Иршат Зианбердин. Введение в башкирское музыковедение. Издание I. Уфа– 2017 год. Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей.
Стр 1 из 8Следующая ⇒ Иршат Зианбердин Введение в башкирское музыковедение. Издание I.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН Уфа– 2017 год. Глава 1. hайра, hайра hары hандугасым\\Пой, пой желтокрылый соловей. ©Иршат ЗИАНБЕРДИН В башкирском языке сохранились очень много выражений, которые имеют застывшие формы и дошли до наших дней как испорченные кальки. Одним из таких застывших выражений, безусловно является название одной башкирской мелодии «hайра, hайра hары hандугасым» переводимое на русский язык в виде «Пой, пой желтокрылый соловей». Обратите внимание, как созвучны это застывшее выражение с молитвами кришнаитов – буддистов. Допустим, что «hайра\\хари» и «hары\\хари». Слово «хари» у буддистов имеет значение “звательный падёж от «Хара»”, и соответствует современному башкирскому слову «hорау\\просьба; моление». Само же слово «хара» означает «желтый свет; божественный свет. Получается, что буддийское слово «хари» — это призыв к божественному осиянию. Тогда, первые три слова застывшего башкирского выражения переводятся как «осини, осини, осини (меня)». Второе слово «hандугасым» – это композит, состоящий из неизвестного слова «hанду» и известного «гасым (кошом)\\птичка моя». Рассмотрим этимологию слова «hанду». Предположим, что изменения слова происходили по следующей схеме «Конду»=» «Гонду» =» «hанду». Тогда значение слова будет определением «солнечный; солнечная», а композит «hанду+гас» будет переводиться в значении «солнечная птица». Слово «кон» с древнебашкирского языка переводится в значениях «солнце; день». Итак, полный перевод застывшего выражения башкирского языка «hайра, hайраhарыhандугасым» будет – «Осини, осини, осини меня солнечная птица».
Может возникнуть вопрос о корректности сравнения башкирских застывших выражений с религиозными текстами буддизма. Мне кажется, что сравнение корректное, так как в Башкортостане сохранились множество буддийских текстов древности. В качестве примера рассмотрим нижеследующие: 1. Монета-брактиад из Бижбулякского района. Фото Рустама Исанбердина. Аверс Реверс
Текст монеты, написанное письмом кхароштхи, гласит: «Атана сагhа сакhае hадайhа сара Падhауадhа\\Эпоха династии Тан. (Монета) сакского царя, помазанника божьего, Падхавадхи». 2. Эпитафия села Кизги Архангельского района. Фото А. Мухаметова.
Текст гласит– «Гасапhа умаютаМаттрака\\Его предназначение и последний приют Майтрея». Как видим все эти башкирские документы относятся к культу Майтреи и Будды. Следовательно, сравнение застывшего выражения «hайра, hайраhарыhандугасым» с будийским текстом «хари, хари, хари Кришна\\осини, осини, осини меня Кришна» (к примеру) вполне корректное. Для пояснения же методологии калькирования выражений древних текстов на современные языки, как примеры, можно использовать загадки и поговорки. Они дошли до наших дней благодаря книгам «Диванилугатат турки» и «Кодекс Куманикус». -Пример из книги «Дивани лугат ат турки». Сравнения огня и дыма, развитости и изъяна. Транскрипция: «Аут тутнсизбулмас, игтиазуксизбулмас». Переводы: «Уттотонhозбулмас, егетязыкhызбулмас\\ «Не бывает огня без дыма, не бывает парня без изъяна». -Пример из книги «Кодекс Куманикус». Сравнение белки с птицей. Uzunаγ аč baš ï nda
«На верхушке высокого дерева сидит птица ургувул; чтобы её застрелить, нужен мужественный человек, он должен быть стойким во всех отношениях (с обоих концов) его сердцу необходимо каменное терпение. (Это душа)». Современное написание таково: « ». Чтоб избежать зацикленности взглядов исследователя в вопросе изучения этимологии застывших выражений башкирского языка рассмотрим примеры и по влиянию на башкирский язык разных религий тоже.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|