Proemio. О мироздании и его частях. Del mondo e sue parti. Anima immortale. Delle radici de' gran mali del mondo. Постыдное «открытие» – против самолюбования
I Вступление [275]
1. Отец – Рассудок, мать – Софией называют, Поклонник истины, добра и красоты, их сын, Я вижу, мир в бреду, он вздорностью томим, От матери своей всем молоко я предлагаю!
5. Отцу хранила верность. Грудью вскормлен, Напоен молоком её, я строен, лёгок на подъём! Свеж неизменно, проникаю в каждый дом, Чтобы мир был мудро мной оформлен!
9. Весь мир – наш отчий дом… Так и назначим! Из перепевок‑ школ бегите вы скорей, друзья! Напёрсток, палец, зёрнышко – нам хватит!
12. И если вещи в мире значат больше, чем слова, Давайте ж – горести, гордыню, неведенье Огнём спалите, ведь его похитил с Солнца я!
I Proemio
Io, che nacqui dal Senno e di Sofia, sagace amante del ben, vero e bello, il mondo vaneggiante a se rubello richiamo al latte della madre mia.
Essa mi nutre, al suo marito pia; e mi trasfonde seco, agile e snello, dentro ogni tutto, ed antico e novello, perche conoscitor e fabbro io sia.
Se tutto il mondo e come casa nostra, fuggite, amici, le seconde scuole, ch’un dito, un grano ed un detal ve ‘l mostra.
Se avanzano le cose le parole, doglia, superbia e l’ignoranza vostra stemprate al fuoco ch’io rubbai dal sole.
IV О мироздании и его частях
1. Весь мир – живое существо, оно огромно! Мир – изваянье Бога. Бог себя сличает с ним. Отродье мы, червям подобно на Земле кишим, Живём внутри его, его приют – покров нам.
5. Не ведаем, что одарён любовью, разуменьем, Как черви, что живут во мне – им невдомёк, Кто я… Им отравлять меня назначен срок, Так, будем по земле ступать мы с уваженьем!
9. Что мы Земле? С той тварью мы имеем сходство, Которая живёт в другой, огромной. Мы лишь вши, Те, что на нас водясь, нам причиняют неудобства.
12. С меня бери пример, гордец! Взор к небу подними!
Взгляни, как много в каждой вещи благородства, Поймёшь тогда, что в нём тебе принадлежит.
IV Del mondo e sue parti
Il mondo e un animal grande e perfetto, statua di Dio, che Dio lauda e simiglia: noi siam vermi imperfetti e vil famiglia, ch’intra il suo ventre abbiam vita e ricetto.
Se ignoriamo il suo amor e ‘l suo intelletto, ne il verme del mio ventre s’assottiglia a saper me, ma a farmi mal s’appiglia: dunque bisogna andar con gran rispetto.
Siam poi alla terra, ch’e un grande animale dentro al massimo, noi come pidocchi al corpo nostro, e pero ci fan male.
Superba gente, meco alzate gli occhi e misurate quanto ogn’ente vale: quinci imparate che parte a voi tocchi.
V Бессмертная душа [276]
1. Мозг сжался весь в кулак, а в нём зажатый – я! Книг есть на свете – тьма, но сколько б их ни было, Не утолить вовек им алчущей души! И сколько ж их пожрал! А всё мне не хватило!
5. Вот Аристарх – он мой, и Метродор – велик [277], Обоих проглотил, но лишь проголодался! Хочу ещё – порыв! Я к гладу уж привык! Всё больше узнаю, а меньше мир поддался.
9. Так значит, образ я – но вечного Отца, Он – океан, один, объемлющий всех «рыбок», Цель чувства только Он – с любовью бьёт стрела.
12. Ход разума… готов! Стрела уже в мишени. Властители земли – они ведь от себя. Покой и счастье – в Нём, оденься Его сенью.
V Anima immortale
Di cervel dentro un pugno io sto, e divoro tanto, che quanti libri tiene il mondo non saziar l’appetito mio profondo: quanto ho mangiato, e del digiun pur moro.
D’un gran mondo Aristarco, e Metrodoro di piu cibommi, e piu di fame abbondo; disiando e sentendo, giro in tondo; e quanto intendo piu, tanto piu ignoro.
Dunque immagin sono io del Padre immenso, che gli enti, come il mar li pesci, cinge, e sol e oggetto dell’amante senso;
cui il sillogismo e stral, che al segno attinge; l’autoritd e man d’altri; donde penso sol certo e lieto chi s’illuia e incinge.
VIII Об источниках великих на свете зол [278]
1. На свет я родился, чтобы победить три зла, Притворство, лживые слова и тиранию. Ну что ж, я вижу, внятно научить смогла Фемида трём – Мощь, Мудрость и Любовь – стихиям.
5. Начала эти истинны, и ничего над ними нет,
Великая наука грандиозного открытья, Вот снадобье против троякого обличья, Под гнётом чьим ты плачешь, божий свет.
9. Глад, войны, зависть и чума, кругом обман, Несправедливость, похоть, гнев, унынье: Всё это производно от трёх зол, трёх ран.
12. Цветут и крепнут и ослеплены гордыней Все эти одного невежества достойные плоды… Ну что ж, их тьму рассеять призван я, отныне!
VIII Delle radici de' gran mali del mondo
Io nacqui a debellar tre mali estremi: tirannide, sofismi, ipocrisia; ond’or m’accorgo con quanta armonia Possanza, Senno, Amor m’insegno Temi.
Questi principi son veri e sopremi della scoverta gran filosofia, rimedio contra la trina bugia, sotto cui tu, piangendo, o mondo, fremi.
Carestie, guerre, pesti, invidia, inganno, ingiustizia, lussuria, accidia, sdegno, tutti a que’ tre gran mali sottostanno,
che nel cieco amor proprio, figlio degno d’ignoranza, radice e fomento hanno. Dunque a diveller l’ignoranza io vegno.
IX Постыдное «открытие» – против самолюбования
1. Гордыня человека заставляет убеждаться, Не могут быть одарены планеты и стихии, – Хотя они сильнее нас и нас красивей! – Любовью, Разумом… и ради нас одних кружатся.
5. Ну что ж, а варвары, неужто смотрит Бог на них? Их жизнь темна и не такая, как у нас, бесцельна. Мы Бога сделаем таким, чтобы вместили кельи. Всё потому, что мы любить хотим себя одних.
9. Познанье прочь гоня, жизнь облегчают люди, А если и увидят – мир не такой, как говорят, Для них и Бога самого и промысла Его не будет.
12. Кто хитрость разумом считает, ум – лукавством, Тот ради власти новых истуканов создаёт, Ну а потом мнит мир своим самоуправством.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|