Джером Дейвид Сэлинджер. Собрание сочинений. Джером Дейвид Сэлинджер . Ловец на хлебном поле. Девять рассказов. Самый день для банабульки
Девять рассказов
Дороти Олдинг и Гасу Лобрано [47]
Нам известно, как звучит хлопок двух ладоней. Но как звучит хлопок одной? Дзэнский коан [48]
Самый день для банабульки
В отеле поселились девяносто семь рекламщиков из Нью‑ Йорка и так забили все междугородные линии, что девушке из 507‑ го пришлось ждать соединения с полудня чуть ли не до половины третьего. Однако времени она не теряла. Прочла в женском карманном журнале статью «Секс – развлечение. Или ад? » Вымыла щетку и расческу. Свела небольшое пятно с юбки бежевого костюма. Перешила пуговицу на блузке из «Сакса». [49] Выдернула два свежих волоска, пробившихся из родинки. Когда телефонистка наконец вызвала девушкин номер, та сидела в нише окна и докрашивала ногти на левой руке. Такие девушки совершенно ничего не станут бросать, если звонит телефон. У таких, судя по всему, телефон не умолкает с наступления половозрелости. И вот телефон разрывался, а она подвела кисточку к ногтю мизинца и очертила контур лунки. После чего закрыла пузырек и, встав, помахала в воздухе левой – невысохшей – рукой, туда‑ сюда. Затем сухой рукой взяла из оконной ниши уже полную пепельницу и перенесла на тумбочку, где стоял телефон. Села на заправленную узкую кровать и – на пятом или шестом звонке – сняла трубку. – Алло, – сказала она, отставив левую руку подальше от белого шелкового халата, который только на ней и был – да еще шлепанцы: кольца остались в ванной. – Нью‑ Йорк вызывали, миссис Гласс? На проводе, – сказала телефонистка. – Спасибо, – ответила девушка и пристроила пепельницу на тумбочке. Пробился женский голос: – Мюриэл? Ты?
Девушка слегка отвернула трубку от уха. – Да, мама. Ты как? – ответила она. – Я до смерти за тебя переживала. Ты почему не позвонила? У тебя все хорошо? – Я пыталась дозвониться вчера вечером и позавчера. Здесь телефон… – У тебя все хорошо, Мюриэл? Девушка увеличила угол между ухом и трубкой. – Все прекрасно. Только жарко. Такой жары у них во Флориде не бывало с… – Ты почему не позвонила? Я до смерти за… – Мама, дорогая моя, не ори на меня. Я прекрасно тебя слышу, – сказала девушка. – Вчера вечером я звонила дважды. Один раз прямо после… – Я и отцу твоему сказала вчера вечером, что ты, наверное, позвонишь. Так нет же, он… У тебя все хорошо, Мюриэл? Скажи правду. – У меня прекрасно. И хватит уже спрашивать. – Вы когда доехали? – Откуда я знаю? В среду утром, рано. – Кто вел? – Он, – ответила девушка. – И не дергайся. Вел он очень славно. Я даже поразилась. – Он вел? Мюриэл, ты дала мне слово, что… – Мама, – перебила девушка. – Я же говорю. Он вел машину очень славно. Вообще‑ то не больше пятидесяти всю дорогу. – А с деревьями не глупил, как раньше? – Я же сказала, мама, он очень славно вел. Ну пожалуйста. Я попросила его держаться поближе к белой полосе и все такое, и он меня понял и держался. На деревья даже старался не смотреть, я видела. Кстати, папа машину починил? – Нет еще. Требуют четыреста долларов только за… – Мама, Симор сказал папе, что заплатит за ремонт. Незачем… – Ну, посмотрим. Как он держался – в машине, ну и в целом? – Нормально, – ответила девушка. – Обзывал тебя этой жуткой… – Нет. У него теперь кое‑ что новенькое. – Что? – Ох, да какая розница, мама? – Мюриэл, я хочу знать. Твой отец… – Ладно, ладно. Он зовет меня мисс Духовная Гулёна‑ 1948, ‑ ответила девушка и хихикнула. – Ничего смешного, Мюриэл. Совершенно ничего. Это кошмар. А вообще – грустно. Как подумаю, что… – Мама, – перебила девушка. – Послушай меня. Помнишь книгу, которую он мне прислал из Германии? Ну эту – немецкие стихи. Куда я ее задевала? Ума не…
– Она где‑ то у тебя. – Точно? – спросила девушка. – Разумеется. То есть где‑ то у меня. В комнате у Фредди. Ты ее бросила тут, а у меня не было места в… А что? Она ему нужна? – Нет. Но он про нее спрашивал, когда мы ехали. Прочла я или нет. – Она же на немецком! – Да, моя дорогая. Это без разницы. – Девушка закинула ногу на ногу. – Он говорит, стихи эти, оказывается, написал единственный великий поэт нашей эпохи. Говорит, надо было перевод купить или как‑ нибудь. Или выучить язык, если угодно. – Кошмар. Кошмар. А вообще – грустно, вот что. Твой отец вчера вечером сказал… – Секундочку, мама, – сказала девушка. Сходила к окну за сигаретами, закурила, вернулась к кровати. – Мама? – спросила она, выдыхая дым. – Мюриэл. Так, послушай меня. – Я слушаю. – Твой отец разговаривал с доктором Сивецки. – Так? – сказала девушка. – Он все ему изложил. По крайней мере, мне он так сказал – ты же знаешь своего отца. Про деревья. Эту историю с окном. Весь этот кошмар, что он бабушке наговорил про ее виды на кончину. Что он сделал с этими славными снимками с Бермуд – все. – И? – сказала девушка. – И. Во‑ первых, тот ответил, что выпускать его из госпиталя – это было преступление армии, слово чести. Он весьма определенно сказал твоему отцу, что есть немалая возможность – очень большая возможность, как он сказал, – что Симор совершенно утратит контроль над собой. Даю слово чести. – Здесь в отеле есть психиатр, – сказала девушка. – Кто? Как его фамилия? – Откуда я знаю? Ризер или как‑ то. Говорят, очень хороший. – Никогда не слышала. – Но он все равно, говорят, очень хороший. – Мюриэл, пожалуйста, не хами. Мы за тебя очень переживаем. Вообще‑ то вчера вечером отец хотел вызвать тебя телеграммой дом… – Мама, я сейчас домой не поеду. Так что успокойся. – Мюриэл. Слово чести. Доктор Сивецки сказал, что Симор может совершенно утратить кон… – Я только что приехала, мама. Это у меня первый отпуск за много лет, и я не собираюсь все упаковать обратно и мчаться домой, – сказала девушка. – И я все равно сейчас дороги не перенесу. Я так обгорела, что хожу с трудом.
– Ты на солнце обгорела? Ты что, не мазалась этим «Бронзом», я же тебе положила? Я в сумку прямо… – Мазалась. Но сгорела все равно. – Кошмар. И где ты сгорела? – Везде, дорогая моя, везде. – Кошмар. – Выживу. – Скажи мне, а ты с этим психиатром говорила? – Ну как бы, – ответила девушка. – И что он сказал? Где был Симор, когда вы разговаривали? – В Океанском салоне, на пианино играл. Он оба вечера, что мы тут были, играл. – Ну, и что он сказал? – Ой, да ничего такого. Сначала со мной сам заговорил. Я вчера вечером на бинго рядом с ним сидела, и он спросил, не муж ли это мой играет в соседнем зале на пианино. Я говорю, да, муж, а он спрашивает, он что, заболел. А я говорю… – А почему он спросил? – Откуда я знаю, мама? Наверное, Симор бледный такой, – сказала девушка. – В общем, после бинго они с женой позвали меня выпить. Я и пошла. Жена у него просто жуть. Помнишь это кошмарное вечернее платье, мы его в витрине «Бонуита»[50] видели? Ты про него еще сказала, что к нему нужно маленькую, просто крохотную… – Зеленое? – Вот в нем она и ходит. Там одни ляжки. Она у меня все спрашивала, не родственник ли Симор той Сюзанне Гласс, у которой магазин на Мэдисон‑ авеню, шляпный. – Но что же он сказал? Врач. – А. Ну, в общем, ничего такого. То есть, мы же в баре сидели и прочее. Там жуткий шум. – Да, но… но ты ему рассказала, что он пытался сделать с бабушкиным креслом? – Нет, мама. Я не очень вдавалась в подробности, – ответила девушка. – Может, еще получится с ним поговорить. Он торчит в баре целыми днями. – А он не сказал, возможно ли, чтобы… ну, ты понимаешь – он чудить, скажем, начал? С тобой что‑ нибудь сделал?! – Вообще‑ то нет, – ответила девушка. – Ему нужно побольше фактов, мама. Им же про детство надо все вызнать – вот в этом смысле. Я же сказала, нам едва удалось вообще поговорить, такой там шум стоял. – М‑ да. Как твое синее пальто? – Нормально. Я часть набивки вытащила. – А что вообще с одеждой в этом году? – Жуть. Но инопланетная. В общем, сплошные блестки, – сказала девушка.
– Как номер? – Нормально. Но и только. Тот, что у нас до войны был, не дали, – сказала девушка. – Люди в этом году кошмарные. Ты бы видела, что с нами в ресторане сидит. За соседним столиком. Будто на самосвале приехали. – Ну что, сейчас так повсюду. Как балерина? – Слишком длинная. Я же говорила, она слишком длинная. – Мюриэл, я только еще раз у тебя спрошу – с тобой правда все хорошо? – Да, мама, – ответила девушка. – В девяностый раз. – И ты не хочешь вернуться домой? – Нет, мама. – Твой отец вчера вечером сказал, что он с большой радостью заплатит, если ты поедешь куда‑ нибудь одна и все обдумаешь. Можно отправиться в очень славный круиз. Мы оба подумали… – Нет, спасибо, – сказала девушка и сняла ногу с ноги. – Мама, этот звонок будет сто… – Как вспомнишь, что ты всю войну этого мальчика ждала… то есть, как подумаешь про всех этих полоумных женушек, которые… – Мама, – сказала девушка, – давай закругляться. А то Симор зайдет. – А он где? – На пляже. – На пляже? Без присмотра? Он хорошо себя ведет на пляже? – Мама, – сказала девушка, – ты говоришь о нем так, словно он буйный… – Ничего подобного я не говорила, Мюриэл. – Ну, так это прозвучало. Он же там просто лежит. В халате даже. – В халате? Почему? – Откуда я знаю? Наверное, потому что бледный. – Господи, да ему нужно солнце. А заставить, чтоб снял, нельзя? – Ты же его знаешь, – ответила девушка и вновь скрестила ноги. – Говорит, не желает, чтобы все это дурачье пялилось на его татуировку. – Но ведь у него нет никакой татуировки! Он что, в армии сделал? – Нет, мама. Нет, дорогая моя. – Девушка встала. – Послушай, я, наверное, завтра тебе позвоню. – Мюриэл. Так, послушай меня. – Что, мама? – сказала девушка и переступила на правую ногу. – Позвони мне, как только он сделает или скажет что‑ нибудь чудное – сама понимаешь. Ты меня слышишь? – Мама, я Симора не боюсь. – Мюриэл, я хочу, чтобы ты мне пообещала. – Ладно, обещаю. До свиданья, мама, – сказала девушка. – Папу целуй. – Она повесила трубку. – Синь мой глаз, – говорила Сибил Карпентер – она жила в отеле с матерью. – Ты видала, где синь мой глаз? – Киска, прекрати. Ты мамочку просто с ума сводишь. Сиди, пожалуйста, спокойно. Миссис Карпентер мазала плечи Сибил маслом для загара, втирала его в хрупкие крылышки лопаток. Сибил шатко примостилась на огромном надувном мяче лицом к океану. На ней был купальник канареечного цвета – верхняя часть его девочке все равно не понадобилась бы еще лет девять‑ десять. – Оказалось, обычный шелковый платок – вблизи очень хорошо было видно, – произнесла женщина в шезлонге рядом с миссис Карпентер. – Но вот как она его завязала? Такая прелесть.
– Похоже на то, – согласилась миссис Карпентер. – Сибил, не дергайся, котенок. – Ты видала, где синь мой глаз? – спросила Сибил. Миссис Карпентер вздохнула. – Ну хорошо. – Она завернула колпачок на пузырьке масла. – Теперь беги играй, котенок. А мама пойдет в отель и выпьет мартини с миссис Хаббел. Принесу тебе оливку. Очутившись на свободе, Сибил мигом помчалась к равнине пляжа и дальше, к Рыбацкому павильону. Остановилась только сунуть ногу в руины замка из мокрого песка, а вскоре и вообще оказалась за территорией для постояльцев. Она прошла так с четверть мили, затем вдруг как‑ то боком понеслась по мягкому песку. И остановилась там, где лежал на спине молодой человек. – Ты в воду пойдешь, синь мой глаз? – спросила она. Молодой человек вздрогнул, правая рука его дернулась к отворотам махрового халата. Он перевернулся на живот, с глаз его спала колбаса полотенца, и он сощурился на Сибил. – Эгей. Привет, Сибил. – Ты в воду пойдешь? – Я тебя ждал, – ответил молодой человек. – Что нового? – Что? – спросила Сибил. – Нового что? Что у нас в программе? – Мой папа завтра прилетает на самом лёте, – ответила Сибил, пиная песок. – Только мне в лицо не надо, детка, – сказал молодой человек, придержав девочкину лодыжку – Что ж, папе твоему уж давно пора объявиться. Я жду его с минуты на минуту. С минуты на минуту. – А где дама? – спросила Сибил. – Дама? – Молодой человек стряхнул песок с редких волос. – Трудно сказать, Сибил. Может оказаться где угодно – в тысяче мест. У парикмахера. Красить волосы в норковый цвет. Или у себя в номере мастерить куклы для бедных детишек. – Растянувшись на животе, он поставил один кулак на другой, а сверху утвердил подбородок. – Спроси у меня еще что‑ нибудь, Сибил, – сказал он. – Отличный у тебя купальник. Синие мне особенно нравятся. Сибил воззрилась на него, затем перевела взгляд на свой выпирающий животик. – Он желтый, – сказала она. – Это желтый. – Правда? Подойди‑ ка ближе. Сибил шагнула вперед. – Ты абсолютно права. Какой же я дурень. – Ты в воду пойдешь? – спросила Сибил. – Я всерьез над этим раздумываю. Очень много над этим думаю, Сибил, ты будешь рада, когда узнаешь. Сибил потыкала ногой небольшой резиновый матрас, на который молодой человек иногда клал голову. – Он сдулся, – сказала она. – Ты права. Надуть его надо побольше, чем я готов. – Он убрал кулаки и уперся подбородком в песок. – Сибил, – сказал он. – Ты прекрасно выглядишь. Приятно тебя видеть. Расскажи мне о себе. – Молодой человек вытянул руки и взялся за девочкины лодыжки. – Я Козерог, – сказал он. – А ты? – Шэрон Липшуц сказала, ты ей дал посидеть за пианино, – сказала Сибил. – Шэрон Липшуц так говорила? Сибил рьяно закивала. Молодой человек отпустил ее лодыжки, подобрал руки и улегся лицом на правый согнутый локоть. – Что ж, – сказал он, – ты же знаешь, как оно бывает, Сибил. Я сидел и играл. Тебя нигде не видно. Подошла Шэрон Липшуц и села рядом. Я же не мог ее столкнуть, правда? – Мог. – Нет‑ нет. Нет. Я не мог так поступить, – сказал молодой человек. – Но я тебе скажу, что я сделал. – Что? – Я сделал вид, что она – это ты. Сибил тут же нагнулась и стала копать ямку в песке. – Пошли в воду, – сказала она. – Хорошо, – ответил молодой человек. – Кажется, у меня получится. – А еще придет – ты ее столкни, – сказала Сибил. – Кого столкнуть? – Шэрон Липшуц. – A‑ а, Шэрон Липшуц, – произнес молодой человек. – Все время слышу это имя. Смешивает желанья и память. [51] – Он вдруг поднялся во весь рост. Посмотрел на океан. – Сибил, – сказал он. – я знаю, что мы сделаем. Мы поищем банабульку. – Кого? – Банабульку, – сказал он и развязал пояс халата. Потом снял халат совсем. Плечи у него были бледные и узкие, а плавки – ярко‑ синие. Халат он сложил сначала вдоль, затем три раза поперек. Полотенце, раньше лежавшее у него на лице, он развернул, расстелил на песке, а сверху положил халат. Нагнулся, сунул матрас под правую руку. А левой взял за руку Сибил. Вместе они направились к океану. – Полагаю, в свое время ты повидала немало банабулек, – сказал молодой человек. Сибил помотала головой. – Нет? Где ж ты живешь тогда? – Не знаю, – ответила Сибил. – Да знаешь. Должна же знать. Шэрон Липшуц вот знает, где живет, а ей всего три с половиной года. Сибил резко остановилась и выдернула руку. Подобрала обычную морскую ракушку и с подчеркнутым интересом уставилась на нее. Потом выбросила. – Корявая Роща, Коннектикут, – произнесла она и зашагала дальше, выпятив животик. – Корявая Роща, Коннектикут, – повторил молодой человек. – А это часом не где‑ то рядом с Корявой Рощей, штат Коннектикут? Сибил посмотрела на него. – Я там и живу, – раздраженно сказала она. – Я и живу в Корявой Роще, штат Коннектикут. Она отбежала на несколько шагов вперед, ухватила левую ногу левой рукой и еще пару‑ тройку шагов проскакала так. – Ты себе не представляешь, насколько мне стало яснее, – сказал молодой человек. Сибил отпустила ногу. – А ты читал «Негритенка Самбо»? [52] – спросила она. – Забавно, что ты спросила, – ответил он. – Я как раз дочитал его вчера вечером. – Он нагнулся и снова взял девочку за руку. – И как тебе? – спросил он. – А тигры там бегали совсем вокруг дерева? – Я думал, вообще не перестанут. Столько тигров я никогда не видел. – Там всего шесть было – сказала Сибил. – Всего шесть? – воскликнул молодой человек. – Ты считаешь, шесть – это всего? – А тебе нравится воск? – спросила Сибил. – Что мне нравится? – переспросил молодой человек. – Воск. – Очень. А тебе? Сибил кивнула. – А оливки нравятся? – спросила она. – Оливки – да. Оливки и воск. Никуда без них не хожу. – А Шэрон Липшуц тебе нравится? – спросила Сибил. – Да. Да, нравится, – ответил молодой человек. – И особенно мне в ней нравится то, что она никогда не делает гадостей собачкам в вестибюле отеля. Тому комнатному бультерьеру, например, который живет с канадской дамой. Ты, может, мне и не поверишь, но есть такие девочки, которым нравится тыкать в эту собачонку палками от воздушных шариков. Шэрон так никогда не делает. Она всегда милая и добрая. Вот поэтому она мне так нравится. Сибил молчала. – А мне нравится свечки жевать, – наконец сказала она. – Кому ж не нравится? – сказал молодой человек, ступая в воду. – Ой какая холодная. – Он бросил матрас на воду. – Нет, Сибил, погоди секундочку. Давай зайдем поглубже. Они побрели дальше, пока вода не заплескалась у Сибил вокруг талии. Тогда молодой человек поднял девочку и уложил животом на матрас. – Ты разве купальную шапочку не носишь? – спросил он. – Не отпускай, – скомандовала Сибил. – Держи меня, ну. – Мисс Карпентер. Прошу вас. Я знаю, что делаю, – сказал молодой человек. – Только не пропусти банабулек. Сегодня самый день для банабульки. – Я ни одной не вижу, – сказала Сибил. – Это понятно. Повадки у них очень причудливые. – Он толкал матрас дальше. Вода еще не поднялась ему до груди. – И жизнь весьма трагичная, – сказал он. – Ты знаешь, что они делают, Сибил? Та покачала головой. – Ну, они заплывают в норку, где лежит много бананов. Когда они туда вплывают, на вид они – очень обыкновенные рыбки. Но внутри они ведут себя, как свинки. Да я вообще знал одну банабульку, которая заплыла так в бананорку и слопала целых семьдесят восемь бананов. – Он подтолкнул матрас с пассажиркой на фут ближе к горизонту. – Естественно, их внутри так разносит, что они уже не могут выбраться из норки. Не пролезают в дверь. – Не очень далеко, – сказала Сибил. – И что с ними потом? – С кем что потом? – С банабульками. – А, когда они налопаются бананов и не могут выплыть из бананорки? – Да, – сказала Сибил. – Ну, мне очень не хочется тебе говорить, Сибил. Они умирают. – Почему? – спросила Сибил. – Ну, на них нападает бананемочь. Ужасная болезнь. – Вон ползет волна, – тревожно сказала Сибил. – Мы не обратим на нее внимания. Мы ей покажем нос, – сказал молодой человек. – Как два задаваки. – Он взялся за лодыжки Сибил и нажал вниз и вперед. Матрас вспорол гребень волны. Светлые волосы Сибил окатило, но вопила она с удовольствием. Рукою, когда матрас выровнялся, она откинула с глаз размазанную мокрую прядку и сообщила: – Я только что видела. – Кого видела, милая? – Банабульку. – Господи, не может быть! – сказал молодой человек. – А у нее во рту были бананы? – Да, – сказала Сибил. – Шесть штук. Молодой человек вдруг взял мокрую ногу Сибил, свисавшую с матраса, и поцеловал в стопу. – Эй! – повернувшись, произнесла хозяйка ноги. – Сама эй! Возвращаемся. Тебе уже хватит? – Нет! – Извини, – сказала он и стал толкать матрас к берегу, пока Сибил не сползла в воду. Оттуда уже молодой человек нес его в руках. – Пока, – сказала Сибил и без сожалений побежала к отелю. Молодой человек надел халат, туго запахнул его, а полотенце сунул в карман. Подобрал скользко‑ мокрый громоздкий матрас, взял под мышку. В одиночестве побрел к отелю по мягкому горячему песку. В цоколе отеля, через который полагалось входить купальщикам, в лифт с молодым человеком зашла женщина: нос у нее был вымазан цинковой мазью. – Я вижу, вы смотрите на мои пятки, – сказал молодой человек, когда кабина двинулась. – Прошу прощения? – отозвалась женщина. – Я сказал, вы смотрите на мои пятки. – Прошу прощения. Вообще‑ то я смотрела в пол, – сказала женщина и отвернулась от него к дверям. – Если хотите смотреть на мои пятки, так и скажите, – произнес молодой человек. – Только, черт побери, не надо исподтишка. – Дайте мне выйти, пожалуйста, – быстро сказала женщина молоденькой лифтерше. Двери кабины открылись, и женщина выскочила, не оглянувшись. – У меня две нормальные пятки, и я не вижу ни малейшего повода, черт побери, на них пялиться, – сказал молодой человек. – Пятый, прошу вас. – Из кармана халата он достал ключ. Он вышел на пятом этаже, прошагал по коридору и открыл дверь номера 507. В комнате пахло новыми чемоданами из телячьей кожи и ацетоном. Он глянул на девушку, спавшую на узкой кровати. Затем подошел к чемодану, открыл его, из‑ под груды трусов и маек вытащил автоматический «ортгис» калибра 7, 65. [53] Отщелкнул обойму, осмотрел, вставил на место. Взвел курок. Затем перешел к пустой кровати и сел, посмотрел на девушку, поднес пистолет и выпустил пулю себе в правый висок.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|