Таблица II
(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать маленьких обломков с клинописью — около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называемой «Пенсильванской таблице» — излагается так: )
II. II. 17 * «.. . Энкиду, встань, тебя поведу * К храму Эане, жилищу Ану, * Где Гильгамеш совершенен в деяньях. 20‑ 21 * А ты, как себя, его полюбишь! 22‑ 23 * Встань с земли, с пастушьего ложа! » 24 * Услыхал ее слово, воспринял речи, 25‑ 26 * Женщины совет запал в его сердце. 27‑ 28 * Ткань разорвала, одной его одела, 29‑ 30 * Тканью второю сама оделась, 31‑ 32 * За руку взяв, повела, как ребенка, 33‑ 34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам. 35 * Там вокруг них пастухи собралися, а Шепчут они на него взирая: б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем, в Ростом пониже, но костью крепче. г То, верно, Энкиду, порожденье степи, д Во всей стране рука его могуча, е Как из камня с небес, крепки его руки: II. III. 1‑ 2 * Молоко звериное сосал он! » 3 * На хлеб, что перед ним положили, 4‑ 5 * Смутившись, он глядит и смотрит: 6‑ 7 * Не умел Энкиду питаться хлебом, 8‑ 9 * Питью сикеры обучен не был. 10‑ 11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду: 12‑ 13 * «Ешь хлеб, Энкиду, ‑ то свойственно жизни, 14 * Сикеру пей ‑ суждено то миру! » 15‑ 16 * Досыта хлеба ел Энкиду, 17‑ 18 * Сикеры испил он семь кувшинов. 19 * Взыграла душа его, разгулялась, 20‑ 21 * Его сердце веселилось, лицо сияло. 22‑ 23 * Он ощупал свое волосатое тело, 24‑ 25 * Умастился елеем, уподобился людям, 26‑ 27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа. 28‑ 29 * Оружие взял, сражался со львами ‑ 30 * Пастухи покоились ночью.
31‑ 32 * Львов побеждал и волков укрощал он ‑ 33 * Великие пастыри спали: 34‑ 35 * Энкиду ‑ их стража, муж неусыпный, 30‑ 37 *................................ II. 6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:
(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти‑ шести стихов. )
IV. 9 * Энкиду с блудницей предавался веселью, 10‑ 11 * Поднял взор, человека видит, ‑ 12 * Вещает он блуднице: 13 * «Шамхат, приведи человека! 14‑ 15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя! » 16 * Кликнула, блудница человека, 17 * Тот подошел и его увидел. 18‑ 19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный? » 20‑ 21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду: 22 * «В брачный покой[221] меня позвали, 23‑ 24 * Но удел людей ‑ подчиненье высшим! 25 * Грузит город кирпичом корзины, 26 * Пропитанье города поручено хохотуньям, 27 * Только царю огражденного Урука[222] 28 * Брачный покой открыт бывает, 29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука, 30‑ 31 * Брачный покой открыт бывает, ‑ 32 * Обладает он суженой супругой! 33‑ 34 * Так это было; скажу я: так и будет, 35 * Совета богов таково решенье, 36‑ 37 * Обрезая пуповину, так ему судили! » 38‑ 39 * От слов человека лицом побледнел он,
(Недостает около пяти стихов. )
V. 7. 8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,
(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии: )
II. 35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука: 36 «Назови хоть тридцать могучих, ‑ сражусь я с ними! » 37 В брачный покой преградил дорогу. 38 Край Урука к нему поднялся, 39 Против него весь край собрался, 40 Народ к нему толпою теснится, 41 Мужи вкруг него собралися, 42 Как слабые ребята, целуют ему ноги: 43 «Прекрасный отныне герой нам явился! » 44 Было в ту ночь для Ишхары[223] постелено ложе, 45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник: 46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,
47 Гильгамешу войти он не дал. 48 Схватились в двери брачного покоя, 49 Стали биться на улице, на широкой дороге, ‑ 50 Обрушились сени, стена содрогнулась. VI. 24‑ 25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено, 26‑ 27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце 28‑ 30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу: 31‑ 32 * «Одного тебя мать родила такого, 33‑ 34 * Буйволица Ограды[224], Нинсун! 35 * Над мужами главою ты высоко вознесся, 36‑ 37 * Энлиль над людьми судил тебе царство! »
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Нипевийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун: )
[...................................... ...................................... ] III. 43 Во всей стране рука его могуча, 44 Как из камня с небес, крепки его руки! 45 Благослови его быть мне братом! » 46‑ 47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину, 48 Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу: 49 «Сын мой, [................... ] 50 Горько [...................... ]» IV. 1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает: «............................................... Подошел он к дверям, вразумил меня мощью, Горько упрекал он меня за буйство. 5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга, Распущенные волосы никогда не стриг он, В степи он рожден, с ним никто не сравнится», Стоит Энкиду, его слушает речи, Огорчился, сел и заплакал, 10 Очи его наполнились слезами: Без дела сидит, пропадает сила. Обнялись оба друга, сели рядом, 13 За руки взялись, как братья родные.
(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии. )
II. 32‑ 33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду: 34‑ 35 * «Почему твои очи наполнились слезами, 36‑ 37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько? » 38‑ 39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 40‑ 41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло: 42‑ 43 * Без дела сижу, пропадает сила». 44‑ 45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: III. 1‑ 2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана, 3‑ 4 * Кедровым те горы покрыты лесом, 5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба[225], ‑ 6 * Давай его вместе убьем мы с тобою, 7 * И все, что есть злого, изгоним из мира! 8‑ 9 * Нарублю я кедра, ‑ поросли им горы, ‑
10‑ 11 * Вечное имя себе создам я, 12‑ 13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было, 15 * Когда бродил со зверьем я вместе: 16 * Рвы там на поприще[226] есть вкруг леса, ‑ 17 * Кто же проникнет в средину леса? 18 * Хумбаба ‑ ураган его голос, 19‑ 20 * Уста его ‑ пламя, смерть ‑ дыханье! 21‑ 22 * Зачем пожелал ты свершать такое? 23‑ 24 * Неравен бой в жилище Хумбабы! » 25‑ 26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду: 27 * «Хочу я подняться на гору кедра, 28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,
(Недостает двух ‑ трех стихов. )
33 * Боевой топор я на пояс повешу ‑ 34‑ 35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою! » 36‑ 37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: 38‑ 39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим? 40‑ 41 * Бог Вэр[227], его хранитель, ‑ он могуч, неусыпен, 42 * А Хумбаба ‑ Шамаш наделил его силой, 43 * Адду наделил его отвагой, 44 * [............................. ] V. 1 Чтоб кедровый лес оберегал он, Ему вверил Эллиль страхи людские. Хумбаба ‑ ураган его голос, Уста его ‑ пламя, смерть ‑ дыханье! 4 Люди молвят ‑ тяжек и путь к тому лесу ‑ 4а Кто же проникнет в середину леса? 5 Чтоб кедровый лес оберегал он, 5а Ему вверил Энлиль страхи людские, И кто входит в тот лес, того слабость объемлет». IV. 3‑ 4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: 5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо? 6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно, 7 * А человек ‑ сочтены его годы, 8 * Что б он ни делал, ‑ все ветер! 9 * Ты и сейчас боишься смерти, 10 * Где ж она, сила твоей отваги? 11‑ 12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся! » 13 * Если паду я ‑ оставлю имя: 14‑ 15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой! » 16 * Но родился в моем доме ребенок, ‑ 17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь: 18 * [..................................... ] 19 * Что совершил мой отец и друг твой? " 20 * Ты ему откроешь мою славную долю[228]! 21 * [..................................... ] 22 * А своими речами ты печалишь мне сердце! 23‑ 24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,
25 * Вечное имя себе создам я! 26 * Друг мой, мастерам я дам повинность: 27 * Оружие пусть отольют перед нами». 28 * Повинность мастерам они дали, ‑ 29 * Сели мастера, обсуждают. 30 * Секиры отлили большие, ‑ 31 * Топоры они отлили в три таланта[229]; 32 * Кинжалы отлили большие, ‑ 33 * Лезвия по два таланта, 34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий, 35 * Тридцать мин золота, ‑ рукоять кинжала, ‑ 36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов. 37 * С ворот Урука сняли семь запоров, 38 * Услыхав о том, народ собрался, 39 * Столпился на улице огражденного Урука. 40 * Гильгамеш ему явился, 41‑ 42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось. 43 * Гильгамеш так им молвит: 44 * «Слушайте, старейшины огражденного Урука, 45 * Слушай, народ огражденного Урука, V. 1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть, 2 * Того, чье имя опаляет страны. 3 * В кедровом лесу его хочу победить я, 4‑ 5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит! 6 * Подниму я руку, нарублю я кедра, 7 * Вечное имя себе создам я! » 8 * Старейшины огражденного Урука 9 * Гильгамешу отвечают такою речью: 10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу, 11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь! 12 * Мы слыхали, ‑ чудовищен образ Хумбабы, ‑ 13 * Кто отразит его оружье? 14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, ‑ 15 * Кто же проникнет в середину леса? 16 * Хумбаба ‑ ураган его голос, 17 * Уста его пламя, смерть ‑ дыханье! 18 * Зачем пожелал ты свершать такое? 19 * Неравен бой в жилище Хумбабы! » 20 * Услыхал Гильгамеш советников слово, 21 * На друга он, смеясь, оглянулся: 22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, ‑ 23 * Боюсь я его, страшусь я сильно: 24 * В кедровый лес пойду я с тобою, 25‑ 26 * Чтоб там не бояться ‑ убьем Хумбабу! » 27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу: 28‑ 29 * [«.................................. 30 *.................................. ] 31‑ 32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог хной, 33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной, 34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука! » 35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени: 36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал, ‑ 37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я: 38 * Ныне жизнь моя да сохранится, 39 * Возврати меня к пристани Урука, 40 * Сень твою простри надо мною! »
(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев. )
46‑ 47 * Когда услыхал предсказанье ‑ [........... 48 *..................... ] он сел и заплакал, VI. 1 * По лицу Гильгамеша побежали слезы. 2 * «Иду я путем, где еще не ходил я, 3 * Дорогой, которую весь край мой не знает. 4 * Если ныне я буду благополучен,
5 * В поход уходя по доброй воле, ‑ 6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить, 7 * Твои кумиры посажу на престолы! » 8 * Было положено пред ним снаряженье, 9 * Секиры, кинжалы большие, 10‑ 11 * Лук и колчан ‑ их дали ему в руки. 12‑ 15 * Взял он топор, набил колчан свой, 14 * На плечо наделан лук аншанский[230], 15 * Кинжал заткнул он себе за пояс, ‑ 16 * Приготовились они к походу.
(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейс первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии. )
Порядок эпизодов в СВ, несмотря на ее близость к НВ, несколько иной; стиху табл. * II, II, 17 здесь предшествует толкование снов Гильгамеша, а затем эпизод, соответствующий табл. I, IV, 18—21 и 33—37.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|