Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

21. Приложение. Чувашская языческая свадьба




 

В русской этнографической литературе многие уже описывали чувашскую свадьбу и свадебные обряды (более подробно В. К. Магницкий и К. П. Прокопьев *). Однако до сих пор не хватало описания языческих свадебных обрядов. Поскольку они во многих точках соприкасаются с сутью чувашской древней религии, в рамках настоящей работы я считаю необходимым их описать. Записи сделаны мной в южночувашском языческом Улхаше.

Сразу после достижения сыном 16 лет, отец с матерью начинают хлопотать о его женитьбе. А девушка, по правилам, старше парня, и к тому времени, как выходит замуж, ей обычно уже за 20. Брак между близкими родственниками считают за грех (ç ылă х), он допускается только между родственниками через семь поколений. Отсюда выражение " семижды чужанин" (ç ичĕ ют), употребляемое в свадебных песнях относительно жениха, которого никакие родственные связи не связывают с невестой.

Очень бросается в глаза, в каком молодом возрасте чувашский отец женит своего сына. И. Я. Яковлев, инспектор Симбирской чувашской школы, глубоко знающий свой народ, растолковал мне смысл этого очень распространенного обычая таким образом: когда чувашский отец приводит в дом невесту для своего являющегося еще ребенком сына, тогда, на самом деле, он для себя берет более молодую жену. Раньше это был очень распространенный обычай у них и сегодня еще часто встречается.

Следующий случай я слыхал от одного чувашского священника.

Приходит к нему отец, чтобы заявить о женитьбе своего сына.

— Да, ведь твой сын еще очень молод — обращается к нему священник, — зачем ты ему берешь жену?

— Но я ведь беру не для сына, а для себя, — ответил отец.

Впрочем, как я слыхал, этот обычай распространен и среди русских мужиков.

Когда парень высмотрел себе одну из девушек и получил согласие отца, то просят кого-нибудь из родных или знакомых, чтобы тот взял на себя " должность" свата (евчĕ ) и был посредником между отцами молодых (хă та). Потому что до тех пор, пока нет взаимного согласия между двумя сторонами, им нельзя встречаться друг с другом. И выбор со стороны девушки тоже не только дело отца, и она имеет право высказать свое мнение. Когда сват начинает сватать девушку, сама невеста тоже может вмешиваться. Если жених ей не нравится, она начинает протестовать и спорит со сватом. А если согласна выйти за парня, то как сват переступает их порог, она сразу выходит из избы, выражая своим уходом молчаливое согласие.

А потом сват, если отец ничего не имеет против парня, сразу поворачивает разговор к тому, сколько же просят за девушку, потому, что " девушку покупают" и " продают" (хĕ р илеç ç ĕ — хĕ р параç ç ĕ ). Выкуп за невесту — это хулă н, который состоит из денег, средств на свадьбу, из шкур и тканей для гардероба невесты. А именно: 100-150 рублей, пуд (16, 38 кг) меду, один фунт (409, 512 г) добротного чая, 10 фунтов сахара, ведро водки, 10 овчин на шубу для невесты, 400 штук мелких серебряных монет (нухрат) для украшения головного убора невесты и сукно для верхней одежды (халатлă х). В день свадьбы родные жениха помимо сделки берут еще и три-четыре ведра пива и прочие гостинцы (кучченеç ).

Однако и отец девушки тоже не отдает свою дочь с пустыми руками. Несмотря на то, что в сделке оговорено только то, сколько рубашек должно быть у девушки, ее отец кроме одежды дает и по одному из каждого вида животного. Поэтому то, что в качестве выкупа получают от жениха, животными и одеждой возвращают. Животных обычно дают поздней осенью (См. Скотное пиво, с. 211). Таким образом, приданое девушки составляют: один жеребенок (тиха), одна дойная корова (сă вакан ĕ не), четыре овцы (сурă х), один гусь (хур), одна курица с цыплятами (чĕ пĕ лĕ чă хă ), одна перина (тÿ шек), четыре-пять подушек (минтер), три шубы (кĕ рĕ к), один тулуп (тă лă п), один легкий чапан (чаппан), два сукмана (сă хман), десять-двенадцать рубашек (кĕ пе), столько же штанов (йĕ м) для родителей жениха, куча свадебных подарочных платков (парне туттă ри), которые невеста раздает гостям и, наконец, три сундука (арча).

Иногда сватовство занимает немалое время, особенно если договаривающиеся стороны в отдельных пунктах не сразу находят согласия. В таком случае посредник ходит от одного свата к другому и сообщает известия от одной стороны другой, пока сделка не состоится. Когда таким образом уже договариваются, в один условленный день происходит встреча двух сватов в доме посредника (евчĕ ). Еще раз обсуждают между собой пункты сделки и окончательно договариваются устно. На этом отец парня вносит отцу девушки задаток в пять рублей. Об этом говорят, что " вместо кнута дает деньги" (чă пă ркка вырă нне укç а парса хă варат). Так как раньше, по правилам, отец парня в качестве задатка давал кнут, то нынче вместо него дают всего лишь деньги. Сватанье девушки (килĕ шни) на этом и заканчивается, оба свата, посредник и их жены там на месте обмывают [это событие] водкой.

За одно и решается, когда справлять помолвку (ç ураç ма). Обычно это происходит на пятый или седьмой день после сватовства. Со стороны парня приглашаются только отец с матерью и трое из родных так, чтобы всего их было пятеро. Жених остается дома. Приносят обусловленную цену за девушку в деньгах, 100-150 рублей, кроме этого приносят сыр (чă кă т), булку (хă парту) и одну-две бутылки водки. Родители девушки тоже собирают родных из деревни. Хозяин, отец девушки, нарезает булку и сыр и каждому гостю дает по кусочку. Однако прежде чем начать есть и пить, все встают за столом, в правой руке хлеб и сыр, дверь приоткрывают и оба свата читают молитву помолвки.

 



Амин, Турă ан пă рах,

ĕ мĕ тленнĕ ĕ мĕ те ç итер.

Турра шанса ĕ ç е тытă нтă мă р,

ĕ мĕ рлĕ пулмалла пултă р.

Ç ак хă тасемпеле

лайă х ĕ ç мелле-ç имелле пултă р,

пĕ р-пĕ рин патне хă нана ç ÿ ремелле пултă р,

ĕ мĕ ре лайă х ирттермелле пултă р,

куç лă -пуç лă пулмалла пултă р,

ачаллă -пă чаллă пулмалла пултă р,

амин, ç ырлах!

 

Аминь, Боже, не оставь,

Исполни наши заветные мечты.

Уповая на Бога начали мы это дело,

Дай прожить долгую жизнь,

Чтобы славно попировать нам со сватьями,

Чтобы ходить друг к другу в гости,

Чтобы славно прожить нам свой век,

Чтобы оставаться зрячими и благоразумными,

Чтобы иметь нам детей и младенцев,

Аминь, помилуй!


В конце все кланяются. Отца жениха сажают на почетное место за столом (кĕ реке), садятся и остальные и начинают есть и пить. Отец девушки с ними не садится, а только, угощая, суетится вокруг гостей. В этот день и невеста не остается дома, ее посылают к соседям, где собираются ее подружки (хĕ р ç умĕ сем) и устраивают девичник.

Когда сваты кончили уже есть, две женщины, варящие суп (яшка пĕ ç ерекен арă м) идут в соседний дом, к невесте, чтобы та принесла какой-нибудь подарок для гостей. Невеста передает им рубаху, штаны и два платка. Это подарок, или парне. Одна из женщин берет подарок и кладет в чашку для супа (салма чашки) и принесет его в ней в дом сватов. А другая женщина несет кувшин с пивом и ковш. Первый, к кому подходят — это отец жениха, за него и выпивают первый ковш пива, а первая женщина дает ему какую-нибудь рубашку или штаны из подарков невесты. Потом подряд выпивают за всех, в первую очередь за родных жениха, потом только за родных невесты. Отдавая подарок каждому, дают не в руки, а кладут на колени. За подарок каждый опускает в пивной ковш пару монет, после того как выпьет предложенное за него пиво. (За штаны дают 25 копеек, за рубашку 50 копеек). Наконец, дарят еще два вышитых платка (туттă р) отцу и матери жениха, но, на самом деле, жениху. За каждый из них тоже дают по 50 копеек. Если у жениха есть умершие брат или сестра, то и для у м е р ш е г о (вилли валли) дают поларшина белого холста, что полагается бабушке жениха. Это стоит не более 1-2 копеек. Деньги, полученные за подарки, остаются у невесты.

Свадьбу играют на следующий день после ç имĕ ка *. За неделю до этого отец жениха отдает свою задолженность по калыму (хулă н), все, что нужно для свадьбы, мед (пыл-чала), водку, сахар, чай, а также овчины и холст на одежду для невесты. Со стороны невесты тоже отдают условленный заранее подарок (парне), рубашки и штаны, предназначенные отцу и матери жениха. Вплоть до дня свадьбы жениха не пускают в дом невесты. Однако молодые — по некоторым суеверным соображениям — чего только не делают для того, чтобы встретиться в каком-нибудь чужом доме. Кому из них удастся попасть в дом, где находится его (ее) суженый, слово того будет решающим в будущей семейной жизни и власть в доме будет принадлежать ему (ей). Если девушка из другой деревни, то, как правило, молодые не встречаются и даже не видят друг друга вплоть до свадьбы. Накануне ç имĕ ка и отец жениха, и отец невесты посылают приглашать на свадьбу. Так принято, хоть и не каждый, кого пригласили, приходит. Посыльный шилка надевает такую же одежду, как и жених, садится на коня и, заходя в каждый дом, везде рассказывает следующий такмак:

 


Е саламаликкĕ м тав сире!

 

(Ульккай) хĕ р парат,

(Исливан) ывă л авлантарат,

Ç ав (Ульккайă н) вуник ç улхи

вă кă рĕ пур иккен,

Вă л вуник ç улччен киле

таврă нман иккен,

Ялан ă рамра мĕ кĕ рсе, чавса

ç ÿ ренĕ иккен,

Ă на кă ç алхи ç ул тытнă, пуснă

туй хатĕ рришĕ н,

Пымалла та ç имелле иккен.

Эй, саламаликкĕ м (мир с вами), благодарствуем за почести!

(Ульккай) дочь замуж выдает,

(Исливан) сына женит.

У того (Ульккая), оказывается, есть

двенадцатилетний бык.

Он, оказывается, все двенадцать лет

домой не возвращался,

Все, оказывается, гулял на воле, мычал, рыл копытами землю.

В этом году его взяли и зарезали

в честь свадьбы,

Надо, оказывается, пойти и покушать.


 


Ç ав (Ульккайă н) ултă ç улхи

таки пур иккен,

Вă л ултă ç улччен ултă (хут) киле

тавă рă нман иккен.

Кă ç алхи ç ул тытнă, пуснă

туй хатĕ рришĕ н,

Пымалла та ç имелле иккен.

У того (Ульккая), оказывается, есть

шестилетний баран.

Он, оказывается, за шесть лет шесть раз домой не являлся.

В этом году его взяли и зарезали

в честь свадьбы,

Надо, оказывается, пойти и покушать.


 

 


Ç ав (Ульккайă н) мунчи пур иккен,

Мунчи кĕ ленче,

чулĕ мерчен,

милĕ кĕ пурç ă н,

ç ыххи ука,

чашки кĕ мĕ л,

ă шши шерпет иккен.

Ă на туй хатĕ рришĕ н хутса хунă,

пымалла та кĕ мелле иккен.

 

У того (Ульккая), оказывается, есть баня.

Баня хрустальная,

камни жемчужные,

веники шелковые,

завязки — позумент,

чашки — серебряные,

Пар — шербет, оказывается.

Ее натопили в честь свадьбы,

Надо, оказывается, пойти и попариться.


 



Ç ав (Ульккайă н) хĕ рĕ х кă шă ллă пичĕ ки пур иккен,

Пĕ р пă ккинчен пыл юхат,

Тепĕ р пă ккинчен сим пыл юхат иккен.

Атьă р, пырă р та ваттисем,

ç авна ĕ ç мешкĕ н туя.

Ача пурри ача,

ача ç укки тукмак.

Хушпу пурри хушпу,

хушпу ç укки кушил хуппи.

Тухья пурри тухья,

тухья ç укки хупах.

Сарă пурри сарă,

сарă ç укки шă пă р.

Пурри пурç ă н,

ç укки ç урхах.

Йĕ мĕ ре тă хă нă р та пырă р,

кĕ пине лерен калаç нă.

Атьă р пурте ваттисем туя,

ç амрă ккисем туй курма.

 

 

У того (Ульккая), оказывается, есть бочка о сорока обручах,

Из одного крана льется кислый мед,

Из другого крана льется сладкий мед.

Пойдемте, все старцы, с нами

На свадьбу пить этот мед.

У кого есть дети — с детьми,

У кого нет детей — с колотушкой.

У кого есть хушпу — (наденьте) хушпу,

У кого нет хушпу — крышку от пещера.

У кого есть тухья — (наденьте) тухью,

У кого нет тухьи — (накройтесь) лопухом.

У кого есть сарă — (повяжите) сарă,

У кого нет сарă — метлу.

Богатые (наденьте) шелка.

Нищие — обноски.

Наденьте штаны и приходите,

Рубашка заказана оттуда.

Пойдемте, все старцы, на свадьбу,

Молодежь — поглядеть на свадьбу.


 

Приглашенные гости (туй куракансем) собираются в первый день ç имĕ ка. Родные жениха собираются отдельно в доме жениха, а родные невесты — тоже отдельно в доме невесты.

Как только в доме невесты начинают собираться гости, подружки выводят невесту из дома в клеть (кĕ лет), одевают ее в праздничное белое платье, покрывают (голову) фатой (пĕ ркенчĕ к), которую она не снимает в течение всей свадьбы. Пока одевают, невеста произносит " причитания девушки" (хĕ р йĕ рри), в коротеньких песнях прощается с домом родителей, со своими любимыми.

 


Хура-хура кураксем,

Хуралтă ç ине сă рса илнĕ.

Ç ичĕ ют халă хĕ хура халă х,

Атте ç уртне сă рса илнĕ.

Черные-пречерные грачи

Облепили крыши всех строений.

Семижды чужой люд, черный люд

Облепил весь отцовский дом.


 


Ирех тă тă м ирĕ ксĕ р,

Питме ç урă м супă ньсă р.

Эп каймарă м ирĕ клĕ н,

Парайрĕ ç ĕ ирĕ ксĕ р.

Рано встала поневоле,

Умыла лицо без мыла.

Не по воле я иду,

Против воли выдали.


 



Улă х тă рă х ут ç ултă м,

Ултă йывă ç тĕ л пултă м.

Ултă йывă ç ç улç ă сă р,

Ман ç амрă к пуç телейсĕ р.

Вдоль лугов косила сено,

Встретила я яблони,

На яблонях нет листочков,

Моя молодая голова несчастна.


 


Кĕ ç ĕ н ç ырма пуç ĕ нче

Ç ырли нумай, ç ĕ р сахал.

Пысă к ç ырма пуç ĕ нче

Ç ырли сахал, ç ĕ р нумай.

Атте-анне килĕ нче

Ырлă х нумай, кун сахал.

Ç ичĕ ютă н килĕ нче

Ырлă х сахал, кун нумай.

 

На вершине малого оврага

Ягод много, земли мало.

На вершине большого оврага,

Ягод мало, земли много.

В доме отца и матери

Блага-то много, да дней мало.

В доме семижды чужанина

Блага-то мало, да дней много.


Сменяя невесту, подружки тоже поют, однако поют они более веселые, насмешливые песни в отношении жениха.

 


Путьă р-путьă р путене

ыраш ани пуç ĕ нче.

Ыраш пучахĕ пит вă рă м,

ç авă нпа пуç не ç ĕ клеймест.

Ах йыснаç ă м Иван пур,

куç хă рпаххи пит вă рă м,

ç авă нпа куç не уç аймас.

Путĕ р-путĕ р перепелка

на конце ржаной полосы.

Ржаные колосья так длинны,

Потому не могут поднять голову.

Ах, зятечек, наш Иван,

Ресницы глаз так длинны,

Потому не может открыть глаза.


 


Уç -ха пахча алă кне,

купă ста пуç не курар-ха.

Ил-ха, йысна, ç ĕ лĕ кне,

кукша пуç не курар-ха!

 

Открой-ка калитку в огород,

Дай поглядим на вилок капусты.

Сними-ка, зятек, свою шапку,

Дай разглядим твою лысую голову.


 

Наряженную невесту подружки приводят в дом и сажают в тĕ пеле, напротив печки, на предназначенное для женщин место. Под нее кладут подушку. Хозяин щедро угощает, кормит-поит своих гостей, которые потом в конце пира кланяются (пуç ç апаç ç ĕ ) ему и его жене.

Поклон этот, как мы упоминали уже в другом месте, состоит в том, что все присутствующие опускаются перед ними на корточки или на колени, одной рукой касаются ступни отца, другой рукой ступни матери, и в это время их лбы прижаты к полу. И невеста совершает такой поклон, за что отец дает ей пару рублей в подарок и говорит:



Пысă к мар та, Турă пысă к патă р.

Лайă х ç ÿ рĕ р,

хирĕ ç пулакана ç ул парă р,

усала тÿ ртĕ н, ырра хирĕ ç,

туй ç ÿ ренĕ чухне лайă х ç ÿ рĕ р.

 

 

Да не велик уж (подарок),

Пусть Бог подарит поболее.

Гуляйте пристойно,

Встречным уступайте дорогу,

Ко злу — задом, к добру — лицом.

Когда гуляет свадьба, ведите себя достойно.


 

По завершении пира в доме отца невесты родные отправляются в путь — к родственникам, с собой берут и невесту, чтобы каждый у себя дома ее угощал и развлекал. Первенство принадлежит брату отца невесты, в доме которого невеста во время свадьбы проводит больше всего времени вплоть до прихода жениха. Его дом поэтому называют вă й килĕ (" дом игрищ" ).

Собственно свадьба и начинается с отправления в путь, что будоражит всю деревню, но, в основном ту улицу, где проходят приемы свадебного поезда (шествия). У него тоже имеются свои традиции, свой порядок, для соблюдения которых отец невесты из присутствующих выбирает смотрителей разного ранга. Такими являются глава шествия — дружка (мă н кĕ рÿ ), глава свадьбы, блюститель порядка (туй пуç ĕ ), сборщик гостинцев (уртмахç ă ), который носит впереди и сзади висящий уртмах (сумку), куда в доме родных собирают гостинцы (кучченеç ): сыр, булки, по гусиной ляжке и еще кое-что. Временами все это делят между собой. Чтобы было веселей, ходит с ними и скрипач (купă с калакан).

Когда гости отправляются вместе с невестой из дома ее отца, один из родных берет с собой ведро пива, а одна из родственниц — хлеб. Выходя из двери, во дворе сразу останавливаются. Тот, кто держал ведро, садится около него, а остальные во главе с женщиной, держащей хлеб, трижды обходят ведро по солнцу, отправляясь со стороны востока. После первого круга дружка так обращается к человеку с пивом:

 


Е саламалик тав сийе,

мĕ н ĕ ç етĕ р, мĕ н ç иетĕ р?

 

Эй, саламалик (мир с вами), благодарствуем за почести!

Что пьете, что кушаете?


 

Тот отвечает:

 


Пыл та ç у!

 

Мед да масло!


Держащий пиво наполняет ковш пивом и приветствует с ним дружку: тав сана (за твое здоровье! ) *.

Ответ: тав ĕ ç! (спасибо, пей! ). Ковш, поднятый за дружку, держащий пиво выпивает сам, потом снова наполняет его и передает дружке.

В конце второго круга тоже произносит такой же тост, а после третьего — нет. Со двора выходят на улицу и перед домом повторяют [всю церемонию]. Отсюда отправляются в дом брата отца невесты, в " дом игрищ", где, прежде чем зайти в избу, в середине двора трижды делают круг вокруг ведра с тостом же, после первого и второго кругов. Заходят потом в избу и гостят. Пока народ ест и пьет, кто-нибудь идет в дом отца невесты, запрягает в повозку трех лошадей и возвращается с ней за невестой. Потом на этой же повозке объезжают всех родных. Сверху на повозку натягивают брезент, получается шатер (хÿ ме). В нем нельзя садиться, все сидят только на корточках. Невесте нельзя ни сходить с нее (с повозки), ни садиться на нее своими ногами. А чтобы ее ноги не касались земли, кто-нибудь из мужчин-родственников берет ее на руки и несет с повозки в дом, из дома до повозки. Так обходят из дома в дом всех родных. Невеста ночует в том доме, где ее застанет вечер.

Таким образом проходит и второй день свадьбы. Она только под вечер возвращается в " дом игрищ" и остается тут до тех пор, пока жених не приедет сюда из своей деревни.

До сих пор мы не говорили о домашних жениха. Сейчас посмотрим, с чего начинается свадьба у них.

Шилка, посыльный [кто приглашает на свадьбу], тут объезжает на лошади родных жениха и красноречиво приглашает их. На утро праздника ç имĕ к родственницы выводят жениха в клеть (кĕ лет) и наряжают. Его одежда - это белая рубашка (шур кĕ пе), шаровары (шă лавар), сапоги (атă ), поддевка (халат), шапка (ç ĕ лĕ к), рукавицы (алса). Один из двух платков (туттă р), подаренных ему невестой, он втыкает себе за пояс (пиç иххи), а другой в развернутом виде пришивают ему на спину. В число свадебных нарядов жениха входит еще и небольшой вышитый платок с бахромой (качă мак), имеющий в середине петлю; жених петлю одевает на мизинец левой руки и так держит платок в течение всей свадьбы. В руке он носит свадебную нагайку (саламат), а на один из пальцев правой руки надевает медное кольцо. Шапку, рукавицы, платочек с вешалкой и нагайку ни разу не снимает [с себя]; даже когда ест и пьет, и тогда не расстается с ними.

К тому времени, как он, нарядившись, заходит в избу, отец с матерью и родные сидят уже за столом в кĕ реке. Жених подходит к отцу с матерью и " кланяется" им. Приседает перед ними, а за его спиной и остальные родные также делают. Отец дает ему несколько рублей и благословляет его (пехиллет).

 


Пеххил, ачам.

Пысă к мар та, Турă пысă к патă р.

Телейлĕ пулă р,

пуян пулă р,

ырă ç ынна юрă р,

усала тÿ ртĕ н, ырра хирĕ ç,

чипер ç ÿ рĕ р!

 

Благословляю, дитятко,

не велик уж (подарок),

пусть Бог подаст поболее.

Будьте счастливы,

Будьте богаты,

Будьте угодны добрым людям,

Ко злу — задом, к добру — лицом,

Гуляйте пристойно!


 


И мать отдельно благословляет своего сына:

 


Пеххил, ачам!

Тÿ шекĕ мрен-ç ытарă мран уйратă п ĕ нтĕ,

кĕ пе-йĕ мрен уйратă п.

Хă вă р чипер пурă нă р,

телейлĕ пулă р,

тÿ шеклĕ -ç ытарлă пулă р,

усала тÿ ртĕ н, ырра хирĕ ç,

чипер ç ÿ рĕ р.

Эпĕ р нумай кала пĕ лмеспĕ р,

эпĕ р пĕ лменнине Турă хă й те пĕ лет.

Тă рă р!

Благославляю, дитя мое,

Разлучаю тебя от постели и подушки,

Разлучаю от рубашки и штанов,

Сами по себе живите благополучно,

Будьте счастливы,

Обзаведитесь постелью и подушками,

Ко злу — задом, к добру — лицом,

Гуляйте пристойно.

Говорить долго не умеем,

Чего мы не знаем, Бог знает и сам.

Встаньте!


 

Потом родные опять садятся за стол, жених садится на скамью справа от двери на (почетное) место жениха (кĕ рÿ ларнă кĕ реке), вместе с ним сидят " дружки жениха" (кĕ рÿ ç умĕ сем), семь или девять парней из родственников, соответствующие подругам невесты. Сам пир со следующим за ним обходом ведра пива и тостами, такой же, как и в доме невесты. Среди участников свадебного шествия здесь тоже есть дружка, глава свадьбы, сборщик гостинцев и скрипач, кроме них есть и пятая должность — хă йматлă х, исполнить которую обычно просят чужую (не родственную) супружескую пару, они и доставляют невесту из дома отца в дом жениха *.

Жениха родные тоже водят с собой, в первую очередь приводит его в дом брат отца, это тоже называют " домом игрищ" (вă й килĕ ). Кроме него жених посещает пешком лишь двух родственников (всего, значит, троих). Потом, возвращаясь в дом отца (жениха), запрягают в повозку трех лошадей и отправляются повидать остальных родственников. Рядом с ними садятся и все участники свадебного шествия.

Когда жених садится в повозку, под ноги ему в качестве подножки кладут пенек, а в пенек втыкают иголку. Когда он садится, то должен наступить на эту иголку. По ней ему гадают. Если иголка воткнется в пенек, то их супружеская жизнь будет счастливой, но если отклонится или сломается пополам, то они будут несчастливы.

Деревню проезжают с песнями, едут прямо к полям. Останавливаются у развилки дорог. Тут жених бросает однокопеечную монету в воздух, и судя по тому как она упадет на землю, гадают. Если орел выпадет сверху, то их брак будет счастливым, если решка будет сверху, то несчастным. Монету оставляют на дороге **.

Отсюда возвращаются в деревню и посещают подряд всех тех родственников, у кого еще не побывали. Когда уже всех обошли, посещают родных и в соседней деревне. Однако вначале останавливаются у околицы деревни, выворачивают сумку [уртмах] сборщика гостинцев и делятся полученными гостинцами (пÿ лĕ к). Большую часть гостинцев съедают, но пару наиболее аппетитных гусиных ножек обратно кладут в сумку и в качестве гостинца относят отцу невесты. По пути из дома каждого родственника к ним присоединяются гости по одной повозке, так что вконец набирается народу на двадцати-тридцати повозках, и все это называют " туй" (свадьба).

Во второй день ç имĕ к'а под вечер отправляются в дом невесты. Чуть раньше приезжают сюда родители жениха, их водят по деревне, знакомят с родными. Свадебный поезд вместе с женихом подъезжает только под вечер. Вначале останавливаются у дома посредника (евчĕ ), который торопится сообщить отцу невесты, что свадьба приехала. Возвращаясь оттуда, он приводит их обратно в дом, где состоится свадьба. Впереди всех едет повозка жениха. Доехав до ворот, жених ударяет нагайкой верхнюю часть ворот. Въехав во двор, трижды объезжает его на повозке и останавливает повозку перед сенями. Встречают их родные невесты, в доме остаются только сваты и свахи. Дружка жениха делает шаг вперед и произносит перед ними свою свадебную речь (мă н кĕ рÿ такмакĕ ):

 


— Эй, чун юратнă хă тасем!

Авалхи йă лана прахмаспă р,

ç ĕ нĕ рен йă ла клармаспă р.

Сирĕ н хă тă р (Иç ливан)

утмă л урапа туй илсе килчĕ,

хапă л тă ватра, ç ук-и пире,

ырă хă тасем?

 

— Эй, возлюбленные всей душой сватья! Древние обряды не забываем,

Новых обрядов не выдумываем.

Ваш сват Иç ливан Привел шестьдесят повозок свадебного поезда,

Пожалуете ли нас, или нет,

Добрые сватья?


 


— Хапă л тă ваппă р!

— Е саламалик тав сийе!

 

— Жалуем, добро пожаловать!

— Эй, саламалик (мир с вами), благодарствуем за почести!


 


— Ĕ ç етре, ç иетре,

вылятра, кулатра,

пире кĕ тетре, кĕ тместре,

ырă хă тасем?

— Аснă пă рин ç ичĕ кун,

тухă пă рин виç ĕ кун:

утсем ырхан пулчĕ ç,

ç улсем хура пулчĕ ç,

ç итеймерĕ мĕ р каланă вă хă та,

айă п тумă сă рă нччĕ пире, хă тасем!

 

— Айă п ç ук! Тайма пуç ă м сире!

— Пьете ли, едите ли,

Играете ли, смеетесь ли,

Ждете ли нас или не ждете,

Добрые сватья?

— Зареклись семь дней тому назад,

Выехали три дня тому назад:

Кони попались худые,

Дороги попались трудные,

Не сумели приехать в урочный час,

Не ставьте нам в вину, сватья!

 

— Не виним! Низкий вам поклон!


 

 


— Утмă л ç ухрă м хура вă рман урлă каç рă мă р.

Утмă л ç ухрă м хура вă рман урлă тухнă чухне тĕ л пултă мă р урхамах.

Урхамахă н пуç ĕ пĕ лĕ те тимест,

ури ç ĕ ре тимест.

Вă йлă ç ил пек ç иç кĕ нет,

вă йлă шыв пек юхă нат:

ç ав урхамаха тытрă мă р, утлантă мă р.

Турран ырлă х-сывлă х ытрă мă р,

Турă ç ырнипе, Пÿ лĕ х пÿ рнипе

килтĕ мĕ р эпĕ р ç ак хă та патне хĕ р илме,

айă п тумă сă рă нччĕ пире, хă тасем.

Шестьдесят верст проехали мы

Через темные леса.

— Когда мы проезжали шестьдесят верст через темные леса,

Встретили коня-аргамака.

Головою аргамак неба не достигает,

Ногами землю не касается,

Буйным ветром мчится,

бурной рекою бежит.

Изловили мы этого аргамака, оседлали,

У Бога благополучия и здравия испросили,

По Божьему предписанию,

По предопределению Пÿ лĕ х'а

Приехали мы к этому свату

За невестою.

Не ставьте нам вину за это, сватья.


 

 


— Айă п ç ук!

— Нет вины!


 

— Тав та пулин тавах!

Ç итмĕ л ç ухрă м ç еç енхир урлă каç нă чухне

Тĕ л пултă мă р ç ут кÿ лĕ.

Ç ут кÿ лĕ ă шĕ нче ылттă н юпа ларат иккен,

Ылттă н юпа тă рринче ă мă рт кайă к ларат иккен.

Ă мă рт кайă к ç уначĕ вĕ ç ĕ ылттă н,

чĕ рни вĕ ç ĕ кĕ мĕ л,

сă мси вĕ ç ĕ пă хă р.

Ç унаттипе ç уппине ç упат,

ç ă варĕ пе кĕ ввине калат,

урипе ташшине ташлат.

Ç авă н ç уппипе, ç авă н ташшипе

Ç итрĕ мĕ р эпĕ р ç ак хă тасен ялĕ патне.

Ç ак хă тасен ялĕ хĕ рĕ х ç ухрă мран курă нат иккен.

Ç ак хă танă н ялĕ хула пек,

касси сала пек,

Ç ак хă танă н ç урчĕ кантур пек иккен.

Ç ак хă танă н виç юпаллă хапхи пур иккен.

Юпи ылттă н,

 

ç ийĕ кĕ ленче,

хуппи йĕ с.

Хĕ рÿ хĕ велпе ялтă рат,

вă йлă ç илпе янă рат,

Ç ак хă таран ирĕ к пулсассă н,

пымалла та кĕ мелле иккен.

 

Да будет перед вами наша благодарность!

Благодарствуем!

Когда мы проезжали семьдесят верст

Через цветущие степи,

Повстречали светлое озеро,

В середине озера золотой столб стоит,

На вершине золотого столба орел восседает,

У того орла кончики крыльев золотые,

Кончики когтей серебряные,

Кончики клюва медные.

Крылышками похлопывает,

Горлом музыку наигрывает,

Ножками пританцовывает.

Под его похлопыванием,

Под его подплясыванием

Подъехали мы к селу этих сватъев.

Село этих сватьев

За сорок верст виднеется,

Село этого свата подобно городу,

Околоток подобен большому селу,

Усадьба этого свата подобна конторе.

У этого свата ворота на трех вереях,

Вереи золотые,

Крыша хрустальная,

Створки медные;

Под жарким солнцем поблескивают,

На буйном ветру позванивают.

Если будет добрая воля этого свата

Надо только подъехать и заехать.

 

 


 


— Пиртен ирĕ к!

— Даем вам волю!


 


— Тав та пулин тавах!

 

Ç ак хă танă н карташĕ пур иккен.

Тă рă шшĕ тă хă рвунă хă лаç,

урлă шĕ утмă л хă лаç,

утмă л хă лаç ра утмă л юпа,

утмă л юпара утмă л ункă,

утмă л ункă ра утмă л шă лтă рма.

Утмă л шă лтă рминчен пĕ р шă лтă рмине

ут кă карма памă р-ши пире, хă тасем?

 

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!

У этого свата подворье большое, —

В длину девяносто обхватов,

В ширину шестьдесят обхватов,

В шестидесяти обхватах шестьдесят столбов,

На шестидесяти столбах шестьдесят колец,

При шестидесяти кольцах шестьдесят шарниров,

У этих шестидесяти шарниров один шарнир

Не уступите ли нам, сватья, коней привязать?


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

 

Ç ак хă танă н хырă пÿ рчĕ пур иккен,

тул енчен пă хсассă н сакă р кĕ теслĕ,

шал енчен пă хсассă н тă ват кĕ теслĕ.

 

Тă ват кĕ тессинчен пĕ р кĕ тессине

выляса-кулма ирĕ к памă р-ши пире, хă тасем?

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!

У этого свата изба сосновая.

Снаружи поглядеть — о восьми углах,

Изнутри посмотреть — о четырех углах.

Из этих четырех углов один угол

Не уступите ли нам, сватья, для игр и веселья?


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!



 


Ç ак хă танă н тă хă рвун тă хă р

урай хă ми пур иккен.

Тă хă рвун тă хă р урай хă минчен

пĕ р хă мине ташласа кулма

ирĕ к памă р-ши пире, хă тасем?

 

У этого свата девяносто девять половиц,

Из девяносто девяти половиц одну половицу

Не уступите ли нам, сватья, для веселых плясок?


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

 

Ç ак хă тасен сакă рвун сакă р

ç ă ка сакки пур иккен.

Сакă рвун сакă р ç ă ка саккинчен

пĕ р саккине ларса канма ирĕ к

памă р-ши пире, хă тасем?

 

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!

У этого свата восемьдесят восемь липовых лавок,

Из восьмидесяти восьми липовых лавок одну лавку

Не уступите ли нам, сватья, для отдыха?


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

 

Пĕ р эпирех мар,

вĕ ç се пыран ă мă рт кайă кĕ те

уртă ш йывă ç ĕ турачĕ тă рне

ларса канат теç ç ĕ.

Ç ак хă танă н улт ураллă сĕ телли пур иккен.

Улт ураллă сĕ телли ç инче

шур ĕ скаттĕ р сарнă иккен.

шур ĕ скаттĕ р ç инче шур тарилккепе

Шурă тулă ç имĕ ç ĕ ларат иккен.

Ç ак хă таран ирĕ к пулсассă н

пымалла та лармалла кă на иккен.

 

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!

Не только мы одни,

но говорят, и парящий наверху орел

Садится для отдыха на ветку можжевельника.

У этого свата есть стол о шести ножках,

На этот шестиногий стол

Постлана белая скатерть,

На белую скатерть на белой тарелке

Расставлены белые пшеничные яства.

Если на то будет добрая воля этого свата,

Надо только подойти и подсесть.


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

 

— Да будет перед вами наша благодарность! Благодарствуем!




Мункунпа ç имĕ к хушши ç ич эрне.

Ç ич эрнере ç ич рас сă ра тунă иккен,

ă на нÿ хрепе пичĕ кесĕ рех хывнă.

Пичĕ кепе хывни те пур иккен.

Пĕ р пă ккинчен тутлă пыл юхат,

тепĕ р пă ккинчен йÿ ç пыл юхат.

Тутлă пылне ĕ ç сессĕ н,

тутлă чĕ лхе-ç ă вар калаç малла.

Йÿ ç ĕ пылне ĕ ç сессĕ н, ÿ сĕ рĕ лмелле.

Ç ак хă танă н вуник ç улхи вă кă рĕ пур иккен.

Вă л вуник ç улччен пуç паман иккен.

Вуник ç улччен вуник рас кĕ тĕ ве кайман,

ç ав Атă л улă хĕ нче ç ÿ ренĕ.

Кă ç алхи ç ул ç ак туй хатĕ рĕ пе

тытнă -пуснă, пиç нĕ -хуç нă.

Ç ак хă таран ирĕ к пулсассă н,

пымалла та ç имелле кă на иккен.

 

 

От мункун'а до ç имĕ к'а семь недель,

В семь недель семь раз было сварено пиво,

Его залили в погреб без бочек,

Но есть и пиво разлитое в бочки.

Из одного крана льется сладкий мед,

Из другого крана льется горький мед.

Выпив сладкого меду,

Нужно вести сладкие речи,

Выпив горького меду, можно опьянеть.

У этого свата есть двенадцатилетний бык,

Он двенадцать лет никому не поддавался,

За двенадцать лет не бывал в стаде и

двенадцати раз,

Все пасся на Заволжских лугах.

В нынешнем году в честь этой свадьбы

Его взяли, зарезали, сварили, разделили.

Если на то будет добрая воля этого свата,

Надо только подойти и попробовать.

 


 


— Пиртен ирĕ к!

— Наша вам воля!


 


— Тав та пулин тавах!

 

Ç ак хă танă н виç ç улхи таки пур иккен,

вă л виç ç улччен пуç паман иккен,

Виç ç улччен виç ĕ рас кĕ тĕ ве кайман,

ç ав Атă л улă хĕ нч

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...