"В СЕМИ ЛЕСАХ" (1904)
" В СЕМИ ЛЕСАХ" (1904)
НЕ ОТДАВАЙ ЛЮБВИ ВСЕГО СЕБЯ
Не отдавай любви всего себя; Тот, кто всю душу дарит ей, любя, Неинтересен женщине — ведь он Уже разгадан и определен. Любовь занянчить — значит умертвить; Ее очарованье, может быть, В том, что непрочно это волшебство. О, никогда не отдавай всего! Запомни, легче птичьего пера Сердца любимых, страсть для них игра. В игре такой беспомощно нелеп, Кто от любви своей и глух, и слеп. Поверь тому, что ведает финал: Он все вложил в игру — и проиграл.
ПРОКЛЯТИЕ АДАМА
В тот вечер мы втроем сидели в зале И о стихах негромко рассуждали, Следя, как дотлевал последний луч. " Строку, — заметил я, — хоть месяц мучь, Но если нет в ней вспышки озаренья, Бессмысленны корпенье и терпенье. Уж лучше на коленях пол скоблить На кухне иль кайлом каменья бить В палящий зной, чем сладостные звуки Мирить и сочетать. Нет худшей муки, Чем этот труд, что баловством слывет На фоне плотско-умственных забот Толпы — или, как говорят аскеты, В миру". — И замолчал.
В ответ на это Твоя подруга (многих сокрушит Ее лица наивно-кроткий вид И голос вкрадчивый) мне отвечала: " Нам, женщинам, известно изначала, Хоть это в школе не преподают, - Что красота есть каждодневный труд". " Да, — согласился я, — клянусь Адамом, Прекрасное нам не дается даром; Как ни вздыхай усердный ученик, Как ни листай страницы пыльных книг, Выкапывая в них любви примеры - Былых веков высокие химеры, Но если сам влюблен — какой в них толк? ". Любви коснувшись, разговор умолк. День умирал, как угольки в камине; Лишь в небесах, в зеленоватой сини,
Дрожала утомленная луна, Как раковина хрупкая, бледна, Источенная времени волнами. И я подумал (это между нами), Что я тебя любил, и ты была Еще прекрасней, чем моя хвала; Но годы протекли — и что осталось? Луны ущербной бледная усталость.
БЛАЖЕННЫЙ ВЕРТОГРАД (Скача верхом на деревянной скамейке)
Любой бы фермер зарыдал, Облив слезами грудь, Когда б узрел блаженный край, Куда мы держим путь. Там реки полны эля, Там лето — круглый год, Там пляшут королевы, Чьи взоры — синий лед, И музыканты пляшут, Играя на ходу, Под золотой листвою В серебряном саду. Но рыжий лис протявкал: " Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня, Но рыжий лис протявкал: " Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь, - Отрава для сердец". Когда там жажда битвы Найдет на королей, Они снимают шлемы С серебряных ветвей; Но каждый, кто упал, восстал, И кто убит, воскрес; Как хорошо, что на земле Не знают тех чудес: Не то швырнул бы фермер Лопату за бугор - И ни пахать, ни сеять Не смог бы с этих пор. Но рыжий лис протявкал: " Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня. Но рыжий лис протявкал: " Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь, - Отрава для сердец". Снимает Михаил трубу С серебряной ветлы И звонко подает сигнал Садиться за столы. Выходит Гавриил из вод, Хвостатый, как тритон, С рассказами о чудесах, Какие видел он, И наливает дополна Свой золоченый рог, И пьет, покуда звездный хмель Его не свалит с ног. Но рыжий лис протявкал: " Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня. Но рыжий лис протявкал: " Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь, - Отрава для сердец".
" ЗЕЛЕНЫЙ ШЛЕМ И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ" (1910)
СЛОВА
" Моей любимой невдомек, -
Подумалось недавно мне, - Что сделал я и чем помог Своей измученной стране". Померкло солнце предо мной, И ускользающую нить Ловя, припомнил я с тоской, Как трудно это объяснить, Как восклицал я каждый год, Овладевая тайной слов: " Теперь она меня поймет, Я объяснить готов". Но если бы и вышло так, На что сгодился б вьючный вол? Я бы свалил слова в овраг И налегке побрел.
НЕТ НОВОЙ ТРОИ
За что корить мне ту, что дни мои Отчаяньем поила вдосталь, — ту, Что в гуще толп готовила бои, Мутя доверчивую бедноту И раздувая в ярость их испуг? Могла ли умиротворить она Мощь красоты, натянутой, как лук, Жар благородства, в наши времена Немыслимый, — и, обручась с тоской, Недуг отверженности исцелить? Что было делать ей, родясь такой? Какую Трою новую спалить?
МУДРОСТЬ ПРИХОДИТ В СРОК
Не в кроне суть, а в правде корневой; Весною глупой юности моей Хвалился я цветами и листвой; Пора теперь усохнуть до корней. Одному поэту, который предлагал мне похвалить весьма скверных поэтов, его и моих подражателей Ты говоришь: ведь я хвалил других За слово точное, за складный стих. Да, было дело, и совет неплох; Но где тот пес, который хвалит блох?
" ОТВЕТСТВЕННОСТЬ" (1914)
СЕНТЯБРЬ 1913 ГОДА
Вы образумились? Ну что ж! Молитесь богу барыша, Выгадывайте липкий грош, Над выручкой своей дрожа; Вам — звон обедни и монет, Кубышка и колокола… Мечты ирландской больше нет, Она с О'Лири в гроб сошла. Но те — святые имена - Что выгадать они могли, С судьбою расплатясь сполна, Помимо плахи и петли? Как молнии слепящий след - Их жизнь, сгоревшая дотла! Мечты ирландской больше нет, Она с О'Лири в гроб сошла. Затем ли разносился стон Гусиных стай в чужом краю? Затем ли отдал жизнь Вольф Тон И Роберт Эммет — кровь свою? - И все безумцы прежних лет, Что гибли, не склонив чела? Мечты ирландской больше нет, Она с О'Лири в гроб сошла. Но если павших воскресить - Их пыл и горечь, боль и бред, - Вы сразу станете гнусить: " Из-за какой-то рыжей Кэт Напала дурь на молодежь…" Да что им поздняя хула! Мечты ирландской не вернешь,
Она с О'Лири в гроб сошла.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|