Лингвистический анализ художественного текста (на материале произведений М.М. Пришвина)
⇐ ПредыдущаяСтр 8 из 8
Одна из важнейших задач уроков русского языка – научить школьников анализировать текст с точки зрения его структурно-семантической и функциональной организации. Предлагаем приблизительный план лингвистического анализа текста. 1. Определите тему текста. 2. Сформулируйте основную мысль (идею) текста. 3. Укажите, какому стилю и типу речи соответствует данный текст. 4. Подумайте, с какой целью автор избрал данный стиль. Как стиль речи влияет на отбор языковых средств и помогает автору выразить собственные чувства, высказать собственное мнение и дать оценку предмету речи? 5. Охарактеризуйте языковые особенности текста (лексика, морфология, синтаксис, изобразительно-выразительные средства). М.М. Пришвин – удивительный писатель, певец русской природы. Своеобразие его дарования заключается в умении опоэтизировать окружающую действительность. Природа Пришвина прежде всего школа познания и самопознания. Жизнь растений, животных, леса, реки, земли раскрывается Пришвиным именно в непрестанном сопоставлении и взаимоотношении с жизнью человеческой. Природа у писателя одухотворена, пронизана мыслью и переживаниями, наделена всеми особенностями внутреннего мира человека. Писатель никогда на ограничивается просто изображением увиденного, а всегда философски осмысливает изображаемое. Любая обобщающая мысль о природе и действительности – это прежде всего осмысление себя. Своё поэтическое восприятие мира М.М. Пришвин сформулировал так: «Понимать весь мир в себе самом». Ещё одна важная особенность, характерная для творчества М.М. Пришвина, – жизнеутверждающая сила, неиссякаемая радость бытия. Обратимся к его текстам. Предлагаемый для анализа текст состоит из двух миниатюр: «Пасмурно» и «Осеннее утро» (из книги «Глаза земли»).
Пасмурно Утро пасмурное, небо сплошь серое, а потом всё светлеет, яснится, как будто спящий после тяжёлого сна глаза открывает и радуется: то был сон… Осеннее утро Сегодня утро серое, туманное, пробуждается не скоро, слышит, а глаз не хочет открыть. Туман сгущается, и капли оседают на жёлтых листьях: скатится капелька на другой листик – станет там две, упадут, и листик не выдержит, падает вместе с каплями. Листик за листиком падают с липы на крышу, какой листик лежит парашютиком, какой мотыльком, какой винтиком. А между тем мало-помалу день открывает глаза, и ветер с крыши поднимает все листья, и летят они к реке куда-то вместе с перелётными птичками. Тут стоишь себе на берегу, один, ладонь к сердцу приложишь и душой вместе с птичками и листьями куда-то летишь. И так-то бывает грустно, и так хорошо, и шепчешь тихонько: – Летите, летите! Так долго день пробуждается, что когда солнце выйдет, у нас уже и обед. Мы радуемся хорошему тёплому дню, но уже бывает, не ждём летящей паутинки бабьего лета: все разлетелись, и вот-вот журавли полетят; а там гуси, грачи – и всё кончится. Миниатюры М.М. Пришвина очень глубоки и объёмны в смысловом отношении. В них рассказывается об утре в жизни человека и природы. Удивительное пришвинское дарование опоэтизировать самую простую окружающую действительность сказывается и в этом тексте. Описание начала дня проникнуто таким лиризмом, что мы невольно переполняемся светлой грустью. Именно этим чувством хотел поделиться с нами автор. Пусть от того, что всё кончится. Но ведь это осеннее утро, значит, это не конец, а начало, пробуждение. На нас веет ощущением гармонии, потому что всё живёт: и листики (хоть и упавшие с липы), и птички, и ветер, и даже день, который открывает глаза.
Желая заставить нас ощутить, пережить это удивительное чувство (светлую грусть), автор использует художественный стиль, отличающийся необычайной образностью и выразительностью. Природа у Пришвина одухотворена: утро слышит, день открывает глаза. И эти олицетворения, и сравнение (утро, похожее на тяжело спящего человека) делают текст более живописным, выразительным. Композиционно текст можно разделить на две части. В первой даётся описание природы, во второй – описание состояния человека. Вся первая часть текста проникнута движением, хотя и замедленным. Утро пробуждается, туман сгущается; капли оседают, скатываются, падают; листики летят; ветер поднимает. Использование глаголов настоящего времени делает картину такой яркой и живописной, что мы будто действительно видим и листики, летящие парашютиком, мотыльком, винтиком и капельки, катящиеся по ним. Во второй части и так замедленное сгущающимся туманом действие как бы замирает. Односоставное обобщённо-личное предложение (Тут стоишь себе на берегу, один, ладонь к сердцу приложишь и душой вместе с птичками и листьями куда-то летишь) передаёт ощущение необъяснимой неги и благодати в душе человека. И следующее безличное предложение (И так-то бывает грустно, и так хорошо…) ещё более живописует это удивительное состояние человека. Пространство в тексте, словно сдавленное туманом, постепенно раздвигается: листики падают на крышу, на землю, потом летят… к реке. И человеку хочется улететь «душой вместе с птичками куда-то». Это состояние полёта усиливается многократным употреблением слов с корнем -лет-: летит, перелётный, разлетелись, полетят, летите. Особую эмоциональность придают тексту слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами: листики, парашютики, капельки, птички, винтики. Они показывают любовное отношение автора к тому, о чём он пишет. С точки зрения синтаксиса текст тоже необычайно интересен. Читаем второе предложение текста и сразу обращаем внимание на инверсию: утро сырое, туманное, пробуждается не скоро. Вероятно, автор хочет акцентировать внимание на негативных ощущениях этого тяжело пробуждающегося утра: туманности, сырости. Всё углубляется ещё и тем, что туман сгущается. Инверсия меняет интонацию предложения. Движение и время замедленны.
Использование такой стилистической фигуры, как многосоюзие, тоже замедляет движение, и без того изменённое туманом. Частотность употребления союза и (и капли оседают, и листик не выдержит… и ветер с крыши поднимает… и летят они… и так-то бывает грустно, и так хорошо, и шепчешь…) делает картину, описанную автором, более полной, ощутимой, чувственной. Повторение союза придаёт тексту необычайную музыкальность, ритмичность. Использование сложных синтаксических конструкций, преимущественно с сочинительной и бессоюзной связью, позволяет автору выразить более глубокие, ёмкие мысли. Последнее предложение, сложное по своей конструкции, вмещает в себя огромный диапазон чувств, ощущений: радости, состояния полёта, грусти, связанной с тем, что «всё кончится». Проанализируем миниатюру М.М. Пришвина ***. Река в своих берегах. В лесу чуть зеленеют дорожки, везде, как глазки в полумраке вечера, глядят лужицы. В логу клок снега, как зайчик, сидит: это моё сердце бьётся, а мне кажется, будто зайчик водит ушами. Все глядят на меня упорно, и я всех чувствую и, мало того! повеет чем-то знакомым, и уже спешишь сказать себе: «Скорей понимай! А то другой раз того уже не будет». Тема данного текста – описание окружающей природы. Основная мысль, которую хотел донести до нас автор, – нужно ценить каждый миг общения с природой, уметь понимать и любить её. Текст соответствует художественному стилю речи типа «описание». Художественный стиль помогает М.М. Пришвину наиболее полно выразить собственные чувства, переживания, так как языковые средства художественного стиля не только передают информацию (впечатления об увиденном), но делают это эмоционально, образно, динамично. В миниатюре преобладает общеупотребительная лексика (река, берега, сердце, зеленеют, чувствую), которая сочетается с разговорной (чуть, будто, мало того, скорей). В тексте встречаются эмоционально-окрашенные уменьшительно-ласкательные слова (дорожки, глазки, зайчик). С их помощью автор выражает те чувства, которые вызывают у него картины родной природы.
Писатель использует именные части речи (река, дорожки, лужицы) и глаголы настоящего времени (зеленеют, глядят, сидит, бьётся, водит), что свойственно данному типу речи для оформления главной черты описания – статичности и перечисления одновременных явлений и признаков. К синтаксическим особенностям текста относится сочетание синтаксиса книжной речи (сложных предложений с разными видами связи) и разговорной (неполных предложений: Река в своих берегах; И, мало того!; присоединительных конструкций: А то другой раз того уже не будет). Это обусловлено нормами художественного стиля и функцией художественной речи, связанной с выражением авторской индивидуальности. Текст насыщен изобразительно-выразительными средствами (тропами и стилистическими фигурами). Здесь есть метафора (зеленеют дорожки, глядят лужицы), сравнение (как глазки в полумраке вечера, как зайчик) и сравнительное предложение (будто зайчик водит ушами), антитеза (это моё сердце бьётся, а мне кажется…), синтаксический параллелизм (В лесу чуть зеленеют дорожки… как глазки… В логу клок снега, как зайчик…), инверсия (зеленеют дорожки, глядят лужицы). Все изобразительно-выразительные средства языка служат целям создания художественного образа, выражению авторских чувств как одного из главных признаков художественного стиля речи. Рассмотрим ещё одну миниатюру М.М. Пришвина Восхищённый человек … Зорька нежнее щёчки младенца, и в тиши неслышно падает и тукает редко капля росы. Из глубины души просыпается и выходит восхищённый человек с приветствием пролетающей птичке: «Здравствуй, дорогая!» И она ему отвечает. Она всех приветствует, но понимает приветствие птички только человек восхищённый. Тема этой лирической миниатюры – описание раннего утра. Но М.М. Пришвин не просто описал увиденное. Он хотел показать, что только пробуждённый, восхищённый и вдохновлённый природой человек может понять и прочувствовать её. Словосочетание восхищённый человек, являющееся заглавием и завершающее текст (человек восхищённый), выражает основную мысль миниатюры. С функционально-смысловой точки зрения данный текст является описанием. Автор показывает статическую картину чудесного раннего утра: нежная зорька, тишина, капля росы, пролетающая птичка. В миниатюре можно выделить две смысловые части. Состояние природы – микротема первого предложения. Остальные предложения объединила тема второй смысловой части – взаимное приветствие восхищённого человека и птички, понятное только им.
Образно-повествовательная и эстетическая функции произведения, эмоциональность и экспрессивность изображения, языковые средства, используемые автором, помогают без труда определить, что данный текст написан в художественном стиле. М.М. Пришвин употребил необычное сравнение зорька нежнее щёчки младенца, нашёл яркий эпитет восхищённый человек, а благодаря олицетворению его птичка отвечает, приветствует. Обращают на себя внимание слова с уменьшительно-ласкательным значением (зорька, щёчки, птички), которые отражают чувства автора, его любовь к родной природе, восхищение всем, что он видит. Для усиления выразительности писатель использовал инверсию (падает и тукает капля, просыпается и выходит человек, человек восхищённый).
Выводы Одним из актуальных направлений современной методики русского языка является задача формирования у учащихся внимательного отношения к слову, к его употреблению; задача развития способности воспринимать и оценивать изобразительный аспект речевого высказывания, не игнорировать его в собственной речи. Комплексный подход к рассмотрению фактов и явлений языка на материале художественного текста провозглашается наиболее важным для школьного обучения, поскольку, по словам Н.М. Шанского, он готовит ребёнка к тому, чтобы «читать художественное произведение филологически вооружённым глазом» [Шанский Н.М., 1986, с. 6]. Работа по изучению изобразительно-выразительных средств языка весьма эффективно ведётся в старших классах. Это во многом обусловлено тем, что в школе введён обязательный единый государственный экзамен (ЕГЭ) по русскому языку. Части В и С экзаменационных тестов предполагают обязательную работу с тропами и фигурами речи. Здесь даются задания по обнаружению того или иного изобразительно-выразительного средства, задания, предполагающие написание сочинения-рецензии на основе данного текста. Такая работа необходима не только в старших классах, но и в начальной и средней школах, так как упражнения с тропами способствуют развитию грамотности учащихся, мышления и творческих навыков. Использование на уроках русского языка художественных текстов необходимо. Произведения М.М. Пришвина необычайно красивы и выразительны. Своей простотой и лёгкостью лирические миниатюры этого замечательного писателя вызовут неподдельный интерес как у младших школьников, так и у старшеклассников. Учащиеся с лёгкостью найдут в текстах М.М. Пришвина большое количество разнообразных изобразительно-выразительных средств и одновременно насладятся изображениями различных пейзажей. Как пример использования на уроках русского языка художественных текстов (в нашем случае произведений М.М. Пришвина) в данной главе мы предложили два варианта проведения уроков в 5 классе, нацеленных на изучение тропов. Первый из них посвящён изучению эпитета, а второй – изучению метафоры, олицетворения и сравнения. Кроме того, в главе содержатся образцы лингвистического анализа текста и план его проведения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
За М.М. Пришвиным прочно закрепилось имя «певца природы». Природа для него была и материалом, и творческой лабораторией, и живой средой, доставлявшей ему радость бытия, вдохновлявшей его на творчество. Он превосходно знал природу, чувствовал и понимал малейшие изменения и движения в ней, глубоко проникал в сложные взаимосвязи, в которых находится природа в процессе своего развития. В пришвинских произведениях нарисованы поразительно верные картины природы. Один за другим в них развёртываются великолепные пейзажи, воссоздающие флору и фауну нашей страны. Писатель учит сохранять прекрасное в мире природы ради больших целей, связанных с проблемами гармонического воспитания человека. М.М. Пришвин писал только о том, что знал превосходно. А лучше всего он чувствовал и понимал природу, одарившую его прекрасными способностями видеть тончайшие перемены, которые происходят в ней, видеть и понимать то, что доступно далеко не каждому. Писатель поставил перед собой задачу средствами художественного слова изображать многообразные связи человека с природой, с тем чтобы воспитывать у людей хозяйское отношение к естественной среде и высокоразвитое чувство бережного отношения к природе. В данной дипломной работе мы охарактеризовали как лексические, так и синтаксические средства поэтического языка, выяснили их основные функции и рассмотрели разновидности на примере произведений М.М. Пришвина. Методическая часть работы содержит фрагменты уроков, нацеленных на изучение изобразительно-выразительных средств в школе, а также примеры лингвистического анализа текстов. К сожалению, многие годы понятие «изобразительно-выразительные средства» давалось учащимся вскользь, потому что, как правило, у учителя не хватало времени на объяснение этой темы. В настоящее время вопрос изучения тропов и фигур речи в школе стоит очень остро, так как необходимо с младших классов формировать у учащихся навыки к овладению грамотной и выразительной речью. Уже с 5 класса в раздел «Лексика» вводятся такие понятия, как эпитет, метафора, олицетворение, сравнение. Это нужно для того, чтобы учащиеся при чтении художественных текстов не оставались глухи к образной стороне языка, умели с лёгкостью определять, какие изобразительно-выразительные средства использует тот или иной писатель в своём произведении, с какой целью он это делает. Изучению этих вопросов в современной школе посвящены также части В и С единого государственного экзамена. Они помогают учителю понять, насколько усвоен данный материал учащимися, а также проследить те трудности, которые возникают у них при обнаружении того или иного тропа. Материалы «Эпитет как изобразительно-выразительное средство языка», а также «Метафора, олицетворение и сравнение как изобразительно-выразительные средства языка», предложенные в данной работе, призваны помочь учителю-словеснику в изучении этих понятий. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 1. Арефьева, С.А. Анализ исходного текста / С.А. Арефьева // Русский язык в школе и дома. – 2004. – № 6. – С. 22 – 25. 2. Арутюнова, Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Энциклопедия: Русский язык / гл. ред. Ф.П. Филин. – М.: Советская энциклопедия, 1979. – С. 140 – 141. 3. Арутюнова, Н.Д. Метафора / Н.Д. Арутюнова // Энциклопедия: Русский язык / гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. – С. 233 – 236. 4. Барлас, Л.Г. Русский язык. Стилистика / Л.Г. Барлас. – М.: Просвещение, 1978. – 25 с. 5. Бархин, К.Б. Методика русского языка в средней школе / К.Б. Бархин, Б.С. Истрина. – М.: Наука, 1935. – 284 с. 6. Бахтин, М.М. Вопрос стилистики на уроках русского языка в средней школе / М.М. Бахтин // Русская словесность. – 1994. – № 2. – С. 47 – 56. 7. Винарская, Е.М. Выразительные средства текста / Е.М. Винарская. – М.: Высшая школа. 1989. – 136 с. 8. Галкина-Федорук, Е.М. О стиле поэзии С. Есенина / Е.М. Галкина-Федорук. – М.: МГУ, 1965. – 87 с. 9. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 139 с. 10. Геймбух, Е.Ю. «Лесная капель» М.М. Пришвина / Е.Ю. Геймбух // Русский язык в школе. – 2003. – №.1. – С. 60 – 67. 11. Голуб, И.Б. Стилистика русского язык: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1997. – 448 с. 12. Голуб, И.Б. Стилистика современного русского языка: учеб. пособие / И.Б. Голуб. – М.: Высшая школа, 1986. – 336 с. 13. Горбачевич, К.С. Словарь эпитетов русского языка / К.С. Горбачевич, Е.П. Хабло. – М.: Наука, 1979. – 567 с. 14. Горшков, А.И. Вопросы лингвистического анализа текста / А.И. Горшков // Русская речь. – 1976. – № 2. – С. 93 – 102. 15. Горький, М. Собрание сочинений: в 30 т. Т. 24 / М. Горький. – М.: Гослитиздат, 1953. – 574 с. 16. Ершов, Г.А. Михаил Пришвин / Г.А. Ершов. – М.: Художественная литература, 1963. – 191 с. 17. Ефимов, Л.И. О языке художественных произведений / Л.И. Ефимов. – М.: Учпедгиз, 1954. – 280 с. 18. Ковтунова, И.И. Инверсия / И.И. Ковтунова // Энциклопедия: Русский язык / гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. – С. 152. 19. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка: учеб. пособие / М.Н. Кожина. – М.: Просвещение, 1977. – 223 с. 20. Котюрова, М.П. Стилистические ресурсы лексики / М.П. Котюрова // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 456 – 469. 21. Кулебякина, М.Ю. Изобразительно-выразительные средства языка / М.Ю. Кулебякина // Русский язык в школе. – 2006. – № 3. – С. 42 – 45. 22. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя / Б.А. Ларин. – М.: Художественная литература, 1974. – 190 с. 23. Лекант, П.А. Рациональный и эмоциональный аспекты русского предложения / П.А. Лекант // Русский язык в школе. – 2004. – № 4. – С. 75 – 78. 24. Лойченко, Л.Б. Работа с художественным текстом как средство воспитания интереса к урокам русского языка: дис. … канд. пед. наук / Л.Б. Лойченко. – М., 1999. – 172 с. 25. Москвин, В.П. О структурных типах русской метафоры / В.П. Москвин // Русский язык в школе. – 1999. – № 5. – С. 74 – 75. 26. Москвин, В.П. Эпитеты в художественной речи / В.П. Москвин // Русская речь. – 2001. – № 4. – С. 28 – 32. 27. Нефёдова, Р.М. Имена прилагательные как изобразительно-выразительное средство языка / Р.М. Нефёдова // Русский язык в школе. – 2000. – № 6. – С. 34 – 36. 28. Пахомова, М.Ф. М.М. Пришвин / М.Ф. Пахомова. – Л.: Просвещение, 1970. – 128 с. 29. Перепёлкина, Н.А. Обучение школьников изобразительно-выразительным средствам русского языка при изучении грамматики (V – VI классы): дис. … канд. пед. наук / Н.А. Перепёлкина. – М., 2001. – 219 с. 30. Перепёлкина, Н.А. Работа с эпитетом как путь к постижению образности художественного текста / Н.А. Перепёлкина // Русский язык в школе. – 2001. – № 3. – С. 10 – 16. 31. Пешковский, А.М. Русский синтаксис в научном освещении / А.М. Пешковский. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 510 с. 32. Пришвин, М.М. Зеркало человека / М.М Пришвин. – М.: Правда, 1985. – 672 с. 33. Пришвин, М.М. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 3 / М.М. Пришвин. – М.: Гослитиздат, 1956. – 523 с. 34. Пришвин, М.М. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 5 / М.М. Пришвин. – М.: Гослитиздат, 1957. – 618 с. 35. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. – М.: АСТ-ЛТД, 1998. – 384 с. 36. Розенталь, Д.Э. Секреты стилистики / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб. – М.: Рольф: Айрис-пресс, 1998. – 208 с. 37. Словарь литературоведческих терминов / пед.-сост. Л.И. Тимофеев, С.В. Тураев. – М.: Просвещение, 1974. – 509 с. 38. Стилистика русского языка: учеб. пособие / под ред. Н.М. Шанского. – Л.: Просвещение, 1989. – 223 с. 39. Тимофеев, Л.И. Теория литературы / Л.И. Тимофеев. – М.: Учпедгиз, 1948. – 384 с. 40. Хмельницкая, Т.Ю. Творчество Михаила Пришвина / Т.Ю. Хмельницкая. – Л.: Советский писатель, 1959. – 282 с. 41. Цепке, Т.И. Анализируем лирические миниатюры М.М. Пришвина / Т.И. Цепке // Русский язык в школе и дома. – 2005. – № 3. – С 6 – 8. 42. Чижова, Т.И. Пришвинское «родственное внимание» к природе на уроках русского языка / Т.И. Чижова // Русский язык в школе. – 2000. – № 2. – С. 28 – 33. 43. Шанский, Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом / Н.М. Шанский. – М.: Просвещение, 1986. – 157 с. 44. Шустрова, Л.В. Лексическая стилистика русского языка / Л.В. Шустрова. – М.: Наука, 1995. – 113 с. 45. Щерба, Л.В. Избранные труды по русскому языку / Л.В. Щерба. – М.: Гос. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. – 188 с.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|