Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Оценочность при изучении национальных менталитетов




Знания любого человека ограничены и субъективно окрашены. В интерпретационной области научной теории, тем более в идеологии и философии они всегда являются мнением, а не собственно знанием. В силу возможности разных выводов из одних и тех же фактов знания даже очень крупного авторитета не имеют абсолютной ценности для всех. Абсолютным может быть критерий, высказанный непререкаемым авторитетом. Он должен находиться в уникальной позиции наблюдателя. Его знание должно включать полную информацию о предмете и последствиях его использования. Такое знание может принадлежать лишь Богу, поэтому вопрос критерия – вопрос мировоззренческий, а не только научный.

Мерило цивилизованности – не экономическое качество жизни, а отношение к человеку. Для его выяснения наиболее эффективным средством является исследование национальных концептов. Концептуальный анализ включает различные лингвистические и психологические методики – анализ внутренней формы, лексического значения (компонентный анализ), семантической структуры слова, его словообразовательных и грамматических свойств, а также анкетирование и ассоциативный эксперимент. Все эти процедуры позволяют выявить отношение народа к действительности. Эталоном нравственных норм в христианских странах до сих пор гласно или негласно считаются Евангельские заповеди. Если в нас «должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе» (Фил. 2:5), то, казалось бы, эффективен только следующий критерий – слова Христа. Но контрастивный (сравнительный) анализ духовных и морально-этических концептов дает идиоэтническую картину, т.е. субъективно окрашенную и лишенную непререкаемости для других. Слова подлежат интерпретации, которая обусловлена религиозными, культурными и языковыми факторами.

Люди превратно понимают самые недвусмысленные высказывания, предписания и запрещения: «Трудно богатому войти в Царствие Небесное» (Мф. 19:23). Что может быть яснее? Нет у человека задачи стать богаче. Богатство, не смертоносное само по себе, губит того, кто собирает его и имеет к нему пристрастие. Одним из искушений Христа в пустыне было искушение властью и связанными с ней богатством и славой (Мф. 4:8). Князь мира сего предлагает всё это в обмен на душу. Cребролюбие определяется апостолом Павлом как «идолослужение» (Еф. 5:5) и «корень всех зол» (1 Тим. 6:10). Самое страшное злодеяние в истории человечества – убийство богочеловека – вызвано этой душепагубной страстью. Служение мамоне[111] (Мф. 6:24) не совместимо с христианством, но именно на этот путь давно свернули христиане Запада. В глазах Э. Фромма западное христианство пародийно профанировано: «Если бы современному человеку хватило смелости изложить свое представление о Царствии Небесном, то описанная им картина походила бы на самый большой универмаг в мире с выставленными новыми моделями вещей и техническими новинками, и тут же он сам «с мешком» денег, на которые он мог бы все это купить»[112].

Характерной чертой русских предпринимателей было отсутствие у них так называемого «денежного мышления». В немецком для этого понятия существует отдельная лексема Gelddenken. Далеко не вся окружающая человека действительность поименована. Реалии требуется еще заслужить имя, обратив на себя внимание носителей языка. Наличие лексемы Gelddenken с нейтрально-положительной коннотацией – иллюстрация забвения евангельского предупреждения: «Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут, но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут, ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше» (Мф. 6:19-21).

? Русским Христос говорит: «Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком» (Ин. 10:10). Немцам (в переводе М. Лютера): «…das Leben und volle Genügen» – «…жизнь и полное удовлетворение». Оригинальный греческий текст и древнейший латинский перевод Вульгата указывают на «ошибку» Лютера: греч. περισσον εχωσιν и лат. abundantius habeant ‘имели с избытком’. В чем идеологическая разница переводов и причина отступления Лютера от буквы оригинала?

Итак, высказывания имеют диапазон интерпретаций. Поведение и образ жизни не интерпретируются. Они непосредственно воспринимаются. Наиболее объективный результат может быть получен при сравнении содержания национальных концептов с поведением и образом жизни Христа. Они будут эталоном, по отношению к которому сравниваемые национальные концепты находятся в разной степени приближения. Спаситель не имел собственности и даже места, где голову приклонить (Мф. 8:20). Он жалел других, а не Себя. Он не судился и не искал своего. Он был жертвой, а не палачом и агрессором. В Иисусе Христе максимально воплотилось требуемое от человека сочетание мужества, смирения, терпения и любви. Поэтому всё просто: лучше тот, кто больше похож на Христа.

Ф.М. Достоевский предостерегал: «Если мы не имеем авторитета в вере и во Христе, то во всем заблудимся»[113]. Нельзя с достоверностью прогнозировать поведение Христа во всех жизненных ситуациях (допустимо ли сообщать о раке безнадежному больному; сообщать в полицию об уехавшем госте, что он сел за руль нетрезвым, как это делают американцы). Но основные христианские добродетели, воплощенные в соответствующих национальных концептах, сравнить можно.

Достоинство народа определяется уровнем его духовного состояния и морального сознания. Должны быть исследованы этические ценности – смирение, дружба, альтруизм, взаимопомощь. Знакомство с историей обнаруживает, что именно в русском православном народе христианские заповеди нашли максимальное воплощение. Подводя жизненные итоги, Ф.М. Достоевский оставил в Дневнике 1881 г. знаменательную фразу-завещание: «Идеал красоты человеческой – русский народ»[114]. Данная оценка накладывает на русских сугубые нравственные требования и ставит задачу соответствовать нравственному величию своих православных предков.

Сама иерархия ценностей в сознании народа говорит о его приоритетах. Языковой анализ дает более точное представление о характере этих ценностей. Например, «универсальная» ценность успеха обнаруживает значительную специфику в русском и англосаксонском вариантах. Сравнивая концепты «успех» и «success», В.И. Карасик приходит к выводу, что в русской культуре к людям, которые не добились успеха, относятся с жалостью, в английской – с элементом презрения[115]. Он отмечает для английского языкового сознания «важность личных усилий, необходимость трезвой оценки обстоятельств и занятость делом»[116]. В русском языковом сознании отношение к успеху связано «с такими приоритетами, как требование соизмерять земной успех и нормы справедливости и стремление к нравственной чистоте». В России успех не самоцель, а бедность не порок. Для русских важно сохранить человеческие качества.

? Критикуя «рыночный характер» западного человека, Э. Фромм писал: «Успех зависит главным образом от того, насколько выгодно удается людям преподнести себя как «личность», насколько красива их «упаковка», насколько они «жизнерадостны», «здоровы», «агрессивны», «надежны», «честолюбивы» (Фромм Э. Иметь или быть? // Фромм Э. Человек для себя. Иметь или быть? – Минск, 1997. С. 345). Какие из слов данного списка «добродетелей» кажутся вам сомнительными или неприемлемыми? Чем вызвано появление в списке «агрессивности»?

Нельзя сказать, что в англосаксонском мире приветствуется успех любой ценой, но в концепте «success» моральная чистота – это периферия, а не центр, как в русском. Иными словами, англосаксонская культура допускает бóльшую свободу средств для достижения успеха, чем русская. Пример тому – история колонизации, способы ведения войны, отношение к бедным и богатым. В английском loser ‘неудачник’ акцент на презрении к неспособному лентяю, в русском – на жалости к горемыке [117]. Характерно, что самыми частотными реакциями на слово-стимул бомж у русских студентов стали отвращение и жалость: «…В ассоциациях молодых россиян бомж – это бездомный, обитающий в маргинальных локусах города бродяга, весьма неприглядный и дурно пахнущий, вызывающий отвращение и страх, но всё же достойный жалости, утративший социальный статус с силу обнищания или вредных привычек»[118].

? О каких чертах менталитета говорит совместимость подобных эмоций в отношении одного объекта? С какой (с какими) из восьми базовых эмоций связан ассоциат жалость – радость, интерес, удивление, отвращение (или презрение), гнев, горе, страх, стыд?

В США быть богатым не только выгодно, но и престижно. Для протестантов толщина кошелька – показатель высокой моральности и даже богоугодности. С. Довлатов отметил: «В Америке больше религиозных людей, чем у нас. При этом здешние верующие способны рассуждать о накопительстве. Или, допустим, о биржевых махинациях. В России такого быть не может. Это потому, что наша религия всегда была облагорожена литературой. Западный верующий, причем истинно верующий, может быть эгоистом, делягой. Он не читал Достоевского. А если и читал, то не "жил им"» («Соло на ундервуде»). Бедность же в американской культуре связывается с ленью, непрактичностью, аморальностью.

Самым частотным английском словом для обозначения богатства в ХIХ в. было fortune, а в ХХ в. – rich [119]. Очевидно, в ХХ в. богатство больше связывается не со счастливой случайностью (fortune ‘счастье’, ‘судьба’, ‘счастливый случай’), а с активностью самого человека. В концепте «богатство» актуализируются семы “власть”, “могущество” (ср. др.-англ. rīce ‘могущественный’[120]). Подобная мотивация опасна для других, особенно в условиях возрастающих потребностей людей и истощения ресурсов природы.

В английской лингвокультуре «хороший человек – тот, кто ведет себя правильно» (по нормам общества). В русской – «Хороший человек – тот, кто добр и чист по природе своей»[121]. Это существенная разница, т.к. правила бывают самые недобрые: «Замечено, что они (англичане. – С.П.) в чужих землях гораздо щедрее на благодеяния, нежели в своей, думая, что в Англии, где всякого роду трудолюбие по достоинству награждается, хороший человек не может быть в нищете, из чего вышло у них правило: «Кто у нас беден, тот недостоин лучшей доли», – правило ужасное! Здесь бедность делается пороком! Она терпит и должна таиться! Ах! Если хотите еще более угнести того, кто угнетен нищетою, пошлите его в Англию: здесь, среди предметов богатства, цветущего изобилия и кучами рассыпанных гиней, узнает он муку Тантала!.. И какое ложное правило! Разве стечение бед не может и самого трудолюбивого довести до сумы?» (Н.М. Карамзин, «Письма русского путешественника»).

Обвинений англичан, а точнее всех, кто исповедуют подобную философию, в Библии предостаточно: «Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? А вы презрели бедного» (Иак. 2:5-6). Честнее сказать «Ваша Библия устарела», а не изымать оценочную шкалу и иерархию морально-нравственных принципов из гуманитарных наук. Апостол Иаков пишет: «Не обманывайтесь, братия мои возлюбленные. Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше, от Отца светов, у Которого нет изменения и ни тени перемены. Восхотев, родил Он нас словом истины…» (Иак. 1:16-18). Рождение через слово истины и жизнь по заповедям показывают отношение к Богу, у Которого нет изменения. Так что Библия устареть не может, и менять приходится себя, а не толкование или научную методологию.

С точки зрения нравственного критерия значимы два «менталитета» – хороший и плохой. В какой национальной форме они выражаются, не имеет значения. Н.М. Карамзин писал: «Мне случилось ехать в карете с одним поселянином, который, узнав, что я иностранец, с важным видом сказал: «Хорошо быть англичанином, но еще лучше быть добрым человеком. Француз, немец – мне все одно; кто честен, тот брат мой». Мне крайне полюбилось такое рассуждение; я тотчас записал его в дорожной своей книжке. Однако ж не все здешние поселяне так рассуждают: это был, конечно, вольнодумец между ими! Вообще английский народ считает нас, чужеземцев, какими-то несовершенными, жалкими людьми» («Письма русского путешественника»).

Современный немецкий исследователь В. Оксень с симпатией отмечает то, что мы так настойчиво в себе искореняем: «Как прибыль ради прибыли, так и накопление во имя такового в русской стране традиционно не пользовались популярностью. Народ, в системе ценностной ориентации которого превалирует духовное богатство над материальным, отторгает распространение установки на служение «золотому тельцу», протестуя презрением и борясь словом, стараясь юмором и сатирой, а также наставлением напомнить некоторым из своих «блудных» сыновей и дочерей, что в жизни вечно только то, что ты делаешь ради других. Ценить человека надо не за то, что у него есть, а за то, что есть в нём. В России ещё многие именно так относятся друг к другу»[122]. Так что дело не в национальности, а в любви.

И все-таки отдельные случаи нисколько не противоречат нравственному ранжиру при изучении национальностей. Апостол Павел со всей прямотой говорит об истинных христианах и «прочих народах»: «Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их. Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью. Но вы не так познали Христа; потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – так как истина во Иисусе» (Еф. 4:17-21). Как мы видим, оценочно можно говорить о народах в целом, конечно, имея в виду их системы этики, а не собственно национальность. Тем более в отношении конкретных человеческих качеств есть народы «хорошие» и «плохие», что определяется по характеристикам модальной личности. Однако оцениваться представитель каждого народа должен по личным качествам.

Задания:

1. «Тенденция прослеживается в развитии языков – от синтетического типа к аналитическому. Английский язык прогрессировал в этом отношении далее всех, французский – меньше, немецкий – еще меньше. Русский язык остается синтетическим. <…> Следовательно, латинский и русский языки примитивны, в сравнении с английским? – спросил меня студент Весленского университета Джеймс…

Да, – ответил я. – Как Библия, что «примитивна» в сравнении с компьютером. Как симфония Бетховена, что «примитивна» в сравнении с сонористикой[123] в современной музыке» (Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. – М., 1998. С. 58-59). Как бы вы ответили студенту Джеймсу?

2. Американские лингвисты Р. Браун, М. Форд пишут: «Интересна тенденция увеличения личных имен в зависимости от близости в отношениях, поскольку она соответствует известному психо-семантическому принципу. <…> Когда интерес к человеку растет, вместо одного имени собственного индивид реализуется в целом ряде разных имен» (Цит. по: Вежбицкая А. Личные имена и экспрессивное словообразование // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1997. С. 197). Сколько имен можно создать на базе основы Ирина: Ира, Иринка, Иринушка … Продолжите ряд. О чем говорит его длина?

3. Известный аналитикА. Фурсов пишет о новом знании, призванном сплотить русский народ: «…Оно должно быть бескомпромиссным по отношению к нам самим, не позволяющим пускать слюни и сюсюкать по поводу особой «русской духовности» и «загадок русской души», а четко фиксировать все слабые и неприятные стороны нашей истории и нашего характера, ставить диагноз, не забывая о сильных и формируя чувство победительности вопреки всему. Это знание должно быть ключом к секретам явных и тайных врагов России и русских в мире в целом и в отдельно взятых странах, находя их сильные и слабые стороны. Оно должно быть убойным и работать в мировой борьбе по пехотному принципу «штык в горло с двумя проворотами» или по снайперскому – «один выстрел – один труп», а еще лучше два, не оставляя противнику шансов – ни одного. И тогда мы увидим Четвертый Рим с сияющей над ним руной Победы» (Фурсов А. Опричнина – воспоминание о будущем? // Наш современник, 2010, № 8. С. 174). Что в данном тексте представляется вам проявлением русского менталитета, а что кажется чуждым ему? Как вы понимаете образы последнего предложения?

4. Но помни: быть орудьем Бога

Земным созданьям тяжело;

Своих рабов Он судит строго,

А На тебя, увы! так много

Грехов ужасных налегло.

Молись молитвою смиренной!

И раны совести растленной

Елеем плача исцели (А.С. Хомяков «России», 1854). Сравните текст А.С. Хомякова с предыдущим. Какой из них, по-вашему мнению, является лучшим выразителем русского менталитета? Найдите в тексте грамматический «русизм», отражающий своеобразный фатализм русского образа мышления.

5. В протестантизме богатство, вопреки предостережению Евангелия, – знак божественного благословения. Какие возможности предоставляет язык протестантам всех стран, «опротестовать» Евангелие? Подсказка: русская пословица «У каждого свое горе: у кого суп не солон (щи пустые), у кого жемчуг мелок».

Домашнее задание:

1. Дайте лингвистическое и историческое объяснение следующему факту: во время коллективизации термин единоличник, в отличие от языка официальной идеологии, означал «не индивидуалиста-эгоцентриста, а представителя семейного хозяйства как единого целого» (Гордон А.В. Хозяйствование на земле – основа крестьянского мировосприятия // Менталитет и аграрное развитие России (ХIХ-ХХ вв.). – М., 1996. С. 71). Подсказка: какое значение имеет в русском языке корень един- и чем крестьянская дореволюционная община принципиально отличается от колхоза с точки зрения собственника?

2. У меня получилось – англ. I got «Я получил», т.е. я этого добился. Недавно наш русский знакомый, четырнадцать лет живущий в США, недоумевал: зачем говорить безличной фразой, если это сделал ты сам. Для него уже естественней сказать I got. Разделяете ли вы эти недоумения? Подумайте: почему все-таки русские употребляют безличную конструкцию?

 


 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...