Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Таблица II




 

(В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает — если не считать маленьких обломков с клинописью — около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской» версии — так называемой «Пенсильванской таблице» — излагается так: )  

 

II. II. 17 * «.. . Энкиду, встань, тебя поведу

* К храму Эане, жилищу Ану,

* Где Гильгамеш совершенен в деяньях.

20‑ 21 * А ты, как себя, его полюбишь!

22‑ 23 * Встань с земли, с пастушьего ложа! »

24 * Услыхал ее слово, воспринял речи,

25‑ 26 * Женщины совет запал в его сердце.

27‑ 28 * Ткань разорвала, одной его одела,

29‑ 30 * Тканью второю сама оделась,

31‑ 32 * За руку взяв, повела, как ребенка,

33‑ 34 * К стану пастушьему, к скотьим загонам.

35 * Там вокруг них пастухи собралися,

а Шепчут они на него взирая:

б «Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем,

в Ростом пониже, но костью крепче.

г То, верно, Энкиду, порожденье степи,

д Во всей стране рука его могуча,

е Как из камня с небес, крепки его руки:

II. III. 1‑ 2 * Молоко звериное сосал он! »

3 * На хлеб, что перед ним положили,

4‑ 5 * Смутившись, он глядит и смотрит:

6‑ 7 * Не умел Энкиду питаться хлебом,

8‑ 9 * Питью сикеры обучен не был.

10‑ 11 * Блудница уста открыла, вещает Энкиду:

12‑ 13 * «Ешь хлеб, Энкиду, ‑ то свойственно жизни,

14 * Сикеру пей ‑ суждено то миру! »

15‑ 16 * Досыта хлеба ел Энкиду,

17‑ 18 * Сикеры испил он семь кувшинов.

19 * Взыграла душа его, разгулялась,

20‑ 21 * Его сердце веселилось, лицо сияло.

22‑ 23 * Он ощупал свое волосатое тело,

24‑ 25 * Умастился елеем, уподобился людям,

26‑ 27 * Одеждой оделся, стал похож на мужа.

28‑ 29 * Оружие взял, сражался со львами ‑

30 * Пастухи покоились ночью.

31‑ 32 * Львов побеждал и волков укрощал он ‑

33 * Великие пастыри спали:

34‑ 35 * Энкиду ‑ их стража, муж неусыпный,

30‑ 37 *................................

II. 6 Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу:

 

(Далее в «Старовавилонской» версии недостает около пяти‑ шести стихов. )  

 

IV. 9 * Энкиду с блудницей предавался веселью,

10‑ 11 * Поднял взор, человека видит, ‑

12 * Вещает он блуднице:

13 * «Шамхат, приведи человека!

14‑ 15 * Зачем он пришел? Хочу знать его имя! »

16 * Кликнула, блудница человека,

17 * Тот подошел и его увидел.

18‑ 19 * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный? »

20‑ 21 * Человек уста открыл, вещает Энкиду:

22 * «В брачный покой[221] меня позвали,

23‑ 24 * Но удел людей ‑ подчиненье высшим!

25 * Грузит город кирпичом корзины,

26 * Пропитанье города поручено хохотуньям,

27 * Только царю огражденного Урука[222]

28 * Брачный покой открыт бывает,

29 * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука,

30‑ 31 * Брачный покой открыт бывает, ‑

32 * Обладает он суженой супругой!

33‑ 34 * Так это было; скажу я: так и будет,

35 * Совета богов таково решенье,

36‑ 37 * Обрезая пуповину, так ему судили! »

38‑ 39 * От слов человека лицом побледнел он,

 

(Недостает около пяти стихов. )  

 

V. 7. 8 * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади,

 

(Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии: )  

 

II. 35 Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука:

36 «Назови хоть тридцать могучих, ‑ сражусь я с ними! »

37 В брачный покой преградил дорогу.

38 Край Урука к нему поднялся,

39 Против него весь край собрался,

40 Народ к нему толпою теснится,

41 Мужи вкруг него собралися,

42 Как слабые ребята, целуют ему ноги:

43 «Прекрасный отныне герой нам явился! »

44 Было в ту ночь для Ишхары[223] постелено ложе,

45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:

46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,

47 Гильгамешу войти он не дал.

48 Схватились в двери брачного покоя,

49 Стали биться на улице, на широкой дороге, ‑

50 Обрушились сени, стена содрогнулась.

VI. 24‑ 25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,

26‑ 27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце

28‑ 30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:

31‑ 32 * «Одного тебя мать родила такого,

33‑ 34 * Буйволица Ограды[224], Нинсун!

35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,

36‑ 37 * Энлиль над людьми судил тебе царство! »

 

(Из дальнейшего текста II таблицы в «Нипевийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун: )  

 

[...................................... ...................................... ]

III. 43 Во всей стране рука его могуча,

44 Как из камня с небес, крепки его руки!

45 Благослови его быть мне братом! »

46‑ 47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,

48 Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу:

49 «Сын мой, [................... ]

50 Горько [...................... ]»

IV. 1 Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:

«...............................................

Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,

Горько упрекал он меня за буйство.

5 Не имеет Энкиду ни матери, ни друга,

Распущенные волосы никогда не стриг он,

В степи он рожден, с ним никто не сравнится»,

Стоит Энкиду, его слушает речи,

Огорчился, сел и заплакал,

10 Очи его наполнились слезами:

Без дела сидит, пропадает сила.

Обнялись оба друга, сели рядом,

13 За руки взялись, как братья родные.

 

(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии. )  

 

II. 32‑ 33 * Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:

34‑ 35 * «Почему твои очи наполнились слезами,

36‑ 37 * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько? »

38‑ 39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

40‑ 41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:

42‑ 43 * Без дела сижу, пропадает сила».

44‑ 45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

III. 1‑ 2 * «Друг мой, далеко есть горы Ливана,

3‑ 4 * Кедровым те горы покрыты лесом,

5 * Живет в том лесу свирепый Хумбаба[225], ‑

6 * Давай его вместе убьем мы с тобою,

7 * И все, что есть злого, изгоним из мира!

8‑ 9 * Нарублю я кедра, ‑ поросли им горы, ‑

10‑ 11 * Вечное имя себе создам я,

12‑ 13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,

15 * Когда бродил со зверьем я вместе:

16 * Рвы там на поприще[226] есть вкруг леса, ‑

17 * Кто же проникнет в средину леса?

18 * Хумбаба ‑ ураган его голос,

19‑ 20 * Уста его ‑ пламя, смерть ‑ дыханье!

21‑ 22 * Зачем пожелал ты свершать такое?

23‑ 24 * Неравен бой в жилище Хумбабы! »

25‑ 26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:

27 * «Хочу я подняться на гору кедра,

28 * И в лес Хумбабы войти я желаю,

 

(Недостает двух ‑ трех стихов. )  

 

33 * Боевой топор я на пояс повешу ‑

34‑ 35 * Ты иди сзади, я пойду перед тобою! »

36‑ 37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:

38‑ 39 * «Как же пойдем мы, как в лес мы вступим?

40‑ 41 * Бог Вэр[227], его хранитель, ‑ он могуч, неусыпен,

42 * А Хумбаба ‑ Шамаш наделил его силой,

43 * Адду наделил его отвагой,

44 * [............................. ]

V. 1 Чтоб кедровый лес оберегал он,

Ему вверил Эллиль страхи людские.

Хумбаба ‑ ураган его голос,

Уста его ‑ пламя, смерть ‑ дыханье!

4 Люди молвят ‑ тяжек и путь к тому лесу ‑

4а Кто же проникнет в середину леса?

5 Чтоб кедровый лес оберегал он,

5а Ему вверил Энлиль страхи людские,

И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».

IV. 3‑ 4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:

5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо?

6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,

7 * А человек ‑ сочтены его годы,

8 * Что б он ни делал, ‑ все ветер!

9 * Ты и сейчас боишься смерти,

10 * Где ж она, сила твоей отваги?

11‑ 12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся! »

13 * Если паду я ‑ оставлю имя:

14‑ 15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой! »

16 * Но родился в моем доме ребенок, ‑

17 * К тебе подбежал: «Скажи мне, все ты знаешь:

18 * [..................................... ]

19 * Что совершил мой отец и друг твой? "

20 * Ты ему откроешь мою славную долю[228]!

21 * [..................................... ]

22 * А своими речами ты печалишь мне сердце!

23‑ 24 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

25 * Вечное имя себе создам я!

26 * Друг мой, мастерам я дам повинность:

27 * Оружие пусть отольют перед нами».

28 * Повинность мастерам они дали, ‑

29 * Сели мастера, обсуждают.

30 * Секиры отлили большие, ‑

31 * Топоры они отлили в три таланта[229];

32 * Кинжалы отлили большие, ‑

33 * Лезвия по два таланта,

34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,

35 * Тридцать мин золота, ‑ рукоять кинжала, ‑

36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.

37 * С ворот Урука сняли семь запоров,

38 * Услыхав о том, народ собрался,

39 * Столпился на улице огражденного Урука.

40 * Гильгамеш ему явился,

41‑ 42 * Собранье огражденного Урука перед ним уселось.

43 * Гильгамеш так им молвит:

44 * «Слушайте, старейшины огражденного Урука,

45 * Слушай, народ огражденного Урука,

V. 1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,

2 * Того, чье имя опаляет страны.

3 * В кедровом лесу его хочу победить я,

4‑ 5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!

6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,

7 * Вечное имя себе создам я! »

8 * Старейшины огражденного Урука

9 * Гильгамешу отвечают такою речью:

10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,

11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!

12 * Мы слыхали, ‑ чудовищен образ Хумбабы, ‑

13 * Кто отразит его оружье?

14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, ‑

15 * Кто же проникнет в середину леса?

16 * Хумбаба ‑ ураган его голос,

17 * Уста его пламя, смерть ‑ дыханье!

18 * Зачем пожелал ты свершать такое?

19 * Неравен бой в жилище Хумбабы! »

20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,

21 * На друга он, смеясь, оглянулся:

22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, ‑

23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:

24 * В кедровый лес пойду я с тобою,

25‑ 26 * Чтоб там не бояться ‑ убьем Хумбабу! »

27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:

28‑ 29 * [«..................................

30 *.................................. ]

31‑ 32 * Пусть идет с тобой богиня, пусть хранит тебя бог хной,

33 * Пусть ведет тебя дорогой благополучной,

34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука! »

35 * Перед Шамашем встал Гильгамеш на колени:

36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал, ‑

37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:

38 * Ныне жизнь моя да сохранится,

39 * Возврати меня к пристани Урука,

40 * Сень твою простри надо мною! »

 

(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев. )  

 

46‑ 47 * Когда услыхал предсказанье ‑ [...........

48 *..................... ] он сел и заплакал,

VI. 1 * По лицу Гильгамеша побежали слезы.

2 * «Иду я путем, где еще не ходил я,

3 * Дорогой, которую весь край мой не знает.

4 * Если ныне я буду благополучен,

5 * В поход уходя по доброй воле, ‑

6 * Тебя, о Шамаш, я буду славить,

7 * Твои кумиры посажу на престолы! »

8 * Было положено пред ним снаряженье,

9 * Секиры, кинжалы большие,

10‑ 11 * Лук и колчан ‑ их дали ему в руки.

12‑ 15 * Взял он топор, набил колчан свой,

14 * На плечо наделан лук аншанский[230],

15 * Кинжал заткнул он себе за пояс, ‑

16 * Приготовились они к походу.

 

(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейс первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии. )  

 

 

Порядок эпизодов в СВ, несмотря на ее близость к НВ, несколько иной; стиху табл. * II, II, 17 здесь предшествует толкование снов Гильгамеша, а затем эпизод, соответствующий табл. I, IV, 18—21 и 33—37.

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...