Казатель волшебных существ
⇐ ПредыдущаяСтр 24 из 24
удален — смысла в нём нет в данном формате
НГЛО-РУССКИЙ УКАЗАТЕЛЬ
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.com Оставить отзыв о книге Все книги автора [1] Пер. H. Я. Дьяконовой.
[2] Многие сказки и легенды, к которым отсылают статьи энциклопедии, доступны читателю в русском переводе. Прежде всего следует указать сборник — Сквозь волшебное кольцо: британские легенды и сказки / Пер. Н. В. Шерешевской. М., 1987, а также издания серии Anima Celtica: Лики Ирландии: книга сказаний / Пер., сост., коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2001; Шотландская старина: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2001; Память острова Мэн: книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2002; Уэльс: Хроники бриттов. Книга сказаний / Пер. с англ., сост. и коммент. С. Шабалова. М.; СПб., 2005.
[3] Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
[4] См. исследование: Clodd E. Tom Tit Tot, an Essay on Savage Philosophy. London, 1898.
[5] Simpson E. B. Folk Lore in Lowland Scotland. London, 1908. P. 93.
[6] Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
[7] Discourse on Devils and Spirits // Scot R. The Discoverie of Witchcraft. London, 1665.
[8] Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.
[9] Allingham W. Rhymes for the Young Folk. London, 1887.
[10] Allingham W. Rhymes for young folk. London, 1887.
[11] Leather E. M. The Folklore of Herefordshire. London, 1912.
[12] Campbell J. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. II. P. 67–68.
[13] Gill Walter. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 246.
[14] Saxby J. Shetland Traditional Lore. Edinburgh, 1932.
[15] Keightley T. The fairy Mythology, Illustrative of the Romance and Superstition of Various Countries. London, 1850. P. 95.
[16] Campbell J. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900.
[17] Вероятнее всего, подобные особенности были приписаны феям теми, кто верил, что волшебные существа — это падшие ангелы или же прислужники дьявола. Раздвоенные копыта дьявола, возможно, один из самых распространенных пунктов народных поверий. Так, Александр Роберте пишет в своем «Трактате о ведовстве»: «Дьявол не может в точности воссоздать человеческое тело, поэтому его выдает какое-нибудь заметное уродство».
[18] McKay J. G. More West Highland Tales. 2 vols. Edinburgh, 1940, 1960.
[19] Campbell J. G. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900. P. 22.
[20] St. Baring Gould. Lives of Saints. London, 1897–1898.
[21] Campbeil J. G. Op. cit. P. 21.
[22] Wentz E. The Fairy-Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911. P. 44.
[23] Carmichael A. Garmina Gadelica. Edinburgh, 1928–1941. Александр Кармайкл перевел описание танца фей, сделанное Ангусом Маклеодом из Харриса в 1877.
[24] Wentz Е. Op. cit. Р. 44. Поведал эту историю Майкл Оутс, переводчик Вентца в тех краях.
[25] Hyde D. Beside the Fire. London, 1890. P. 87–89.
[26] Чосер Дж. Рассказ батской ткачихи / Пер. И. Кашкина // Чосер Дж. Кентерберийские рассказы. М., 1988.
[27] The Folklore Record. 5 vols. London, 1878–1882. Vol. I. P. 229–231. Записано Чарльзом Смитом со слов Джона Добсона. Маленькие существа в зеленом вполне могли оказаться эльфами. Их чирикающие, словно птичьи, голоса, одежда и внешность вполне соответствуют представлению, бытовавшему в Англии с XVI века, к тому же у них не было крыльев и они перескакивали через стену, словно белки. Рассказ сторожа чрезвычайно живой и принадлежит к тем редким историям, которые поражают читателя своим абсолютным правдоподобием.
[28] Leather E. M. The Folklore of Herefordshire. London, 1912.
[29] Bovet R. Pandemonium, or the Devil's Cloyster. London, 1684. P. 207–210.
[30] Wilde F. S. Ancient Legends, Mistic Charms and Superstitions of Ireland. 2 vols. London, 1887. Vol. I. P. 145.
[31] County Folklore. Vol. VIII: Somerset Folklore by Tongue R. L. 1965. P. 112.
[32] Campbell J. G. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900. P. 15.
[33] Morrison S. Manx Fairy Tales. London, 1911.
[34] Этот серебряный крест хранился на острове Мэн в поместье Джарби, к к счастью, незадолго до исчезновения крест успели одолжить у владельцев и прорисовать для потомков. Два кубка фей — знаменитые чаша из Эден-Холла, в Кумберленде, и священная чаша из церкви на острове Мэн (The Denliam Tracts. Vol. I. London, 1891. P. 119).
[35] Gill W. A Manx Scrapbook. London, 1929. P. 291.
[36] Как это обычно бывает в фольклоре, никаких обоснований такого отклонения от общего правила не существует. Редьярд Киплинг замечательно обработал эту тему в рассказе «Холодное железо» из сборника «Пак с холма Пэк».
[37] Wentz Е. The Fairy-Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911. P. 106–107.
[38] McPherson J. Primitive Beliefs in the North-East of Scotland. London, 1929. P. 98–100.
[39] Carmichael A. Carmina Gadelica. 4 vols. Edinburgh, 1928–1941. Vol. II. P. 357.
[40] Wentz E. The Fairy-Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911. P. 106.
[41] Saxby J. Shetland Traditional Lore. Norwood Editions reprint, 1974.
[42] Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. 2 vols. Oxford, 1901. Vol. I. P. 158–160.
[43] Coxhead J. R. Devon Traditions and Fairy Tales. Exmouth, 1959.
[44] Keightley T. The Fairy Mythology, Illustrative of the Romance and Superstition of Various Countries. London, 1850. P. 305–306.
[45] См.: Keightley T. Op. cit. P. 390–391.
[46] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4vols. London, 1890–1893.
[47] Campbell J. F. Op. cit. Vol. II. P. 52–54. На сказку, как правило, ссылаются сторонники теории о том, что вера в фей является отголоском воспоминаний о коренном населении страны: изначально это были остатки покоренных племен, которым пришлось уйти в горы, но все же они продолжали возвращаться к местам обитания завоевателей в надежде поживиться чем можно.
[48] Aubrey J. Natural History and Antiquities of the County of Surrey. 5 vols. London, 1718–1719. Vol. III.
[49] Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
[50] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. II. P. 51. В этом случае награда адекватна благодеянию. Перед нами пример, когда у феи рождается ребенок, что, как нам известно из сказки «Волшебные обитатели Селенских болот», случается чрезвычайно редко; однако следует отметить, что среди корнуэльских фей больше исчезающих, чем среди фей Горной Шотландии.
[51] Briggs К. М. A Dictionary of British Folk Tales. 4 vols. London, 1970–1971.
[52] Cromek R. H. Remains of Nithsdale and Galloway Song. London, 1810. P. 302–303.
[53] Gibbings W. W. Folklore and Legends, Scotland. London, 1889.
[54] Scott W. Minstrelsy of the Scottish Border. Edinburgh, 1932. Vol. II. P. 359.
[55] Hunt R. Popular Romances of the West of England. London, 1923.
[56] Ibid. P. 102.
[57] Ibid. P. 98–101.
[58] Ibid. P. 156–160.
[59] County Folklore. Vol. VIII: Somerset Folklore by Tongue R. L. 1965. P. 112.
[60] Campbell J. G. Superstitions of the Highlands and Islands of Scotland. Glasgow, 1900. P. 52–57.
[61] Уильям Батлер Йейтс уверял, что был знаком с одним молодым человеком, которого подобным образом истязали феи. Они выволакивали его из постели и щипали, говорил он.
[62] Aubrey J. Hypomnemata Antiquaria. Bodleian Ms. Aubrey III. Примером тому — сказка «Три коровы». См: Jacobs J. English Fairy.
[63] Tales. London, 1890. P. 82.
[64] Waldron G. A description of the Isle of Man. London, 1731.
[65] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London. 189M893. Vol. II. P. 49.
[66] Джон Обри провел в Шотландии целое расследование касательно веры в людей, обладающих двойным зрением, результаты которого опубликовал в «Альманахе». Он, подобно фольклористам позднейших эпох, составил анкету, в которую включил вопросы наподобие того, помогает ли второе зрение «раскрывать события только прошедшего и настоящего или же распространяется и на то, чему еще лишь суждено произойти» или «являются предметом такого знания только мрачные и печальные события, такие как смерть или убийство, или также можно получить благоприятные и радостные известия?». Ответы он получил самые разнообразные, как и бывает обычно при сборе фольклорного материала.
[67] Hartland Е. S. The Science of Fairy Tales, an Inquiry into Fairy Mythology. London, 1891. P. 199.
[68] Stkes W. British Goblins. London, 1880.
[69] Tongue R. L. Forgotten Folk-Tales of the English Counties. London, 1970. P. 53.
[70] Хороший тому пример — «Страна вечной юности», перевод старинной ирландской легенды, выполненный Джеймсом Стивенсом.
[71] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. II. P. 66–67.
[72] Bovet R. Pandemonium, or the Devil's Cloyster. London, 1684. P. 172–175.
[73] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. II. P. 57–60.
[74] Wilde F. S. Ancient Legends, Mystic Charms and Superstitions of Ireland. 2 vols. London, 1887. Vol. II. P. 213.
[75] Douglas G. Scottish Fairy and Folk-Tales. London, 1893. P. 129.
[76] County Folklore. V. Ill: Orkney and Shetland Islands. 1901. P. 23–25.
[77] Wilde F. S. Op. cit. 2 vols. London, 1887. Vol. I. P. 54–56.
[78] Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. 2 vols. Oxford, 1901. Vol. I. P. 211–213. Рис приводит валлийскую версию, записанную Уильямом Томасом Соломоном со слов матери, которая, в свою очередь, услышала этот рассказ восьмьюдесятью годами раньше от одной пожилой женщины из Гарт-Дорвен. В разговоре Соломон упомянул еще непомерное количество льна, которое Эйлиан перепряла, сидя на лугу. В этой сказке сходятся все мотивы: Златовласка, любимица фей, или терлоитх тейг, ребенок-метис, нуждающийся в снадобье фей для обретения волшебного зрения, отвод глаз и ослепление зрячего глаза.
[79] Wilde F. S. Op. cit. 2 vols. London, 1887.
[80] Herrick R. Poems / Ed. by R. W. Moorman. Oxford, 1925.
[81] Allies J. On the Ancient British, Roman and Saxon Antiquities and Folklore of Worcestershire. London, 1840.
[82] Hunt R. Popular Romances of the West of England. London, 1923. P. 107–109. Похожая сказка о молочнице из Незер-Уиттон, но не с таким грустным концом, есть в «Дэнхамских трактатах».
[83] Wentz E. The Fairy-Faith in Celtic Countries. Oxford, 1911. P. 44.
[84] Hotham D. The Life of Jacob Bemen. London, 1654. P. 3.
[85] Webster J. The Displaying of Supposed Witchcraft. London, 1677. P. 301.
[86] См.: Hunt R. Popular Romances of the West of England. London, 1923. P. 127–129, 470–471.
[87] Keightley T. The Fairy Mythology, Illustrative of the Romance and Superstition of Various Countries. London, 1850. P. 373–375.
[88] Crossing W. Tales of the Dartmoor Pixies: Glimpes of Elfin Haunts and Antics. London, 1890.
[89] Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
[90] Hunt R. Popular Romances of the West of England. London, 1923. P. 102.
[91] Cunningham Allan. The Lives of the Most Eminent British Painters, Sculptures, and Architects. 6 vols. London, 1829–1833. Vol. I. P. 228–229.
[92] Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
[93] County Folklore. Vol. VIII: Somerset Folklore by R. L. Tongue. 1965. P. 117.
[94] Miller Hugh. The Old red Sandstone. Edinburgh, 1841.
[95] Это деление предложил У. Б. Йетс — Yeats W. В. Irish Fairy and FolkTales. London, 1893. Примерно такое же различие соблюдает и Джеймс Макдугал — Macdougall J., Calder G. Folk Tales and Fairy Lore. London, 1935.
[96] Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. 2 vols. Oxford, 1901. Vol. I. P. 262–269. — Самое необычное в этой истории то, что она объединяет столько разных мотивов.
[97] Sikes W. British Goblins. London, 1880.
[98] Подробнее см.: Spence Ls. British Fairy Origins. London, 1948.
[99] County Folklore, vol. VIII: Somerset Folklore by R. L. Tongue, ed. by К. M. Briggs, 1965. P. 111.
[100] Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883. Феи Баукера, ведущие мудреные разговоры за столами из мухоморов, очень напоминают литературных фей эпохи короля Якова, кажется даже, что автор позаимствовал подробности из «Нимфидии» Драйтона или другой поэмы того же толка.
[101] Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870–1890. Vol. II. P. 245–246. Такое впечатление, что на рассказ Уильяма Боттрелла о феях повлияли некоторые истории, записанные Р. Хантом. Так, очень похожее описание «укромных местечек меж каменными курганами, у самой воды, поросших ярко-зеленой травой, папоротниками и дикими гвоздиками», находим в сказке «Сады маленького народца». Но таковы эти места лишь днем, а по ночам до рыбаков, будь они хоть в миле от берега, долетают нежнейшие мелодии, сладчайшие ароматы, свет сотен и сотен огоньков. Те, кто подходит поближе, особенно в лунную ночь, видят россыпи прекрасных цветов, куда ярче тех, что растут в садах смертных. — Hunt R. Popular Romances of the West of England, London, 1923. P. 118–119.
[102] За исключением фениев.
[103] Knox J. The Topography of the Banks of Tay. London, 1831. P. 108.
[104] В конце XIX века Д. Мак-Ритчи положил в основу своей теории происхождения фей сделанное им открытие, что финны, или фианы, Горной Шотландии и Ирландии, пехты Нижней Шотландии и троу Шетландских островов суть одно и то же. — См.: Mac Ritchie D. The Testimony of Tradition. London, 1890. Вопрос о том, правильно ли идентифицировать фей с давно исчезнувшими племенами, до сих пор остается открытым. Похоже, что смутная историческая память о племенах аборигенов, населявших когда-то Британию, также является частью пестрой и сложной картины веры в фей.
[105] Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
[106] Томас Китай почерпнул сведения о троу из «Описания Шетландских островов» (1822) Гибберта и из книги Эдмонстона «Обзор Шетландских островов» (1799), однако самые интересные детали мы находим в книге Джесси М. И. Саксби «Шетландские традиционные легенды». Джесси Саксби родилась на Шетландских островах и была девятым ребенком в семье, поэтому с детства прекрасно знала местные предания, которые не просто изучать приезжим ученым, так как на островах запрет на нарушение волшебной тайны действует особенно строго. Однако она обладала таким правом по рождению и многое нам поведала, например историю о Кунал-троу или Кинг-троу, рассказанную старым лодочником.
[107] Saxby J. Shetland Traditional Lore. Edinburgh, 1932. В главе «Истории о троу» Джесси Саксби перечисляет множество особенностей троу, которые рассматриваются в разных главах этой книги, например в главе «Нравы фей».
[108] Камилла Гордон почерпнула это описание из «Истории Саффолка» Холингворта (County Folklore, Vol. I: Suffolk / Ed. by Lady E. C. S. Gordon. London, 1893. P. 36). Из того же источника заимствована история ребенка, которого едва-едва удалось спасти от фериеров, и другая, о женщине, которая нашла подкидыша в колыбели своего младенца, но, вопреки обыкновению, была так добра к нему, что благодарные фермеры каждую ночь клали в карман ее платья по серебряной монетке.
[109] Bowker J. Goblin Tales of Lancashire. London, 1883.
[110] Уолтер Гилл полагает, что это слово происходит от английского «феи». Он приводит целый список названий мест и растений, в которых фигурирует слово «ферриш». См.: Gill W. A Second Manx Scrapbook. London, 1932. P. 217–218.
[111] Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870. P. 324.
[112] Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 13–17.
[113] Сrосеr, Т. Croflon. Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, 3 vols. London, 1825–1828. Vol. I. P. 140.
[114] Wilde F. S. Ancient Legends, Mystic Charms and Superstitions of Ireland, 2 vols. London, 1887. Vol. I. P. 103.
[115] Mackenzie O. A Hundred Years in the Highlands. London, 1935.
[116] Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 254.
[117] Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 244.
[118] Ibid.P. 251.
[119] Henderson W. Folklore of the Northern Counties. London, 1879. P. 265.
[120] См.: Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life; Spence L. The Fairy Traditions in Britain. London, 1948; Carmichael A. Carmina Gadelica. Edinburgh, 1928–1941.
[121] Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 248.
[122] Aubrey J. Miscellanies. 5th ed. London, 1840. P. 191–192.
[123] Henderson W. Op. cit. P. 269.
[124] Тоrnuе R. Forgotten Folk-Tales of the English Counties. London, 1970. P. 201–204.
[125] Rhys J. Celtic Folklore, Welsh and Manx. Oxford, 1901. 2 vols. P. 593–596.
[126] Sikes W. British Goblins. London, 1880. P. 30–31.
[127] Henderson W. Op. cit. P. 252–253.
[128] Mackenzie D. Scottish Folk Lore and Folk Life. London, 1935. P. 230.
[129] Wood-Martin W. Traces of the Elder Faiths of Ireland. 2 vols. London, 1902. Vol. 2. P. 3.
[130] Stewart G. Popular Superstitions of the Highlanders of Scotland. London, 1970.
[131] Ibid. P. 142–143.
[132] Henderson W. Op. cit. P. 256–257.
[133] Graham P. Sketches Descriptive of Picturesque Scenery on the Southern Confines of Perthshire. Edinburgh, 1806.
[134] Morrison S. Manx Fairy Tales. London, 1911.
[135] Gill W. A Second Manx Scarpbook. London, 1932. P. 326. Судя по всему, Гилл полагал, что Фенодири мог существовать во множественном числе, однако это лишает легенду о его изгнании из Волшебной страны всякого смысла.
[136] Mackenzie D. Op. cit.
[137] Campbell J. F. Popular Tales of the West Highlands. 4 vols. London, 1890–1893. Vol. 11. P. 103.
[138] Ibid.
[139] Courtney M. Cornish Feasts and Folklore. Penzance, 1890. P. 129.
[140] Bottrell W. Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall. 3 vols. Penzance, 1870–1890. Vol. I. P. 142.
[141] Gomme A. A Dictionary of British Fol-Lore, Part I: Traditional Games, 2 vols. London, 1898. Vol. I. P. 43.
[142] Wright E. M. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913. P. 202.
[143] Эту сказку о Синезадом Руфь Танг услышала от своей школьной подруги в 1909 году, а еще двумя годами ранее ту же самую историю рассказывали ей жнецы в Трулле. Возникла она, скорее всего, не раньше конца XIX века.
[144] Henderson W. Folklore of the Nothern Counties. London, 1879. P. 264.
[145] County Folklore, vol. II: North Riding of Yorkshire, York and the Ainsty, collected and edited by Mrs Gutch, 1899. Миссис Гатч возводит название «хобтраст» к Hob-i-t'-hurst, то есть Хоб-из-под-Бугра, однако Джиллиан Эдварде в книге «Хобгоблин и Душка Пак» доказывает, что это название, скорее всего, восходит к средневековому Hob Thurs, что, в свою очередь, происходит от староанглийского thyrs или thurs — так англосаксы называли великанов языческих времен, а их потомки в Средние века пользовались этим словом, наряду со словом «пэк», для обозначения дьявола. Если это и в самом деле так, то забавная приставка «хоб» хотя бы отчасти смягчает резкость основного значения. Миссис Гатч и Уильям Хендерсон называют всех без исключения хобов хобменами. Хобмены столь же многочисленны, хотя и вполовину не столь зловредны, как великое племя фо-а, обитающее в Горной Шотландии.
[146] Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
[147] Sikes. British Goblins.
[148] Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
[149] County Folklore, Vol. VIII: Somerset Folklore by R. Tongue, 1965.
[150] Дж. Макферсон в своей книге цитирует «Путешествие по Шотландии» Пеннанта — McPherson. Primitive Beliefs in the North-East of Scotland. London, 1929. P. 113–114.
[151] Wright Е. Rustic Speech and Folklore. Oxford, 1913.
[152] Edwards G. Hobgoblin and Sweet Puck. London, 1974.
[153] Chambers R. Popular Rhymes of Scotland. Edinburgh, 1870.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|