Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Великолепие Абсолюта 2 страница




Множество полубогов, обитающих по всей планетной системе, заняты управлением этой вселенной, и главные из них — Брахма, Господь Шива, четверо великих Кумар и остальные прародители. Существует множество прародителей населения вселенной, и все они порождены Верховным Господом Кришной. Верховная Личность Бога, Кришна, есть изначальный прародитель всех прародителей.

Таковы некоторые проявления могущества Верховного Господа. Твердо убежденные в них принимают Кришну с великой верой, без всяких сомнений и посвящают себя преданному служению. Все это конкретное знание необходимо для того, чтобы увеличить интерес человека к любовному служению Господу. Не следует пренебрегать стремлением к полному осознанию величия Кришны, поскольку, зная, как велик Кришна, можно укрепиться в искреннем преданном служении.

 

 

Стих 10. 8

अ ह ं स र ् व स ् य प ् र भ व ो म त ् त ः स र ् व ं प ् र व र ् त त े ।
इ त ि म त ् व ा भ ज न ् त े म ा ं ब ु ध ा भ ा व स म न ् व ि त ा ः ॥ ८ ॥

ахам̇ сарвасйа прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄ м̇
будха̄ бха̄ ва-саманвита̄ х̣

Пословный перевод:

ахам — Я; сарвасйа — всего; прабхавах̣ — источник творения; маттах̣ — от Меня; сарвам — всё; правартате — исходит; ити — так; матва̄ — познав; бхаджанте — поклоняются; ма̄ м — Мне; будха̄ х̣ — мудрецы; бха̄ ва-саманвита̄ х̣ — очень сосредоточенные.

Перевод:

Я — источник всех духовных и материальных миров. Все исходит из Меня. Мудрые, кто в совершенстве знают это, отдают себя преданному служению Мне и поклоняются Мне всем сердцем.

Комментарий:

Ученый, в совершенстве изучивший Веды, обладающий сведениями, полученными от таких авторитетов, как Господь Чаитанйа, и знающий, как применять это знание, может понять, что Кришна — первопричина всего, как в материальном, так и в духовном мире, и поскольку он знает это в совершенстве, он полностью утверждается в преданном служении Верховному Господу. Никакие глупцы или бессмысленные комментарии не могут сбить его с пути. Вся ведическая литература сходится на том, что Кришна — источник Брахмы, Шивы и остальных полубогов. В " Атхарва веде" (Гопала-тапани-упанишад, 1. 24) говорится: йо брахма̄ н̣ ам̇ видадха̄ ти пӯ рвам̇ йо ваи веда̄ м̇ ш́ ча га̄ пайати сма кр̣ шн̣ ах̣ — " Именно Кришна вначале поведал Брахме ведическое знание, и Он распространил ведическое знание в прошлом". Далее вновь в " Нарайане-упанишад" (1) говорится: атха пурушо ха ваи на̄ ра̄ йан̣ о ’ка̄ майата праджа̄ х̣ ср̣ джейети — " Затем Верховная Личность, Нарайана, пожелал создать живые существа". В Упанишадах далее сказано: на̄ ра̄ йан̣ ад брахма джа̄ йате, на̄ ра̄ йан̣ а̄ д праджа̄ патих̣ праджа̄ йате, на̄ ра̄ йан̣ а̄ д индро джа̄ йате, на̄ ра̄ йан̣ а̄ д ашт̣ ау васаво джа̄ йанте, на̄ ра̄ йан̣ а̄ д эка̄ даш́ а рудра̄ джа̄ йанте, на̄ ра̄ йан̣ а̄ д два̄ даш́ а̄ дитйа̄ х̣ — " От Нарайаны родился Брахма, и от Нарайаны также родились прародители. От Нарайаны родился Индра, от Нарайаны родились восемь Васу, от Нарайаны родились одиннадцать Рудр, от Нарайаны родились двенадцать Удитий. Нарайана есть экспансия Кришны".

В тех же Ведах сказано: брахман̣ йо девакӣ -путрах̣ — " Сын Деваки, Кришна, есть Верховная Личность". (Нарайана-упанишад, 4) И далее говорится: эко ваи на̄ ра̄ йан̣ а а̄ сӣ н на брахма̄ на ӣ ш́ а̄ но на̄ по на̄ гни-самау неме дйа̄ в-а̄ пр̣ тхивӣ на накшатра̄ н̣ и на сӯ рйах̣ — " В начале творения существовала только Верховная Личность, Нарайана.

Не было ни Брахмы, ни Шивы, ни огня, ни луны, ни звезд на небе, ни солнца" (Маха-упанишад, 1). Там же говорится, что Господь Шива был рожден из чела Верховного Господа. Итак, Веды говорят, что это Верховному Господу, создателю Брахмы и Шивы, надо поклоняться. В " Мокша-дхарме" Кришна также говорит:

праджа̄ патим̇ ча рудрам̇ ча̄ пй
ахам эва ср̣ джа̄ ми ваи
тау хи ма̄ м̇ на виджа̄ нӣ то
мама ма̄ йа̄ -вимохитау

" Прародители, Шива и другие, сотворены Мной, хотя они и не знают, что созданы Мной, потому что введены в заблуждение Моей иллюзорной энергией". В " Вараха-пуране" говорится:

на̄ ра̄ йан̣ ах̣ паро девас
тасма̄ дж джа̄ таш́ чатурмукхах̣
тасма̄ д рудро ’бхавад девах̣
са ча сарва-джн̃ ата̄ м̇ гатах̣

" Нарайана — Верховная Личность Бога, и от него был рожден Брахма, который породил Шиву".

Господь Кришна является источником всего потомства, и Его называют наиболее действенной причиной всего. Он говорит: " Поскольку все рождено из Меня, Я есть изначальный источник всего. Все находится подо Мной, и никого нет превыше Меня". Не существует другого верховного правителя, кроме Кришны. Кто понимает, что Кришна таков, получив это знание от истинного духовного учителя и из ведической литературы, направляет всю свою энергию на осознание Кришны и становится по-настоящему ученым человеком. В сравнении с ним все другие, те, кто в действительности не знают Кришну, просто глупцы. Человек в сознании Кришны не должен вводиться в заблуждение такими глупцами, ему следует избегать всех неавторитетных комментариев к " Бхагавад-гите" и толкований ее, и развивать свое сознание Кришны с решительностью и целенаправленностью.

 

 

Стих 10. 9

म च ् च ि त ् त ा म द ् ग त प ् र ा ण ा ब ो ध य न ् त ः प र स ् प र म ् ।
क थ य न ् त श ् च म ा ं न ि त ् य ं त ु ष ् य न ् त ि च र म न ् त ि च ॥ ९ ॥

мач-читта̄ мад-гата-пра̄ н̣ а̄
бодхайантах̣ параспарам
катхайанташ́ ча ма̄ м̇ нитйам̇
тушйанти ча раманти ча

Пословный перевод:

мат-читта̄ х̣ — те, чьи мысли полностью поглощены Мной; мат-гата-пра̄ н̣ а̄ х̣ — те, чья жизнь посвящена служению Мне; бодхайантах̣ — проповедующие; параспарам — друг другу; катхайантах̣ — обсуждающие; ча — также; ма̄ м — Меня; нитйам — беспрестанно; тушйанти — получают удовлетворение; ча — также; раманти — испытывают духовное блаженство; ча — также.

Перевод:

Мысли Моих чистых преданных сосредоточены на Мне, их жизнь полностью посвящена служению Мне, и они испытывают большое удовлетворение и блаженство, просвещая друг друга и беседуя обо Мне.

Комментарий:

Чистые преданные, чьи признаки описываются здесь, полностью отдают себя трансцендентному любовному служению Господу. Их ум никогда не отвлекается от лотосных стоп Кришны. Они разговаривают только на трансцендентные темы. Описанию признаков чистых преданных и посвящен этот стих. Преданные Верховного Господа двадцать четыре часа в сутки заняты прославлением божественных качеств Верховного Господа, а также Его игр и развлечений. Их сердца и души постоянно погружены в Кришну, и они наслаждаются беседами о Нем с другими преданными.

На начальной стадии преданного служения они испытывают трансцендентное наслаждение от самого служения, а на более зрелой ступени они действительно испытывают любовь к Господу. Достигнув этого трансцендентного состояния, они могут наслаждаться высшим совершенством, которое Господь проявляет в Своей обители. Господь Чаитанйа сравнивает трансцендентное преданное служение с посевом семени в сердце живого существа. Бесчисленные живые существа путешествуют по различным планетам вселенной, но лишь некоторые, особо удачливые, встречаются с чистыми преданными и получают возможность узнать о преданном служении. Это преданное служение подобно семени если оно попало в сердце человека, и он постоянно слушает и повторяет маха-мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, то семя дает плоды, подобно тому, как плодоносит постоянно поливаемое дерево. Духовное дерево преданного служения постепенно растет и растет, пока оно не разорвет покров материальной вселенной и не войдет в сияние брахмаджйоти в духовном небе. Все выше и выше растет оно и в духовном небе, пока не достигает высшей планеты, называемой Голокой Вриндаваной, наивысшей планеты Кришны. В конечном счете дерево находит приют у лотосных стоп Кришны и остается там. Постепенно, подобно тому, как обычное дерево цветет и плодоносит, дерево преданного служения приносит плоды, а процесс орошения в форме слушания и повторения маха-мантры продолжается. Это дерево преданного служения подробно описано в " Чаитанйа-чаритамрите" (Мадхйа-лила, глава 19). Там объясняется, что, когда выросшее дерево находит прибежище у лотосных стоп Верховного Господа, живое существо целиком погружается в любовь к Господу с этого момента оно не может жить ни мгновения без общения с Верховным Господом, как рыба не в состоянии жить без воды. В таком положении, в общении с Господом, преданный действительно обретает трансцендентные качества.

В " Шримад-Бхагаватам" также много таких рассказов о взаимоотношениях между Верховным Господом и Его преданным. Поэтому преданные очень любят " Шримад-Бхагаватам", что подтверждается в самой этой книге (12. 13. 18). Ш́ рӣ мад-бха̄ гаватам̇ пура̄ н̣ ам амалам̇ йад ваишн̣ ава̄ на̄ м̇ прийам. В этом произведении ничего не говорится о материальной деятельности, чувственном удовлетворении или освобождении. " Шримад-Бхагаватам" — единственное произведение, в котором полностью описывается трансцендентная природа Верховного Господа и Его преданных. Таким образом реализованные души в сознании Кришны испытывают постоянное наслаждение, внимая такому трансцендентному повествованию, подобно тому, как наслаждаются взаимным общением юноша и девушка.

 

 

Стих 10. 10

त े ष ा ं स त त य ु क ् त ा न ा ं भ ज त ा ं प ् र ी त ि प ू र ् व क म ् ।
द द ा म ि ब ु द ् ध ि य ो ग ं त ं य े न म ा म ु प य ा न ् त ि त े ॥ १ ० ॥

теша̄ м̇ сатата-йукта̄ на̄ м̇
бхаджата̄ м̇ прӣ ти-пӯ рвакам
дада̄ ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄ м упайа̄ нти те

Пословный перевод:

теша̄ м — их; сатата-йукта̄ на̄ м — всегда занятых; бхаджата̄ м — преданным служением; прӣ ти-пӯ рвакам — охваченным любовью; дада̄ ми — даю; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — которым; ма̄ м — ко Мне; упайа̄ нти — приходят; те — они.

Перевод:

Тем, кто постоянно с любовью служат Мне, Я даю понимание, при помощи которого они могут прийти ко Мне.

Комментарий:

Большое значение в этом стихе имеет слово буддхи-йогам. Вспомним, как во второй главе, поучая Арджуну, Господь говорит, что о многом Он ему уже поведал, и что Он также объяснит ему способ буддхи-йоги. И вот теперь Он говорит об этом.

Буддхи-йога есть деятельность в сознании Кришны это — высочайшее проявление разума. Буддхи означает " разум", а йога — " мистическая деятельность" или " мистический подъем". Деятельность человека, который пытается вернуться домой, назад к Господу, и обращается к сознанию Кришны, в преданном служении, называется буддхи-йогой. Другими словами, буддхи-йога есть средство освобождения из ловушки этого материального мира. Конечная цель духовного прогресса есть Кришна. Люди не знают этого, потому так важно общаться с преданными и истинным духовным учителем. Надо знать, что конечная цель всего есть Кришна, а когда цель определена, то она достижима, если медленно, но верно следовать намеченным путем.

Человек, знающий, что есть цель жизни, но привязанный к плодам своего труда, действует в рамках карма-йоги. Когда он знает, что эта цель — Кришна, но находит удовольствие в умственных спекуляциях, для понимания Кришны, это называется гйана-йогой. Когда же он знает цель и его поиски Кришны проходят целиком в сознании Кришны и преданном служении, это называется бхакти-йогой, или буддхи-йогой, которая является законченной йогой. Эта законченная йога есть высочайшее совершенство жизни.

Если у человека есть истинный духовный учитель, и он примыкает к какой-либо духовной организации, но он недостаточно разумен, чтобы достичь духовного развития, Кришна изнутри наставляет его, с тем, чтобы в итоге он смог легко прийти к Нему. Необходимое условие состоит в том, чтобы человек всегда пребывал в сознании Кришны, с любовью и преданностью служа Господу самыми разнообразными способами. Преданный должен выполнять какую-нибудь работу для Кришны, причем выполнять ее с любовью. Если преданный недостаточно умен, чтобы продвигаться по пути самоосознания, но искренен и целиком отдает себя преданному служению, Господь даст ему возможность достичь духовного прогресса и, в конечном итоге, отправиться к Нему.

 

 

Стих 10. 11

त े ष ा म े व ा न ु क म ् प ा र ् थ म ह म ज ् ञ ा न ज ं त म ः ।
न ा श य ा म ् य ा त ् म भ ा व स ् थ ो ज ् ञ ा न द ी प े न भ ा स ् व त ा ॥ १ १ ॥

теша̄ м эва̄ нукампа̄ ртхам
ахам аджн̃ а̄ на-джам̇ тамах̣
на̄ ш́ айа̄ мй а̄ тма-бха̄ ва-стхо
джн̃ а̄ на-дӣ пена бха̄ свата̄

Пословный перевод:

теша̄ м — их; эва — безусловно; анукампа̄ -артхам — чтобы оказать особую милость; ахам — Я; аджн̃ а̄ на-джам — порожденную неведением; тамах̣ — тьму; на̄ ш́ айа̄ ми — рассеиваю; а̄ тма-бха̄ ва — в их сердцах; стхах̣ — находящийся; джн̃ а̄ на — знания; дӣ пена — светильником; бха̄ свата̄ — ярким.

Перевод:

Чтобы оказать им особую милость, Я, пребывающий в их сердцах, сиянием знания рассеиваю тьму, порожденную невежеством".

Комментарий:

Когда Господь Чаитанйа в Бенаресе распространял пение маха-мантры Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, тысячи людей следовали за ним. Пракашананда Сарасвати, очень влиятельный в то время ученый Бенареса, высмеивал Господа Чаитанйу за сентиментальность. Иногда философы критикуют преданных, полагая, что большинство из них пребывают во тьме невежества, а в философском отношении являются наивными сентименталистами. В действительности это не так. Есть очень и очень знающие ученые, сформулировавшие философию преданной любви к Господу. Однако преданному, даже если он не пользуется их литературой или помощью своего духовного учителя, но искренне и преданно служит Господу, помогает Сам Кришна, пребывающий в его сердце. Поэтому находящийся в сознании Кришны искренний преданный не может быть обделен знанием. Единственное необходимое условие — посвятить себя преданному служению в полном сознании Кришны.

Современные философы полагают, что, не анализируя, человек не может получить чистое знание. Верховный Господь отвечает им, что Он, как утверждается в этом стихе, поможет людям, занятым чистым преданным служением, пусть даже они не имеют достаточного образования и достаточных знаний ведических принципов.

Господь говорит Арджуне, что, по существу, просто философствуя, нельзя постичь Верховную Истину, Абсолютную Истину, Верховную Личность Бога, так как Верховная Истина столь велика, что понять или достичь Ее невозможно просто с помощью умственных усилий. Человек может размышлять миллионы лет, но если он не является преданным и не возлюбил Верховную Истину, ему никогда не понять Кришну, или Верховную Истину. Только с помощью преданного служения можно доставить удовольствие Верховной Истине, Кришне, и с помощью Своей непостижимой энергии Он может явить Себя в сердце чистого преданного. Кришна постоянно пребывает в сердце чистого преданного, и, подобный солнцу, Он рассеивает тьму невежества. Такова особая милость Кришны к чистому преданному.

Вследствие того, что соприкосновение с материей многие и многие миллионы жизней оскверняло сердце человека, оно всегда покрыто налетом материализма однако этот налет быстро снимается, и человек поднимается до уровня чистого знания, если он отдает себя преданному служению и постоянно повторяет маха-мантру Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. Только с помощью повторения маха-мантры и преданного служения достигается конечная цель — Вишну, а не через мыслительные спекуляции или споры. Чистого преданного не должны волновать жизненные проблемы, ему не о чем беспокоиться, ибо когда тьма, окутывающая его сердце, рассеивается, Верховный Господь, удовлетворенный его любовным преданным служением, естественным образом обеспечивает его всем. В этом сущность учения " Бхагавад-гиты". Изучая " Бхагавад-гиту", человек может полностью вручить свою душу Верховному Господу и посвятить себя чистому преданному служению. Так как Господь полностью принимает на себя заботу о нем, человек совершенно освобождается от любых материалистических стремлений.

 

 

Стихи 10. 12-13

अ र ् ज ु न उ व ा च ।

प र ं ब ् र ह ् म प र ं ध ा म प व ि त ् र ं प र म ं भ व ा न ् ।
प ु र ु ष ं श ा श ् व त ं द ि व ् य म ा द ि द े व म ज ं व ि भ ु म ् ॥ १ २ ॥

आ ह ु स ् त ् व ा म ृ ष य ः स र ् व े द े व र ् ष ि र ् न ा र द स ् त थ ा ।
अ स ि त ो द े व ल ो व ् य ा स ः स ् व य ं च ै व ब ् र व ी ष ि म े ॥ १ ३ ॥

арджуна ува̄ ча

парам̇ брахма парам̇ дха̄ ма
павитрам̇ парамам̇ бхава̄ н
пурушам̇ ш́ а̄ ш́ ватам̇ дивйам
а̄ ди-девам аджам̇ вибхум

а̄ хус тва̄ м р̣ шайах̣ сарве
деваршир на̄ радас татха̄
асито девало вйа̄ сах̣
свайам̇ чаива бравӣ ши ме

Пословный перевод:

арджунах̣ ува̄ ча — Арджуна сказал; парам — высшая; брахма — истина; парам — высшая; дха̄ ма — обитель; павитрам — чистый; парамам — самый; бхава̄ н — Ты; пурушам — личность; ш́ а̄ ш́ ватам — вечная; дивйам — божественная; а̄ ди-девам — изначальный Господь; аджам — нерожденный; вибхум — величайший; а̄ хух̣ — называют; тва̄ м — Тебя; р̣ шайах̣ — мудрецы; сарве — все; дева-р̣ ших̣ — мудрец среди полубогов; на̄ радах̣ — Нарада; татха̄ — также; аситах̣ — Асита; девалах̣ — Девала; вйа̄ сах̣ — Вьяса; свайам — Сам; ча — и; эва — ведь; бравӣ шӣ — говоришь; ме — мне.

Перевод:

Арджуна сказал: " Ты — Верховная Личность Бога, конечная обитель, чистейший, Абсолютная Истина. Ты — вечная, трансцендентная, изначальная личность, нерожденный, величайший. Все великие мудрецы, такие, как Нарада, Асита, Девала и Вйаса, подтверждают эту истину о Тебе, и теперь Ты Сам объявляешь это мне.

Комментарий:

В этих двух стихах Верховный Господь дает возможность современному философу понять отличие Всевышнего от индивидуальной души. Арджуна, услышав четыре наиболее важных стиха в этой главе " Бхагавад-гиты", полностью освободился от всех сомнений и принял Кришну как Верховную Личность Бога. Он тут же прямо заявил: " Ты — парам брахма, Верховная Личность Бога". Ранее Кришна уже говорил, что Он — создатель всего сущего. Любой полубог и всякое человеческое существо зависят от Него. Люди и полубоги, вследствие своего невежества, думают, что они совершенны и независимы от Верховного Господа Кришны. Это неведение совершенно рассеивается в процессе преданного служения. Господь уже объяснял это в предыдущем стихе. Теперь, Его милостью, Арджуна принимает Господа как Верховную Истину, в соответствии с ведическими предписаниями. Арджуна не льстит Кришне, называя Его Верховной Личностью Бога и Абсолютной Истиной, потому что является Его близким другом. Все, что говорит Арджуна в этих двух стихах, подтверждается ведическими писаниями. Ведические предписания говорят, что только обратившийся к преданному служению Верховному Господу поймет Его, тогда как другие — нет. Каждое слово этого стиха, сказанное Арджуной, подтверждается ведическими наставлениями.

В " Кене-упанишад" утверждается, что все пребывает в Верховном Брахмане, а Кришна уже объяснил, что все пребывает в Нем. В " Мундаке-упанишад" говорится, что Верховный Господь, в котором все пребывает, может быть осознан только теми, кто постоянно думает о Нем. Такое постоянное размышление о Кришне называется смаранам, один из способов преданного служения. Только в преданном служении Кришне человек может осознать свое положение и освободиться от материального тела.

В Ведах Верховный Господь принимается как чистейший из чистых. Тот, кто понимает, что Кришна — чистейший из чистых, сможет очиститься от всех грехов, но это возможно, только если человек вручает себя Верховному Господу. То, что Арджуна принял Кришну как наичистейшего, соответствует поучениям ведической литературы. Это подтверждается и великими личностями, и самым великим из них Нарадой.

Кришна есть Верховная Личность Бога, и человек должен постоянно размышлять о Нем и наслаждаться трансцендентными отношениями с Ним. Он — высшее существование. Он свободен от всех физических потребностей, рождения и смерти. Это утверждение не только Арджуны, но и всей ведической литературы, " Пуран" и исторических преданий. Во всей ведической литературе Кришна описан подобным образом, и Сам Верховный Господь также говорит в четвертой главе: " Я не рождаюсь, но являюсь на эту землю, чтобы установить религиозные принципы". Он — высший первоисточник, Он не имеет причины, так как Сам — причина всех причин, и все исходит из Него. Это совершенное знание можно получить милостью Верховного Господа.

Это милостью Кришны Арджуна выражает здесь свои чувства. Если мы хотим понять " Бхагавад-гиту", мы должны принять утверждения этих двух стихов. Это называется системой парампары, принятием знания по цепи ученической преемственности. Пока человек находится вне ученической преемственности, ему не понять " Бхагавад-гиту". Это невозможно с помощью так называемого академического образования. К несчастью, люди, гордящиеся своим академическим образованием, вопреки утверждениям ведической литературы упрямо придерживаются убеждения, что Кришна является обычным человеком.

 

 

Стих 10. 14

स र ् व म े त द ृ त ं म न ् य े य न ् म ा ं व द स ि क े श व ।
न ह ि त े भ ग व न ् व ् य क ् त ि ं व ि द ु र ् द े व ा न द ा न व ा ः ॥ १ ४ ॥

сарвам этад р̣ там̇ манйе
йан ма̄ м̇ вадаси кеш́ ава
на хи те бхагаван вйактим̇
видур дева̄ на да̄ нава̄ х̣

Пословный перевод:

сарвам — всю; этат — эту; р̣ там — истину; манйе — считаю; йат — которую; ма̄ м — мне; вадаси — говоришь; кеш́ ава — о Кришна; на — не; хи — безусловно; те — Твое; бхагаван — о Личность Бога; вйактим — откровение; видух̣ — знают; дева̄ х̣ — полубоги; на — ни; да̄ нава̄ х̣ — демоны.

Перевод:

О Кришна, я принимаю как истину все, что Ты сказал мне. Ни полубоги, ни демоны, О Господи, не могут осознать Твоей личности.

Комментарий:

Арджуна подтверждает здесь, что неверующие и демоны не могут понять Кришну. Его не знают даже полубоги, что же тогда говорить о так называемых ученых современного мира? Милостью Верховного Господа Арджуна понял, что Верховная Истина есть Кришна, и что Он совершенен. Поэтому нужно следовать по пути Арджуны, первого авторитета в понимании " Бхагавад-гиты". В четвертой главе говорилось, что необходимая для понимания " Бхагавад-гиты" система парампары, ученической преемственности, была нарушена, поэтому Кришна восстановил ее с помощью Арджуны, поскольку считал его Своим близким другом и великим преданным. Как говорилось в нашем введении к " Гитопанишад", понимание " Бхагавад-гиты" следует получать через парампару. Когда цепь парампары была нарушена, Кришна выбрал Арджуну, чтобы вновь восстановить ее. Надо следовать примеру Арджуны и признавать все, сказанное Кришной тогда мы будем в состоянии понять сущность " Бхагавад-гиты" и сможем осознать, что Кришна является Верховной Личностью Бога.

 

 

Стих 10. 15

स ् व य म े व ा त ् म न ा त ् म ा न ं व े त ् थ त ् व ं प ु र ु ष ो त ् त म ।
भ ू त भ ा व न भ ू त े श द े व द े व ज ग त ् प त े ॥ १ ५ ॥

свайам эва̄ тмана̄ тма̄ нам̇
веттха твам̇ пурушоттама
бхӯ та-бха̄ вана бхӯ теш́ а
дева-дева джагат-пате

Пословный перевод:

свайам — Сам; эва — только; а̄ тмана̄ — Собой; а̄ тма̄ нам — Себя; веттха — знаешь; твам — Ты; пуруша-уттама — о величайший из всех; бхӯ та-бха̄ вана — о источник всего сущего; бхӯ та-ӣ ш́ а — о властитель всего; дева-дева — о повелитель полубогов; джагат-пате — о владыка вселенной.

Перевод:

Воистину, Ты один знаешь Себя, благодаря Твоей внутренней силе, о Верховная Личность, первоисточник всего, владыка всех существ, Бог богов, властитель всей вселенной!

Комментарий:

Верховный Господь Кришна может быть познан теми, кто связаны с ним, преданно служа Ему, подобно Арджуне и его последователям. Демоны или атеисты не могут познать Кришну. Мыслительные спекуляции, уводящие человека от Верховного Господа, есть серьезный грех, и не знающие Кришну не должны пытаться толковать " Бхагавад-гиту". " Бхагавад-гита" изложена Кришной, и ее, как науку Кришны, следует воспринимать от Него, подобно Арджуне. Атеисты не могут передать ее.

Как говорится в " Шримад-бхагаватам" (1. 2. 11):

ваданти тат таттва-видас
таттвам̇ йадж джн̃ а̄ нам адвайам
брахмети парама̄ тмети
бхагава̄ н ити ш́ абдйате

Верховная Истина познается в трех аспектах: как имперсональный Брахман, как локализованная Параматма и, наконец, как Верховная Личность Бога. То есть, на последней ступени познания Абсолютной Истины человек приходит к Верховной Личности Бога. Обычный человек, или даже освобожденный человек, осознавший имперсонального Брахмана или локализованную Параматму, не обязательно осознает Личность Бога. Поэтому такие люди могут стараться понять Верховную Личность из стихов " Бхагавад-гиты", поведанных Самой этой личностью, Кришной. Иногда имперсоналисты принимают Кришну как Бхагавана или принимают Его авторитет, однако многие, достигшие освобождения, не могут понять Кришну как Пурушоттаму, Верховную Личность. Поэтому Арджуна, обращаясь к Нему, называет Его Пурушоттамой. И все же человек может не понимать, что Кришна — отец всех живых существ. Поэтому Арджуна называет Его Бхута-бхаваной. Но и если человек приходит к осознанию Кришны как отца всех живых существ, он может все же не понимать, что Кришна есть Тот, кто всем управляет поэтому Абсолютная Истина называет Его Бхутешей — верховным правителем всего и всех. И даже человек, знающий Кришну как верховного правителя всех живых существ, может не осознавать, что Он является источником всех полубогов, поэтому здесь к Нему обращаются, как к Девадеве, самому почитаемому Богу всех полубогов. Но даже тому, кто знает Его как почитаемого Бога всех полубогов, может быть неизвестно, что Он — верховный владыка всего, поэтому Его называют Джагатпати. Таким образом, Арджуна устанавливает в этом стихе истину о Кришне, с помощью своего осознания, и нам нужно следовать по его стопам, чтобы воистину понять Кришну.

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...