género. La Ley de Contrato de Trabajo de la República Argentina en el Título VII (arts. 172 a 186) se ocupa de este tema bajo el título Trabajo de Mujeres, comenzando con la prohibición de discriminación, consagrándose el principio constitucional, de igual retribución por igual tarea. El artículo 173, impedía la ocupación de mujeres en trabajos nocturnos (de 20 a 6 hs) salvo algunas excepciones. Este artículo fue derogado por la ley 24.013, pudiendo las mujeres realizar trabajos en esos horarios. En general, salvo situaciones particulares que lo hagan imposible o desaconsejable, la mujer trabajadora gozará de un descanso de dos horas al mediodía si trabaja en ambos turnos. El artículo 175, impide enviar a las mujeres a trabajar fuera del lugar donde fueron contratadas, en domicilios particulares. No pueden trabajar en tareas penosas, peligrosas o insalubres (art.176). Por su especial rol de madre, goza de protecciones específicas, como licencia paga por maternidad, que comprende cuarenta y cinco días anteriores y posteriores al parto, aunque tiene la opción de reducir la licencia anterior en no menos de treinta días, acumulando los días restantes para después del nacimiento. Si el nacimiento fuera prematuro, todo el tiempo de licencia no gozado se acumula a posteriori. La mujer tiene el deber de notificar a su empleador de su embarazo y de la fecha probable de parto. En ese lapso mantiene la estabilidad de su empleo. Si el despido de la trabajadora ocurriese siete meses y medio, antes o después del parto la ley presume que esa fue la causa de la extinción de la relación laboral, rigiendo a indemnización agravada. Una vez concluido el período de licencia por maternidad la trabajadora puede optar por reincorporarse al empleo en las mismas condiciones anteriores, o rescindir el contrato laboral percibiendo una indemnización reducida (25 % de su mejor sueldo por cada año de trabajo) o quedar en situación de excedencia entre tres y seis meses, siempre que en dicho período no celebre otro contrato de trabajo con otro empleador. Esta es una opción para la mujer en atención al mejor cuidado de su hijo que le permite optar por poseer una licencia mayor (sin percibir haberes y sin que sea considerado como de prestación de servicios) conservando su trabajo. En los dos últimos supuestos se requiere que la antigüedad de la trabajadora en la empresa sea al menos de un año. En el período de lactancia goza la madre de dos descansos diarios, de media hora cada uno, por un período de hasta un año, salvo razones particulares médicas, que obliguen extender ese lapso. La mujer ha avanzado mucho en el plano laboral, llegando en la actualidad muchas de ellas, a alcanzar en empresas cargos gerenciales, pero a diferencia del hombre su rol en el hogar sigue siendo imprescindible y el varón no ha ocupado aún muchos de esos espacios. Ser trabajadora, esposa, madre, es una sumatoria con resultado difícil, ya que algo tiende a restarse en el camino, siendo en la mayoría de los casos, la salud de la mujer, que afronta graves situaciones de stress, en la diversidad de roles que le toca cumplir. TAREAS. 6. Haga el resumen del texto. 7. Prepárese para hablar sobre el tema “ Los contratos laborales y sus papel en la regularización de conflictos laborales”.
UNIDAD 4
SINDICALISMO
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|