Дополнительные вопросы и задания для обсуждения
Дополнительные вопросы и задания для обсуждения
Italian: Everyone’s friend is no one’s friend. Chinese: Cooked at one stirring makes friends too easily. German: Friends are made in wine and proven in tears. In trade and commerce, friendship cease. Arabic: Don’t wash the cup of friendship with vinegar. Spanish: There is no better mirror than an old friend. Among soldiers and friends, compliments are superfluous. English: You may find your worst enemy or best friend in yourself. Make your new friends and keep the old; one is silver and the other is gold. (D. R. Levine, M. B. Adelman. Beyond Language)
Пословица Ценность Под лежачий камень вода не течет. Деятельность, инициатива. Поспешишь – людей насмешишь. Осторожность и неторопливость. Работа не волк, в лес не убежит. Относительная важность работы.
Делу время – потехе час. Трудолюбие, планирование времени. За двумя зайцами погонишься – ни Необходимость выбора приоритетов. одного не поймаешь. После драки кулаками не машут. Невозможность изменения получен- ных результатов, необратимость прошлого. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Дружба, социальные связи. Смех без причины – признак дура- Искренность в выражении чины. эмоций. Кто не рискует, тот не выигрывает. Азарт, риск. Русский долго запрягает, но быстро Сочетание неторопливости и ездит. быстроты, азартности действий. Never put off till tomorrow what you Time and hard work can do today. All in good time. ______________ A rolling stone gathers no moss. ______________ Rome was not built in a day. ______________ Time is money. ______________ Practice makes perfect. ______________ There is no place like home. ______________ A penny saved is a penny gained. ______________ One good turn deserves another. ______________ There are more ways than one to kill a cat. ______________
Кукушка и орел Орел пожаловал кукушку в соловьи, Кукушка, в новом чине,
Усевшись важно на осине, Таланты в музыке свои Высказывать пустилась; Глядит – все прочь летят, Одни смеются ей, а те ее бранят. Моя кукушка огорчилась, И с жалобой на птиц к Орлу спешит она. «Помилуй! – говорит, – по твоему веленью Я Соловьем в лесу здесь названа; А моему смеяться смеют пенью! » «Мой друг! – Орел в ответ, – я царь, но я не бог, Нельзя мне от беды твоей тебя избавить. Кукушку Соловьем честить я мог заставить; Но сделать Соловьем кукушку я не мог». (И. А. Крылов)
(a cuckoo; an eagle; a nightingale; to be promoted to the rank of; to put on airs; to feel distressed; to complain to smb of smth; to relieve distress; command; to deliver smb from smth; to address as).
Воспользуйтесь поиском по сайту: ![]() ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|