Суть единения.. Над тучами попсы дешёвой.
Суть единения. Суть единения – в себе, в семье и в окружении: Семя в себе, Семя в Роду и Семя вечное в божественном Саду. Жизнь Семени питает млечность – Семьёю Смысл устремляя в вечность. 18 декабря 2007 г. Сема – элементарная единица значения или смысла, то, из чего складывается смысл. Отсюда слово семантика, наука о значениях – инструмент постижения смысла, инструмент любви к Богу. Осеменение, если можно так выразиться, приводит к появлению ума. Также и семя. Осеменение женщины приводит к тому, что она становится матерью, по-арабски „умм”. Умм и ум, познание и познание, любовь и любовь, лоб и лобок, голова и головка, чело и член. Невероятно, чтобы эта парная созвучная терминология двух видов любви сложилась случайно. Важнейший круг проблем рождения и смерти человека, Взгляд на развитие его вселенского сознания души, Как продолжение взаимоотношения космического века С Природой, Родом, Духом и в Признательности и в Любви. 17 марта 2009 г. День благоверного князя Даниила Московского) С новой точки зрения вернёмся к звезде Любви. Теперь мы понимаем, что два треугольника – на самом деле два шумерских клина, по-арабски – два гвоздя, иначе, две русские семёрки. Семь и семь (читай сема и семя). Но и в отношении других слов наблюдаем то же самое. Так наша „вода”, обескураживающая наших языковедов, по-арабски значит „чистая”. Моя поэзия, как всё живое, Лишь только отражает суть: То льётся она чистою водою, А то безумно поднимает муть... Июль 2002 г.
…Пусть на Земле прекрасными цветами Дух Человека прорастёт: И чистотой воды, и сладкими плодами Напоит и накормит весь народ… 4 апреля 2005 г. (День святого Исидора)
Все вещи названы правильно, только слепое (спящее) сознание человека ничего не видит. Человек не придумывает слова, а угадывает. При этом многогранная семантическая сторона остаётся за пределами его восприятия. Возьмём, к примеру, русское слово „свет”. по-арабски значит „ровный”. Этимология его неизвестна. Между тем слова с подобным значением соотносятся с арабским корнем СВЙ и сопряжены с идеей ровности, прямолинейности, отражающими прямизну и ровность. Наверное, потому что лучи света единственное, что в природе является прямым. Естественно задать вопрос: а как свет называется по-арабски? Ответ удивительный: „нур”, где корень НВР. Читайте его наоборот (арабы пишут справа налево), получите русское слово „ровный”. Важно обратить внимание на то, что о заимствовании из других языков не может быть и речи, так как свет в этих языках называется по-разному. Исчерпывается ли этим смысл слова „свет”? Отнюдь. Если учитывать только согласные, как это делается при выяснении смысла арабских слов, то получается, что в прямом прочтении СТ означает 6, а в обратном – 9. Так что слово „свет” оказывается в одном семантическом поле со словом „соты”, о происхождении которого науке решительно ничего не известно. По-арабски оно значит „ушестерённое”. На самом деле русское слово „свет” является ипостасью китайского „инь-ян” (Иня-янИ) – знак „Рода”. И действительно, без света ничто не может родить. На нём завязан фотосинтез. Но читать это слово можно и иначе. Поскольку „в” соответствует „б”, а по начертанию буква „е” есть просто арабский гортанный „ъайн”, то слово „свет” через призму арабского языка преобразуется в арабское слово СБЪТ – „семёрка”. Кому неизвестно, что солнечный свет разлагается на семь основных цветов?
Над тучами попсы дешёвой. Над тучами попсы дешёвой, Пугающей раскатами тревог,
Взмывает радуга живой основой, Божественного творчества залог… Она играет красками живыми, Оповещая о прошествии грозы, Над небесами голубыми Живою музыкой дарующей Азы. 19 июня 2020 г. Арабские идиомы, хотя их не так много, объяснимы через русский. В Коране есть выражение, которое в устах оппонентов пророка Мухаммеда звучит буквально так: „сердца наши необрезаны”. Некоторые переводчики Корана, „ничтоже сумняшеся”, так его и переводят, словно ничего не слышали о непереводимых выражениях и ничего не знают о том, где обычно расположен воспроизводящий орган, который подвергают обрезанию. А ведь достаточно было открыть любой толковый словарь, чтобы сделанный перевод был без искажения смысла. Значение идиомы словари толкуют как „мы не понимаем”. А написано оно так: „глубна глфа”. Читаем арабское выражение с учётом того, что гласные „у” и „о” в арабском языке не различаются, любое арабское „ф” соответствует русскому „п”, а чередование „б” и „в” – обычное дело в восточных языках. Получаем: „головы наши глупые”. Потому и не понимаем. „Коран” от русского слова „нарок”, которое, согласно словаря Даля, означает „завет”. Сами арабы говорят, что вначале Аллах дал „Ветхий завет”, потом „Новый завет”. Поскольку ни первый, ни второй не был правильно понят, Аллах дал ещё один завет, на этот раз на языке оригинала.
…Найдёт вода свой верный путь, Прольётся чистый свет – Вам не придётся сочинять Новее всех завет. Размоет догмы и сожжёт Религий всех мосты, И окрестит рождения дух И посвятит в посты. Отмывшись чистою водой, Засветится душа, Все родственники будут рады Рождению малыша… (2002 г. )
Понятно, что и в арабском тоже есть немотивированные для его носителей слова. Обратим внимание, что в основном они относятся к религиозной лексике. „Шахид” – „отдавший свою жизнь за Аллаха, отдавший душу Богу” от обратного прочтения русского „душа”, тем более что Х пятеричное может писаться как русское У (сравните греческую Гамму строчную γ ). „Ифтар” – „разговление”, от русского „зафтрак”, которое, в свою очередь, идёт от арабского „фатар” – „делать что-либо рано”. „Хакк” – „истина”. Корень ХКК не имеет мотивации, но если знать, что Х является носителем семы бытия во многих языках, то в обратном прочтении получается „как есть”. То, что есть, и есть истина.
Тихим озером сострадания… Тихим озером сострадания Стань для тех, кто в этом нуждается. В чистой правде глубинных недр – Родниковый источник рождается. Стань живым ручейком справедливости, Добротой полноводной реки, Стань морскою душою милости, Солью всех океанов любви! Заиграет сердце, как лира, Вырываясь из „грешной” груди; Глубочайшая истина мира Расцветёт в совершенной любви. 17 ноября 2009 г. „Кааба” – „культовое сооружение кубической формы, вокруг которого мусульмане делают семикратный обход”, от русского „куб”, тем более, что русское У в арамейском (ץ ) читается именно как Ъайн. „Тавадду”– „омовение”, от русского „вода. ... И, наконец, английское they происходит от арабского зи – „которые”. Таким образом, половина английских местоимений – из русского, другая половина – из арабского. В целом английский язык предстаёт как пиджин (упрощенный язык, образующийся как средство межнационального общения, которое ни для кого не является родным) на русской (русско-арабской) основе. Судите сами. Русское „может быть” редуцируется до английского my be. Некоторые слова так сходу не узнаешь, но арабский язык всё разоблачает. Например, почему наше слово „бык” превращается в английском в beef, а „волк” – в wulf. Какая причина превращает букву К в букву F? Оказывается, причина в том, что эти две буквы в арабском пишутся почти одинаково: Итак, все русские слова и выражения без исключения объясняются арабскими корнями, а непонятное, немотивированное в арабском языке объясняется русским. Слова других языков в конечном итоге объясняются либо русским языком, либо арабским. При этом факт заимствования в большинстве случаев исключается. Следует особо обратить внимание на три обстоятельства. Во-первых, речь не может идти о заимствованиях, поскольку в арабском языке все эти вещи называют иначе. Во-вторых, подобные этимологии самоочевидны, вряд ли кто-либо, пребывая в здравом уме, станет утверждать, что официальная этимология слова „хамелеон” – „земляной лев” логичнее, чем „защищающий себя цветом”. В-третьих, – и это самое главное – тотальный характер подобных сопоставлений. Метод действует не только в отношении обиходных слов, но и, что особенно парадоксально, научных терминов.
„Компас” в учебных пособиях для школьников объясняют как слово, восходящее к итальянскому, где оно означает „мерить шагами”. Как видно, объясняющий никогда в руках эту штуку не держал. А если держал, то его голова должна быть предметом психиатрического исследования, а вместе с ней и головы тех, кто с этим объяснением согласен. А здесь и без арабского легко догадаться. „Лакмус” – того же корня, а „л” – след арабского артикля. Корневые согласные в том и другом случае КМС. В арабском языке находим родственников: „камус” – „словарь” и „гаммаза” – „поплавок”. Все эти слова объединяет одно значение – „определитель” (сторон света, направления). И только одно из них мотивировано. Это арабский поплавок, буквально „мигалка”. Остальные образованы путём переноса значения „определитель” на другие объекты: слова, кислоту, страны света. Научный термин голоцен „постледниковая эпоха”, по мнению учёных, составлен из двух греческих слов. Одно со значением „весь”, другое – „новый”. С позиций достигнутых на данное время лингвистикой знаний, описанный феномен объяснить невозможно. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Однако если исходить не из научной догматики, а из обнаруженных фактов, объяснение лежит на поверхности. На самом деле термин состоит из двух арабских слов. Одно: „гулуд” – „лёд”, другое – „кен” – „бывший”. Был, как говорят, да сплыл. Этимология – это наука о сокрытых значениях слов, поскольку „этимон” по-арабски значит „сокрытый”. Из-за непонимания этого слова современная научная этимология ещё две с половиной тысячи лет назад потеряла свой предмет. Сейчас она занимается происхождением слов, но и на этом пути не сделано ни шага к истине. Научные этимологии остаются гадательными, а самая главная ошибка научной этимологии заключается в том, что она даже не ставит вопрос о мотивированности слов. Из этого следует, что она находится на тупиковом пути.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|