Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Великолепие Абсолюта 1 страница




 

 

Стих 10. 1

श ् र ी भ ग व ा न ु व ा च ।

भ ू य ए व म ह ा ब ा ह ो श ‍ ृ ण ु म े प र म ं व च ः ।
य त ् त े ऽ ह ं प ् र ी य म ा ण ा य व क ् ष ् य ा म ि ह ि त क ा म ् य य ा ॥ १ ॥

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча

бхӯ йа эва маха̄ -ба̄ хо
ш́ р̣ н̣ у ме парамам̇ вачах̣
йат те ’хам̇ прӣ йама̄ н̣ а̄ йа
вакшйа̄ ми хита-ка̄ мйайа̄

Пословный перевод:

ш́ рӣ -бхагава̄ н ува̄ ча — Верховный Господь сказал; бхӯ йах̣ — вновь; эва — непременно; маха̄ -ба̄ хо — о могучерукий; ш́ р̣ н̣ у — слушай же; ме — Мое; парамам — высшее; вачах̣ — наставление; йат — которое; те — тебе; ахам — Я; прӣ йама̄ н̣ а̄ йа — близкому другу; вакшйа̄ ми — излагаю; хита-ка̄ мйайа̄ — желая тебе блага.

Перевод:

Верховная Личность Бога сказал: " Слушай же дальше, о сильнорукий Арджуна. Ты — Мой дорогой друг, и Я буду говорить еще, для твоей пользы открывая тебе знание, лучшее, чем то, которое я уже поведал.

Комментарий:

Парашара Муни объясняет слово " Бхагаван" следующим образом: тот, кто обладает шестью божественными качествами в избытке: силой, славой, богатством, знанием, красотой и отречением, есть Бхагаван, или Верховная Личность Бога. Когда Кришна присутствовал на этой земле, он проявил все эти шесть качеств. Поэтому великие мудрецы, такие, как Парашара Муни, считали Кришну Верховной Личностью Бога. Здесь Кришна говорит Арджуне о еще более сокровенных вещах — о Своем могуществе и Своей деятельности. В предыдущих главах, начиная с седьмой, Господь давал объяснения Своим различным энергиям и тому, как они действуют, чтобы укрепить веру и преданность. В этой главе Он снова рассказывает Арджуне о Своих проявлениях и разнообразных божественных качествах, которыми Он обладает в избытке.

Чем больше человек слушает о Верховном Господе, тем больше укрепляется его преданность Ему. Нужно постоянно внимать рассказам о Господе, общаясь с преданными, это увеличит желание преданно служить Ему. Только те, кто действительно стремятся обрести сознание Кришны, могут принимать участие в таких беседах между преданными, другие не могут в них участвовать. Господь ясно дает понять Арджуне, что это потому, что он очень дорог Ему, для его пользы, такая беседа имеет место.

 

 

Стих 10. 2

न म े व ि द ु ः स ु र ग ण ा ः प ् र भ व ं न म ह र ् ष य ः ।
अ ह म ा द ि र ् ह ि द े व ा न ा ं म ह र ् ष ी ण ा ं च स र ् व श ः ॥ २ ॥

на ме видух̣ сура-ган̣ а̄ х̣
прабхавам̇ на махаршайах̣
ахам а̄ дир хи дева̄ на̄ м̇
махаршӣ н̣ а̄ м̇ ча сарваш́ ах̣

Пословный перевод:

на — не; ме — Мои; видух̣ — знают; сура-ган̣ а̄ х̣ — полубоги; прабхавам — богатство; на — ни; маха̄ -р̣ шайах̣ — великие мудрецы; ахам — Я; а̄ дих̣ — начало; хи — безусловно; дева̄ на̄ м — полубогов; маха̄ -р̣ шӣ н̣ а̄ м — великих мудрецов; ча — также; сарваш́ ах̣ — во всех отношениях.

Перевод:

Ни сонмы полубогов, ни великие мудрецы не знают Моего происхождения и Моих качеств, ибо Я — первопричина полубогов и мудрецов, во всех отношениях.

Комментарий:

Как утверждается в " Брахма-самхите", Господь Кришна — Верховный Господь. Нет никого выше Его Он — причина всех причин. Здесь также утверждается Самим Господом, что Он — причина происхождения всех полубогов и мудрецов. Даже полубоги и великие мудрецы не могут понять Кришну если же и они не в силах постичь ни имени Его, ни личности, то каково же положение так называемых ученых этой крошечной планеты? Никто из них не в состоянии понять, почему Верховный Господь является на землю, как обычный человек, и совершает такие удивительные, необыкновенные поступки. Отсюда следует сделать вывод, что подобная ученость недостаточна для понимания Кришны. Даже полубоги и великие мудрецы, пытавшиеся постичь Кришну с помощью мыслительных спекуляций, потерпели неудачу. В " Шримад-Бхагаватам" также ясно сказано, что и величайшие полубоги не способны понять Верховную Личность Бога. Они имеют возможность теоретизировать в границах своих несовершенных чувств и могут прийти к противоположной концепции, к имперсонализму, рассматривающему нечто, не проявленное тремя гунами материальной природы или же с помощью мыслительных спекуляций они могут вообразить что-либо, однако недалекие размышления такого рода не позволяют постичь Кришну.

Здесь Господь косвенно намекает тем, кто хочет познать Абсолютную Истину: " Вот Я — Верховная Личность Бога. Я — Всевышний". Это нужно знать. Хотя и невозможно постичь непостижимого, лично присутствующего Господа, но тем не менее Он существует. В действительности, мы можем понять Кришну, вечного, исполненного блаженства и знания, просто изучая Его слова, изложенные в " Бхагавад-гите" и в " Шримад-Бхагаватам". Концепция Бога как некоей правящей силы или имперсонального Брахмана достижима для человека, находящегося в низшей энергии Господа, но Личность Бога невозможно познать, не возвысившись до трансцендентного уровня.

Поскольку большинство людей не могут понять Кришну в его истинном положении, то по Своей беспричинной милости Он нисходит, являя Свою благосклонность таким абстрактным теоретикам. Все же вопреки необыкновенным поступкам Верховного Господа они, будучи осквернены материальной энергией, думают, что имперсональный Брахман есть Всевышний. Только преданные, целиком отдавшие себя Верховному Господу, могут понять, милостью Верховной Личности, что Он есть Кришна. Преданных Господа не волнует концепция Бога как имперсонального Брахмана их вера и преданность позволяют им незамедлительно вручить себя Верховному Господу, и, благодаря беспричинной милости Кришны, они могут постичь Кришну. Никто больше не в силах понять Его. Поэтому даже великие мудрецы соглашаются: Что есть атма, что есть Всевышний? Это Тот, кому мы должны поклоняться.

 

 

Стих 10. 3

य ो म ा म ज म न ा द ि ं च व े त ् त ि ल ो क म ह े श ् व र म ् ।
अ स म ् म ू ढ ः स म र ् त ् य े ष ु स र ् व प ा प ै ः प ् र म ु च ् य त े ॥ ३ ॥

йо ма̄ м аджам ана̄ дим̇ ча
ветти лока-махеш́ варам
асаммӯ д̣ хах̣ са мартйешу
сарва-па̄ паих̣ прамучйате

Пословный перевод:

йах̣ — который; ма̄ м — Меня; аджам — нерожденного; ана̄ дим — не имеющего начала; ча — также; ветти — знает; лока — планет; маха̄ -ӣ ш́ варам — верховного повелителя; асаммӯ д̣ хах̣ — неподвластен иллюзии; сах̣ — он; мартйешу — среди тех, кто обречен на смерть; сарва-па̄ паих̣ — от всех последствий грехов; прамучйате — освобождается.

Перевод:

Тот, кто знает Меня как нерождённого, не имеющего начала, как Верховного владыку всех миров, тот, кто не находится под властью иллюзии, освобождается от всех грехов.

Комментарий:

Как утверждается в седьмой главе (7. 3): манушйа̄ н̣ а̄ м̇ сахасрешу каш́ чид йатати сиддхайе — " Стремящиеся подняться до уровня духовного осознания — необыкновенные люди". Они выше миллионов и миллионов обычных людей, не имеющих знания о духовном осознании. Но из тех, кто действительно стремится понять свое духовное положение, тот, кто понимает, что Кришна есть Верховная Личность Бога, властитель всего, нерожденный, тот добился наибольшего успеха в духовном осознании. Только на той стадии, когда человек полностью осознает верховное положение Кришны, может он совершенно освободиться от всех кармических реакций.

Господь здесь описывается словом аджа, означающим " нерожденный", но Он отличается от живых существ, обозначенных во второй главе как аджа. Господь отличается от живых существ, которые рождаются и умирают, ибо привязаны к материальному. Обусловленные души меняют свои тела, но Его тело неизменно. Даже в материальный мир Он является как нерожденный, поэтому в четвертой главе сказано, что Господь, благодаря Своей внутренней силе, не подвластен низшей материальной энергии, но всегда пребывает в высшей.

В этом стихе слова ветти-лока-махеш́ варам указывают, что человек должен знать, что Господь Кришна есть Верховный властитель всех планетных систем вселенной. Он существовал еще до сотворения, и Он отличен от Своего творения. Все полубоги создавались внутри этого материального мира, но о Кришне сказано, что Он не был создан. Следовательно, Кришна отличен даже от великих полубогов, таких, как Брахма и Шива. И поскольку Он — творец Брахмы, Шивы и остальных полубогов, Он — Верховный владыка всех планет.

Итак, Шри Кришна отличен от всего, что создано, и знающий Его таковым немедленно освобождается от всех кармических реакций. Необходимо очиститься от всех грехов, чтобы познать Верховного Господа. Как утверждает " Бхагавад-гита", Его можно познать только через преданное служение и никак иначе.

Нельзя даже пытаться воспринимать Кришну как человека. Выше отмечалось, что только глупцы считают Его человеческим существом. Здесь опять выражается эта идея, но другими словами. Тот, кто не глуп, кто достаточно разумен, чтобы понять истинное положение Господа, всегда свободен от всех кармических реакций.

Но если Кришна известен, как сын Деваки, разве может Он быть нерожденным? Это также объясняется в " Шримад-Бхагаватам": когда Он предстал перед Деваки и Васудевой, Он не был рожден, как обычный ребенок. Он появился в Своей изначальной форме и затем уже принял образ обыкновенного ребенка.

Все, что делается под руководством Кришны — трансцендентно и не оскверняется материальными последствиями, которые могут быть как благоприятными, так и неблагоприятными. Та точка зрения, что в материальном мире существуют как благоприятное, так и неблагоприятное, является, в большей или меньшей степени, вымыслом, потому что в материальном мире нет ничего благоприятного. Здесь все неблагоприятно, поскольку неблагоприятна сама материальная природа. Нам только кажется, что она благоприятна. Истинное благо зависит от деятельности, совершаемой в сознании Кришны, в преданном служении. Следовательно, если мы вообще хотим, чтобы наша деятельность была благоприятна, нам следует поступать, руководствуясь указаниями Верховного Господа. Эти указания даются в писаниях, таких, как " Шримад-Бхагаватам" и " Бхагавад-гита", или же их можно получить от истинного духовного учителя. Поскольку духовный учитель — представитель Верховного Господа, его указания являются непосредственными указаниями Верховного Господа. Духовный учитель, садху и писания направляют по одному и тому же пути; между этими тремя источниками нет противоречий. Все, совершаемое под таким руководством, свободно от последствий благочестивых и неблагочестивых поступков в этом материальном мире. Трансцендентное отношение преданного к своей деятельности является, в действительности, отношением самоотречения и называется санньяса. Как говорится в первом стихе шестой главы " Бхагавад-гиты", каждый, кто действует из чувства долга, потому что так приказал ему Верховный Господь, и не ищет выгоды в своей деятельности (ана̄ ш́ ритах̣ карма-пхалам), достиг истинного самоотречения. Каждый, кто действует по указаниям Верховного Господа, фактически является санньяси и йогом, а не тот, кто просто рядится в одежду санньяси, или псевдойог.

 

 

Стихи 10. 4-5

ब ु द ् ध ि र ् ज ् ञ ा न म स म ् म ो ह ः क ् ष म ा स त ् य ं द म ः श म ः ।
स ु ख ं द ु ः ख ं भ व ो ऽ भ ा व ो भ य ं च ा भ य म े व च ॥ ४ ॥

अ ह ि ं स ा स म त ा त ु ष ् ट ि स ् त प ो द ा न ं य श ो ऽ य श ः ।
भ व न ् त ि भ ा व ा भ ू त ा न ा ं म त ् त ए व प ृ थ ग ् व ि ध ा ः ॥ ५ ॥

буддхир джн̃ а̄ нам асаммохах̣
кшама̄ сатйам̇ дамах̣ ш́ амах̣
сукхам̇ дух̣ кхам̇ бхаво ’бха̄ во
бхайам̇ ча̄ бхайам эва ча

ахим̇ са̄ самата̄ тушт̣ ис
тапо да̄ нам̇ йаш́ о ’йаш́ ах̣
бхаванти бха̄ ва̄ бхӯ та̄ на̄ м̇
матта эва пр̣ тхаг-видха̄ х̣

Пословный перевод:

буддхих̣ — разум; джн̃ а̄ нам — знание; асаммохах̣ — свобода от сомнений; кшама̄ — снисходительность; сатйам — правдивость; дамах̣ — владение чувствами; ш́ амах̣ — способность обуздывать ум; сукхам — счастье; дух̣ кхам — горе; бхавах̣ — рождение; абха̄ вах̣ — смерть; бхайам — страх; ча — также; абхайам — бесстрашие; эва — также; ча — и; ахим̇ са̄ — непричинение вреда; самата̄ — уравновешенность; тушт̣ их̣ — удовлетворенность; тапах̣ — аскетичность; да̄ нам — щедрость; йаш́ ах̣ — слава; айаш́ ах̣ — бесславие; бхаванти — исходят; бха̄ ва̄ х̣ — качества; бхӯ та̄ на̄ м — живых существ; маттах̣ — от Меня; эва — безусловно; пр̣ тхак-видха̄ х̣ — различные.

Перевод:

Разум, знание, свобода от сомнений и заблуждений, снисходительность, правдивость, владение своими чувствами, управление своим умом, счастье и несчастье, рождение, смерть, страх, бесстрашие, отказ от насилия, уравновешенность, удовлетворение, аскетизм, милосердие, слава и бесславие — все эти различные качества живых существ сотворены Мною одним.

Комментарий:

Различные хорошие и плохие качества живых существ — все созданы Кришной и описываются здесь.

Разум заключается в способности правильно судить о вещах, а знание — в понимании того, что есть дух и что есть материя. Обыкновенное знание, получаемое в университетах, относится только к материи, и оно не принимается здесь за истинное. Знание заключается в понимании различия между духом и материей. Современное образование не дает знания о духе; предметом изучения являются материальные элементы и потребности тела. Поэтому академическое знание неполно.

Асаммохи, свободы от сомнений и заблуждений, можно достичь, если человек не испытывает колебаний и понимает трансцендентную философию. Медленно, но верно он освобождается от заблуждений. Ничто не должно приниматься слепо, но с осторожностью и вниманием. Человек должен воспитывать в себе кшама, терпимость и снисходительность, и прощать другим незначительные прегрешения. Сатйам, правдивость, означает, что факты должны представляться, как они есть, для блага людей. Факты не должны искажаться. В соответствии со светскими условностями, считается, что надо говорить правду лишь в тех случаях, когда она приятна для других. Но это не есть правдивость. Правду следует говорить прямо и открыто, так, чтобы другие могли понять, каковы же факты на самом деле. Если человек вор, и людей предупреждают, что он вор, то это и есть правда. Хотя иногда неприятно выслушивать правду, от высказывания ее не следует уклоняться. Правдивость требует, чтобы для пользы других факты представлялись в истинном свете. Таково определение правды.

Владение своими чувствами означает, что чувства не должны использоваться для собственного наслаждения сверх меры. Не существует запретов на удовлетворение законных потребностей чувств, но лишние чувственные наслаждения вредны для духовного развития. Поэтому следует воздерживаться от использования чувств сверх меры. Подобным же образом, ум не должен быть занят ненужными мыслями это называется шама. Не следует тратить время на размышления о заработке. Это — неправильное использование мыслительных способностей. Ум следует направлять на то, чтобы осознать главную потребность человека, по указаниям из авторитетного источника. Мыслительные способности следует развивать в общении с людьми, хорошо знающими писания, со святыми людьми, с духовными учителями и теми, чье мышление высоко развито. Сукхам, удовольствие или счастье, следует черпать в том, что благоприятно для развития духовного знания, сознания Кришны. Точно так же, то, что причиняет боль и страдание есть то, что неблагоприятно для развития сознания Кришны. Следует принимать все благоприятное для развития сознания Кришны и отвергать все неблагоприятное.

Бхава, рождение, должно пониматься как относящееся к телу. Что касается души, то, как уже говорилось в начале " Бхагавад-гиты", она не подвержена рождению и смерти. Рождение и смерть относятся к воплощению в материальном мире. Страх возникает от беспокойства о будущем. Человек в сознании Кришны никогда не испытывает страха, поскольку, благодаря своей деятельности, он, несомненно, вернется в небесную обитель, домой, к Господу. По этой причине его будущее светло. Однако остальные не знают, что их ждет в будущем, что их ждет в следующей жизни. Поэтому они постоянно пребывают в беспокойстве. Если мы хотим освободиться от беспокойства, лучше всего понять Кришну и всегда находиться в сознании Кришны. Таким образом мы освободимся от всякого страха. В " Шримад-Бхагаватам" (11. 2. 37) говорится: бхайам̇ двитӣ йа̄ бхинивеш́ атах̣ сйа̄ т — " Причиной страха является погружение в иллюзорную энергию". Но тот, кто свободен от ее воздействия, кто уверен, что он не есть это тело, а есть духовная частица Верховной Личности Бога, и поэтому занят трансцендентным служением Верховному Господу, ничего не боится. Его будущее очень светло. Этот страх — состояние людей, не находящихся в сознании Кришны. Абхайам, бесстрашие, возможно только для того, кто пребывает в сознании Кришны.

Ахим̇ са̄ , отказ от насилия, означает, что не следует совершать поступков, причиняющих страдания или беспокойство другим. Материальная деятельность, предлагаемая многими политиками, социологами, филантропами и т. д., не дает положительных результатов, поскольку у политиков и филантропов отсутствует трансцендентное видение, и они не знают, что на самом деле является благом для человеческого общества. Ахим̇ са̄ означает, что людей необходимо обучать таким образом, чтобы можно было достичь полного использования возможностей человеческого тела. Человеческое тело предназначено для духовного самоосознания, поэтому любое движение или поступок, не ведущие к этой цели, есть насилие над ним. То, что приближает духовное счастье всех людей, называется отказом от насилия.

Самата̄ , уравновешенность, относится к свободе от привязанностей и неприязни. Быть слишком привязанным или слишком отчужденным — не самое лучшее. Этот материальный мир следует принимать без привязанности или отвращения. Следует принимать то, что благоприятствует развитию сознания Кришны, и отвергать мешающее этому. Такова самата̄ , уравновешенность. Человек, пребывающий в сознании Кришны, ничего не принимает и ничего не отвергает, если только это не нужно для исполнения обязанностей в сознании Кришны.

Тушти, удовлетворенность, означает, что человек не должен стремиться к накоплению все больших и больших материальных богатств путем ненужной деятельности. Он должен быть доволен тем, что получает милостью Верховного Господа это называется удовлетворенностью. Тапас означает " аскетизм" или " покаяние". В Ведах дается множество правил и предписаний, имеющих прямое отношение к этому, как, например, вставать рано утром и совершать омовение. Иногда бывает трудно подняться рано утром, но всякое добровольное бремя, переносимое таким образом, называется тапасьей. Также существует предписание поститься в определенные дни месяца. У человека может не быть склонности к соблюдению таких постов, но, вследствие своей решимости прогрессировать в науке сознания Кришны, он примет такие физические трудности, рекомендованные писаниями. Однако не следует поститься без необходимости или вопреки предписаниям Вед. Не следует также налагать на себя пост, исходя из политических соображений. " Бхагавад-гита" говорит, что подобный пост совершается в невежестве, а все, что творится в невежестве или страсти, не способствует духовному прогрессу. Однако всякая деятельность, совершаемая в гуне добродетели, способствует духовному развитию человека, и когда человек постится в соответствии с ведическими предписаниями, это обогащает его духовным знанием.

Что касается благотворительности, то следует половину своего дохода жертвовать на какое-либо благое дело. А что же является благим делом? Любое дело, совершаемое в сознании Кришны, есть благое дело, и не только благое, но и самое лучшее. Поскольку Кришна хорош, Его дело также хорошо. То есть пожертвования следует давать тому, кто посвятил себя сознанию Кришны. Согласно ведической литературе, необходимо давать пожертвования брахманам. Это до сих пор практикуется, хотя и не слишком строго. И все же предписание говорит, что брахманам следует давать пожертвования. Почему? Потому что они отдают себя развитию духовного знания. Предполагается, что брахман посвящает всю свою жизнь постижению Брахмана. Брахма джа̄ на̄ тӣ ти бра̄ хман̣ ах̣ — " Тот, кто познал Брахмана, именуется брахманом. Итак, следует предлагать милостыню брахманам, так как они постоянно заняты высшим духовным служением и не имеют времени зарабатывать себе на жизнь. Ведическая литература рекомендует также жертвовать тем, кто принял обет отречения — санньяси. Санньяси просят милостыню от двери к двери, не для себя, но на миссионерские цели. Они ходят от двери к двери, пробуждая семейных людей (грихастх) ото сна невежества. Поскольку грихастхи среди своих семейных дел забывают об истинной цели жизни пробуждать свое сознание Кришны — санньяси должны скитаться, прося милостыню у грихастх, и пробуждать их сознание Кришны. Как сказано в Ведах, человеку необходимо пробудиться и достичь того, для чего ему дана человеческая форма жизни. Санньяси распространяют это знание — следовательно, необходимо жертвовать им, принявшим обет отречения, брахманам и на другие благие дела, а не на какие-либо причуды.

Йаш́ ас, слава, должна трактоваться соответственно словам Господа Чаитанйи, который сказал, что человек славен, когда он известен как великий слуга Господа. Это — истинная слава. Если человек достиг величия в сознании Кришны и это всем известно, тогда он воистину знаменит. Кто не имеет такой славы, тот бесславен.

Все эти качества проявляются повсюду во вселенной, как в обществе людей, так и в обществе полубогов. Существует множество человеческих форм жизни на других планетах, и им присущи те же свойства. Кришна создает все эти качества для того, кто хочет обрести сознание Кришны, но развивать их человек должен сам, изнутри. Тот, кто посвятил себя преданному служению Верховному Господу, развивает в себе все добродетельные качества, как это устроено Верховным Господом.

Кришна является источником всего, что мы видим, хорошего и плохого. Ничто не может проявиться в материальном мире, что не есть в Кришне. Это — знание. Хотя нам известно о многообразии существующего, мы должны осознать, что все проистекает из Кришны.

 

 

Стих 10. 6

म ह र ् ष य ः स प ् त प ू र ् व े च त ् व ा र ो म न व स ् त थ ा ।
म द ् भ ा व ा म ा न स ा ज ा त ा य े ष ा ं ल ो क इ म ा ः प ् र ज ा ः ॥ ६ ॥

махаршайах̣ сапта пӯ рве
чатва̄ ро манавас татха̄
мад-бха̄ ва̄ ма̄ наса̄ джа̄ та̄
йеша̄ м̇ лока има̄ х̣ праджа̄ х̣

Пословный перевод:

маха̄ -р̣ шайах̣ — великие мудрецы; сапта — семь; пӯ рве — прежде; чатва̄ рах̣ — четыре; манавах̣ — Ману; татха̄ — также; мат-бха̄ ва̄ х̣ — порожденные Мной; ма̄ наса̄ х̣ — из ума; джа̄ та̄ х̣ — рожденные; йеша̄ м — их; локе — в мире; има̄ х̣ — все эти; праджа̄ х̣ — населяющие.

Перевод:

Семь великих мудрецов, и четверо других великих мудрецов до них, и Ману (прародители человечества) исходят из Меня, рождены из Моего ума, а все живые существа, населяющие различные планеты, происходят от них.

Комментарий:

Господь дает генеалогический обзор населения вселенной. Брахма — изначальное существо, порожденное энергией Верховного Господа, называемого Хиранйагарбхой. А от Брахмы произошли все семь великих мудрецов, а до них четверо других великих мудрецов, чьи имена — Санака, Сананда, Санатана и Санат-кумара, а также Ману. Эти двадцать пять великих мудрецов известны как праотцы всех живых существ вселенной. Существует бесчисленное количество вселенных с неисчислимым множеством планет в каждой из них, и каждая планета населена различными формами жизни. И все они рождены от этих двадцати пяти прародителей. Брахма подвергал себя тапасье в течение тысячи лет по летоисчислению полубогов, прежде чем милостью Кришны осознал, как надо творить. Затем из Брахмы вышли Санака, Сананда, Санатана и Санат-кумара, затем Рудра и затем семь мудрецов, и таким образом все брахманы и кшатрии порождены энергией Верховной Личности Бога. Брахма известен как Питамаха, дед, а Кришна известен как Прапитамаха, прадед. Об этом говорится в одиннадцатой главе " Бхагавад-гиты" (11. 39).

 

 

Стих 10. 7

ए त ा ं व ि भ ू त ि ं य ो ग ं च म म य ो व े त ् त ि त त ् त ् व त ः ।
स ो ऽ व ि क म ् प े न य ो ग े न य ु ज ् य त े न ा त ् र स ं श य ः ॥ ७ ॥

эта̄ м̇ вибхӯ тим̇ йогам̇ ча
мама йо ветти таттватах̣
со ’викалпена йогена
йуджйате на̄ тра сам̇ ш́ айах̣

Пословный перевод:

эта̄ м — это; вибхӯ тим — великолепие; йогам — мистическое могущество; ча — также; мама — Мое; йах̣ — который; ветти — знает; таттватах̣ — действительно; сах̣ — он; авикалпена — беспримесным; йогена — преданным служением; йуджйате — занимается; на — не; атра — здесь; сам̇ ш́ айах̣ — сомнение.

Перевод:

Тот, кто действительно убежден в Моих славе и мистической силе, целиком посвящает себя преданному служению в этом нет сомнения.

Комментарий:

Наивысшая степень духовного совершенства — знание Верховной Личности Бога. До тех пор, пока человек не обретет твердой уверенности в различных замечательных качествах Верховного Господа, он не сможет посвятить себя преданному служению.

Обычно люди знают, что Бог велик, но как проявляется Его величие, они не знают. Здесь же это описывается в подробностях. Если человеку действительно известно, насколько велик Господь, он вручает Ему свою душу и посвящает себя преданному служению Господу. Когда человек действительно знает о замечательных качествах Верховного Господа, для него не существует ничего, кроме желания вручить себя Ему. Это подлинное знание можно получить из описаний, приводимых в " Шримад-Бхагаватам", " Бхагавад-гите" и подобных произведениях.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...