Леонид талалай. На подмостках судьбы. Драматургия. Фата пьеретты
Леонид тАлалай
люстра
Доживала люстра день последний, Трескалась, как мартовские льды, Стронутые с места за обедней Яростным течением воды.
Снова люстре виделось ночами: Как жара в уборку, перед ней Женщина краснеет и руками Прикрывает наготу грудей.
Ждёт, когда его подарит случай И, не в силах отвести очей, Вновь положит подбородок жгучий На плечо под нежный плёс речей.
Втиснутая как-то в круг железный, Люстра не вмещала в эпилог Тех событий, что текли над бездной И дышали дымкой на стекло.
Страсть опущенных очей как пытка, И на том плече, где слов не жаль, Отдалялась женская улыбка По квартире в сумрачную даль.
Поглощала очертанья лика, Поглощала отсветы серьги, Чинное качанье черевичка На любимых пальчиках ноги.
Поглощала всё. И не случайно То увидеть люстра не могла, Что к полуночи гасила тайна, Ослепляя чернотой стекла. А теперь смотрела на зевоту, И, кручинясь о счастливом дне, Не могла приблизить ни на йоту Света, что померк на глубине.
Локти опирались на колена, В дряблом теле остывала кровь, Слёзы вырывались как из плена, Содрогались пальцы у висков. НА ПОДМОСТКАХ СУДЬБЫ драматургия фата пьеретты
трагикомедия масок по мотивам пантомимы Артура Шницлера
(вторая редакция)
Пролог
Место и время действия – Вена начала ХIХ века. Комната Пьеро: письменный стол, кресло, диван, шкаф, клавесин с подсвечниками, этажерка с книгами, настенное зеркало, комод. Портрет Пьеретты на мольберте. Все действующие лица (кроме свадебного общества) в неестественных позах расположились на предметах обстановки – полулежа, верхом на стульях, диване, комоде.
Арлекин
Расселся в креслах долгожданный зритель. Давно знаком он с жизнью и с искусством. В коллизиях судьбы – мудрец и победитель. Соседу сплетни перескажет с чувством.
Фред
Наестся всласть конфет, пощёлкает орехи, Похлопав, разрешит поведать небылицу. Флорестан И коль игра не увенчается успехом, Бесславно труппа восвояси удалится. Слуга Пьеро Пьеро печалится под звуки клавесина. Жиголо Ревнивец Арлекин белее мела. Мать и Отец Пьеретты Пьеретта ищет идеального мужчину. Аннет и Алюметт Красавчик Жиголо торгует телом. Жиголо Фред, Флорестан, ругая глупых женщин, Силки объятий расставляют ловко. Аннет и Алюметт, как птички из скворечен, Мужей, как мошек, ловят со сноровкой. Пьеретта Притихла публика. Всё ярче луч на сцене. Воскресший век обрёл былые краски. Сгустились сумерки в кварталах древней Вены, Все вместе На лицедеях оживают маски.
картина первая Сцена 1
Пьеро (костюм – сочетание традиционного «Пьеро» (высокий колпак с помпоном, грим) и тройки с короткими рукавами и штанинами, маленькая бабочка) садится за клавесин, берёт несколько печальных аккордов. Встаёт, ходит по комнате, останавливается перед мольбертом.
Пьеро Что остается от любви? Портрет Да менестрелей грустные рулады, Бессонницы унылый бред, Рассветы в приступах досады. Пьеретта милая, опомнись, возвратись В горбатый переулок нищей Вены, Освободи лазоревую высь Из-под надзора ключницы-измены! У ног усталых разожгу камин – Пусть развлечёт нас танцем жарким, Настрою запылённый клавесин И пропою сонет Петрарки О том, как я безудержно люблю Тебя – прообраз матери-природы, Как горестно с календарём делю На пустяки разменянные годы. Поймёшь, любимая, срывая цепи мук, Как я, безумец, тяжело болею.
Венок лавровый из нежнейших рук Надеждой зыбкой увенчает шею. О чём я говорю? Изменчив женский нрав – Влюбленному он казематы строит. Пьеретте нужен сладострастный Фавн. А я молвой не возведён в герои. Вот Арлекин иной – кумир златых юнцов, Любовник льстивый и спесивый, Для каждого глупца придумает словцо – И деньги выманит не хитростью, так силой. Он колотил меня шесть сотен лет подряд На сценах всей земли огромной: Моею головой, шутя, играл в бильярд, Лупил под рёбра с речью тронной. Люби его! Разбогатевший мим Теперь во фраке ходит на приёмы. Слуга безродный – нынче господин, Открыто презирающий законы.
Идёт к дивану, опускается на него и лежит распластавшись.
Сцена 2 Слуга приглашает войти приятелей Пьеро и их дам. Фред Скажи, любезный, где твой господин? Слуга (указывает на стул подле письменного стола) Ночь просидел на этом стуле. Флорестан Он вечер коротал, наверняка, один? Фред Неси скорей огня, пока мы не уснули! Слуга приносит подсвечник с зажжённой свечой. Все пятеро совершают обход комнаты. Фред показывает Флорестану мольберт с портретом Пьеретты. Флорестан сочувственно кивает. Аннет и Алюметт обнаруживают Пьеро. Алюметт Пьеро, бедняжка, как младенец спит. Аннет В наивных снах витает где-то... Алюметт У впалых щёк больной и жалкий вид – Его забыла глупая Пьеретта. Аннет Прекрасный мальчик с милой сединой Безмолвно жаждет женской ласки. Алюметт Ах, если б был он мой, и только мой, Ему б судьбу вручила без опаски! Я разбужу Пьеро. Кудряшки потреплю. И хоть надежды на взаимность зыбки, Умелым поцелуем опалю Его уста – предвестники улыбки. Аннет Ты не знакома с ним. Алюметт Беда ли в том, Аннет? Я сделаю Пьеро счастливым! Аннет Не смей будить его! Алюметт Несносен твой запрет, Когда в душе любовные порывы! А коль Пьеро азартом не пройму, Утешусь, видимо, пройдохой Фредом. Аннет Девичье сердце подари тому, Кто элегантнее станцует за обедом. Фред и Флорестан отправляют Слугу.
Сцена 3
Флорестан играет какофонию на клавесине. Пьеро просыпается. Не понимает, что происходит, соскакивает с дивана. Фред, Флорестан, Аннет, Алюметт смотрят на него и смеются. Попарно подходят к нему, раскланиваются. Пьеро низко кланяется в ответ.
Флорестан Мы обнаружили тебя в прелестном состоянии. Но что случилось, расскажи, дружок? Пьеро О, не глумись над истинным страданьем – Любой художник в жизни одинок. Флорестан Откройся нам, Пьеро, что так терзает душу, Твои печали мы прогоним прочь. Пьеро Увы, никто не в силах мне помочь. Молчанья гордого вовеки не нарушу! Фред Всё дело, видимо, в изменнице Пьеретте? Пьеро Твой разум обуял догадок пошлый зуд. Фред Но женщины всегда невинность продают, Подсчитывая прибыль на рассвете. Аннет и Алюметт поспешно оборачиваются к мольберту. Пьеро оттесняет их, защищая портрет распростёртыми Фред Поверь, Пьеро, не стоит сожалений Коварная насмешница Пьеретта. Флорестан Единодушье высказанных мнений Красноречиво подтверждает это. Фред Запомни, друг, всего лишь пару правил: Девицы – дуры, ну а жёны – стервы. Флорестан Господь им разума ни капли не добавил Со времени грехопаденья Евы. Фред Любить их должно... Флорестан В том закон природы. Фред Но ты постигни высшее искусство: Выгуливать любовь... Флорестан В любые непогоды… Фред На поводке расчётливого чувства. Флорестан Пойдём, Пьеро, без нас томится вечер, На улочках цветенья запах тонкий. Фред Объятья девушек отменно нервы лечат. Тебе на пользу смена обстановки. Флорестан Пойдём, Пьеро, плясать и целоваться, Фред Подшутим над калекой иль пьянчугой! Флорестан Пока мы молоды – давайте развлекаться В обнимку с пламенной подругой! Пьеро Подите прочь, блудливые повесы! Бес растравляет ваши интересы!
Обе пары иронично раскланиваются и, танцуя, уходят.
Сцена 4 Входит Слуга. Пьеро замечает его не сразу. Пьеро Что надобно тебе? Слуга Достойный господин, Хочу я взять расчёт. Пьеро Какая в том причина? Слуга Покорный ваш слуга – я серебром седин За службу награждён, – печальная картина. Все ваши жалобы безропотно сносил –
Потоки сладкозвучных излияний, К утру костюм в порядок приводил, Обед горячий подавал без опозданий. Капризам вашей поэтической души Внимал, как мог, и принимал отчасти. По выходным в костёл с молитвою спешил – У Господа просил для господина счастья. Но я не понимал, как в битву за любовь Вступают лишь перо да рифмы на бумаге, И почему стихов величественный зов Вам не питает кровь зачатками отваги? Позвольте мне уйти. Пьеро Весом же твой предлог Для дерзких слов и спешного ухода. Слуга Я женщину люблю! А то б, наверно, мог И дальше вам служить, старея год от года. Её я повстречал... Пьеро В закатный томный час На берегу реки, разлившейся без края! Слуга Не угадали вы. Мы встретились как раз, Когда я в цирк зашёл... Пьеро Куплеты распевая! Слуга В то утро летнее... Пьеро Лучей благая весть Рассыпалась по одеялу медью! Слуга И я проснулся, как обычно, в шесть, Чтоб на базар сходить... Пьеро Прошествовать за снедью! Слуга С двумя корзинами... Пьеро Божественных даров! Слуга С рассветом сорванных хозяйкой с грядки, Зашёл я в шапито... Пьеро Где вдруг попал под кров Калейдоскопа чувств, всплакнув о детстве сладком! Слуга Но в спешке я, болван, вошёл в служебный вход И услыхал раскат ужаснейшего рёва. Пьеро Находчив мой слуга, как сытая корова. Не каждому знаком высоких мыслей взлёт! Слуга Вы ошибаетесь. Но я продолжу повесть. Итак, я разглядел средь клеток, в темноте... Пьеро Небесный женский лик! Слуга Не склонный к полноте И лживостью вовек не запятнавший совесть! Пьеро Ах, эти женщины... Слуга Коль вы и дальше так Намерены перебивать! Пьеро Прости, дружочек! Слуга Увидел я не лик, не неба вещий знак – Земную женщину. Пьеро С румянцем пухлых щёчек! Слуга Перебиваете? Пьеро Молчу. Слуга Была она худа. Пьеро Под куполом плясала на канате? Слуга Нет, клетки чистила. Пьеро Отважная! Слуга О, да! Пьеро В изысканном манто? Слуга В измазанном халате. Пьеро И ты к ней подошёл? Слуга И взглядом обласкал... Пьеро Воздушный гибкий стан под игом... Слуга Глупой позы. Ведь я не ставлю дам, как вы, на пьедестал, Чтоб у подножья лить рифмованные слёзы... Пьеро Ты чёрств ко мне, слуга. Слуга Но женщины черствей. Не терпит слабый пол торжественные вздохи Без смелых ратных дел. Им подавай скорей Нахала, чем глупца! Пьеро Мыслителя эпохи! Слуга Увидев Марты взгляд, решил я, как солдат, Завоевать редут без лишних проволочек. Пьеро Перо влюбленного бросает робкий росчерк... Слуга Подписан приговор!
Пьеро Как ты вульгарен, брат! Слуга Но главное – теперь она моя невеста. В турне увозит нас весёлый балаган. Пьеро Предатель, ты нашел прекраснейшее место! Слуга Милейший господин, зарок уж мною дан. Пьеро Ступай же с глаз долой, пигмей презренный! Слуга (уходя с поклоном) Господь вас милостью одарит непременно!
Сцена 5 Пьеро Мне хочется разбить скорлупку бытия Перед порогом милосердной смерти, Чтоб одиночества гремучая змея За мною тенью не ползла по тверди. Юродствуют надежды юных лет На жалкой паперти житейской прозы. В дождливой тьме мелькнувший силуэт Внезапной болью воскрешает грёзы. Жизнь без любви – пустая трата сил В погоне за карьерой и страстями. Кто преданности женской не вкусил, Пусть упивается содомскими грехами. С тяжёлым сердцем в приступах тоски Любовь я защищаю от нападок, И вторят мне бессмертные стихи, Как этот яд для посвящённых сладок! Родится новый дерзкий Дон Кихот, Его страданием очистится планета, По шаткой лестнице пускай к нему придёт Святая женщина...
Высовывается из окна, отбегает на середину комнаты.
Ужель в окне Пьеретта? Безумье? Лихорадка? Я в бреду... Мне от виденья отрешиться должно. От пропасти сомнений отойду! Рассудок меркнет? Это невозможно. Нет, всё ж она! Навстречу побегу, Раскрою гордо для объятий руки! Простить виновную, наверное, смогу, Коль в поцелуе растворятся муки! Пьеро зажигает свечи и бросается в прихожую.
Сцена 6
Пьеро возвращается с Пьереттой на руках. Пьеретта (свадебный наряд с нюансами традиционного костюма Пьеретты – миртовый венок и фата, ниспадающая на плечи) рассматривает Пьеро: взгляд смущённый.
Пьеро Я, видно, сплю иль грежу наяву? Пьеретта милая, ты – воскрешенье жизни! Пьеретта Дай мне прийти в себя. В тумане чувств плыву. В лачуге у тебя – на свадьбе иль на тризне?
Пьеро доносит Пьеретту до кресла, усаживает, становится на колени, покрывает её руки поцелуями. Вдруг поднимается, показывая на миртовый венок и фату.
Пьеро Откуда миртовый венок, Пьеретта? Где ты была? Я требую ответа. Пьеретта Не спрашивай, Пьеро, как без тебя жила – Безрадостные дни, потерянные ночи. Без лести признаюсь, что мне вдвойне мила Коморка гения среди сокровищ прочих. Смотри, что я с собою принесла – Спасительный флакончик яда. Коль у любви не ладятся дела – Священный Стикс блаженная услада. Пьеро Мы вместе убежим! Пьеретта Ответь: куда, зачем? Что на земле без денег делать? Пусть лучше мрак могильных стен Нас оградит от вьюги белой. Пьеро Прекрасен мир земной! Пьеретта В нём балом правит ложь! Всё те же маски носятся по кругу. Пронзает зрителей восторженная дрожь, Когда герой подставит ножку другу. Покоен будь, за все грехи сполна Я расплатилась мукой и слезами. Тебе, Пьеро, всем существом верна – Мой белый ангел с детскими глазами. Пьеро Зачем нам умирать? Пьеретта Прощай же! Ухожу. А я надеялась, ты стал в разлуке смелым. Роль воздыхателя пристала лишь пажу. Пьеро Я выбираю смерть! Пьеретта Тогда ответь мне делом!
Пьеро и Пьеретта идут к шкафу, двигаясь с нарастающей весёлостью, вынимают скатерть, бутылку вина, бокалы, фрукты, зажигают свечи, садятся за стол. Пьеретта прижимается к Пьеро. Долгое объятие. Пьеро поровну разливает яд в бокалы, чокается с Пьереттой. Пьеретта опускает бокал. Пьеро тоже. Пьеро Всё мужество твоё – булавки в бальных платьях. Интрижек круговерть – большой любви основа! Пьеретта Не думай так, Пьеро. Воскреснет дух в объятьях. Последний поцелуй – и к смерти я готова.
Пьеро залпом выпивает бокал. Пьеретта отводит бокал от губ, вновь подносит ко рту. Пьеро с хохотом выбивает из её рук бокал и падает перед мольбертом. Пьеретта бросается к Пьеро, трясёт, целует – тщетно. Поднимает с пола бокал, показывает Пьеро.
Пьеретта Пьеро, я – храбрая, я жажду сделать это! Удача бесприданницы с рождения отпета. Венера даровала нам свиданья неизбежность, Но алчный шут перекупил девическую нежность. Я покорилась – что скрывать – Богатый любящий мужчина. Без устали твердила мать: «Ищи с мошною господина! » Злой случай свёл с ростовщиком – Он ловко блефовал с властями, Меня не соблазнял стихом, Кормил восточными сластями. Родители, прости им Бог, Умело продали игрушку Тому, кто дом построить смог, Для знати закатить пирушку. О, Арлекин – во всём герой – Сторицей оплатил покупку, Чтоб вскользь за карточной игрой Ввернуть цинично прибаутку О благодетельной любви Излитой щедро на супругу. Устала я душой кривить И жить без искреннего друга. Лишь под венцом настигло вдруг Меня святое провиденье: Пьеро – мой истинный супруг, Умеющий дарить прощенье…
Пьеретта подносит бокал к губам и понимает, что он разбит. Идёт к Пьеро, склоняется к нему, осознаёт, что тот мёртв. Охваченная ужасом, бежит прочь.
Картина вторая
Сцена 1
Празднично обставленный зал во дворце Арлекина. В глубине буфетная стойка. Свадебное общество танцует вальс. Слуги из-за буфетной стойки предлагают напитки и закуски. Отец и Мать Пьеретты (неприятные люди) усердно приветствуют гостей. Арлекин (жених Пьеретты, немолодой: красный пиджак, в петлице – большой белый цветок, на шее длинная цепь с огромным золотым крестом, на голове традиционный колпак с бубенчиками) мрачно наблюдает за танцующими. Вальс кончается. Пары прогуливаются. Жиголо (альфонс, распорядитель бала, красив, молод, одет подчеркнуто элегантно) указывая на родителей. Жиголо Из самых добрых намерений С учётом светских новостей Родительский всевластный гений В любви напутствует детей. На бюргеров взирая смело, Лелеют завтрашний успех, Коль брак не увенчает дело, Гордятся бедностью весь век.
Первый молодой господин и Второй молодой господин подходят к Матери.
Первый молодой господин Мадам, вам нравится жених? Мать Зятёк умён и деликатен, Костюм изыскан и опрятен, Лица чеканен каждый штрих! Второй молодой господин Жених богат? Мать Смешной вопрос – Он оплатил тут все расходы. Сынок из правильной породы – В дворянский клуб надёжно врос. Первый молодой господин Он у министра на примете? – Так поговаривают в свете. Мать Вчера на праздничном банкете Он интервью давал газете.
Первая молодая дама и Вторая молодая дама подходят к Отцу.
Первая молодая дама Как вам жених? Отец Двух мнений быть не может: Я утром в нём обрёл заботливого сына – В блистательном уме какая-то пружина, Любого недруга мгновенно уничтожит! Вторая молодая дама В невесту он влюблён как бесшабашный мальчик! Хотя мужчина с опытом. Первая молодая дама Ты в курсе? Так поведай. Отец Его девиз гласит – победа за победой! Жиголо Питает оптимизм солидный капитальчик. Первая пожилая дама Вам нравятся приём? А как жених с невестой? Вторая пожилая дама Для новоявленных господ, пожалуй, и неплохо. Первая пожилая дама Нет, с нами умерла великая эпоха. Вторая пожилая дама Вы намекаете на чернь, что в залах ищет место? Первый пожилой господин (громко на ухо Второму пожилому господину) Есть слухи о войне. Наполеон в ударе. Второй пожилой господин Преувеличены его заслуги. Первая пожилая дама Слыхали, герцог вновь в объятиях супруги? Второй пожилой господин (прикладывая к уху слуховую трубку) А фаворит решил вопрос о гонораре?
Отец идёт к Арлекину с двумя полными бокалами, отдает один, чокается, обнимает его. Присутствующие аплодируют. Жиголо призывает господ ангажировать дам на кадриль. Жиголо (Арлекину) Жених обязан танцевать, а не бродить по кругу, Арлекин В толпе никак не отыщу любимую супругу.
Начинается кадриль. Жиголо, видя, что Арлекин по-прежнему один, подымает руки над головой и хлопает в ладоши.
Жиголо Повремените, господа, чтоб не страдать одышкой. Жених постыдно заскучал в весёлом вихре бала – Невесты потерялся след. Первый пожилой господин Сей факт курьёзен слишком. Арлекин Она, возможно, наверху. Первый молодой господин (недовольно) Начнём кадриль сначала. Арлекин Танцуйте дальше. Жиголо Ни за что. Арлекин Не раздувайте драму! Что скажет общество? Жиголо Продаст скандал в газету. (быстро подходит к Матери) Мадам, поймите, Арлекин без дамы. Где ваша дочь? Мать Пьеретты нету? Наверно, дочка меряет наряды, Готовясь к путешествию большому. Отец (Матери тихо) Скорей веди её, восстанови порядок, Чтоб слухи грязные не выползли из дому.
Мать уходит. Звучит менуэт. Пары, ставшие на кадриль, танцуют менуэт. Арлекин мечется в глубине зала. Мать возвращается, отводит Отца в сторону.
Мать Дочурки нету наверху. Отец Безумная! Мать Нисколько. Пьеретты комната пуста, хоть вещи все на месте. Отец Как это надо понимать? Мать Не знаю. Жиголо Ай, да тройка! Арлекин Куда девалась ваша дочь? Мать Об этом нет известий.
Арлекин топает ногами. Музыка затихает. Пара, находящаяся ближе других к группе – Арлекин, Отец, Мать – понимает, в чём дело и сообщает об этом остальным. Шум толпы нарастает.
Арлекин Я буду мстить жестоко за позор: Дом подожгу со знатными гостями, Установлю за окнами надзор, Кто прыгнет в сад – передушу ремнями; Отца и Мать на сук вниз головой Подвешу со злорадным смехом – Кровавым утром колокольный вой Их стоны растрезвонит эхом; В домах, подвалах или кабаках Я отыщу развратницу Пьеретту – Посею в сердце вечный страх, А на плечо поставлю мету! С одним Пьеро гуманно обойдусь: Смиренника вознагражу достойно, Затворник, неженка, ничтожный трус – С него ножа меж ребрами довольно. Жиголо Так ревность держит над огнём Седое сердце Арлекина. Бес вожделения в дверной проём Просовывает образину. Весь дом, наверняка, ещё не осмотрели. Мы в праздной суете невесту проглядели. Обшарьте спальню, погреб, мезонин, Фонтан, оранжерею и беседки. Жар-птичка вырвалась из клетки – Таких капризов не прощает Арлекин. Уверен, господа, что каждый будет рад Хозяину помочь и словом, и услугой. Соединим скорей возлюбленных супругов, Чтоб славный брачный пир не превратился в ад.
Первая молодая дама и Вторая молодая дама разбегаются в разные стороны, вскоре возвращаются.
Первая молодая дама Пусты подвалы, мезонин и спальня. В аллеях сада свищет ветер. Вторая молодая дама Найти беглянку нереально. Уж вы нам на слово поверьте.
Арлекин бросается к буфетной стойке, разбивает несколько бокалов и бутылок, жестами угрожает Отцу и Матери.
Сцена 2
Возвращается Пьеретта, Арлекин хватает её за руку, тянет вперёд и останавливается посредине зала.
Арлекин Где ты была, жена? Пьеретта Причёсывалась в спальне. Арлекин Ты нагло лжёшь! Пьеретта Потом спустилась в сад. Арлекин Тебя искали все! Пьеретта А я в беседке дальней... Жиголо С отвергнутым Пьеро вкушала виноград. Арлекин Где ты была, беспутная? Пьеретта Твой тон подобен грому. Я лучше промолчу. Пойдём-ка танцевать. Арлекин Сперва ответишь, где... Пьеретта Ты служишь духу злому. Арлекин А ты намерена измену отрицать? Пьеретта Мечтаю ложе разделить с любимым. Арлекин Вину не скроешь словом льстивым!
Отец, Мать, Жиголо, Первая молодая дама, Вторая молодая дама подходят к Арлекину. Отец Сынок, очнись от сна! Не может быть измены. Мать Дочурка предана вам разумом и телом! Жиголо К чему вам, Арлекин, вздувать больные вены, Гостей пугать словесным артобстрелом? Один лишь поцелуй вам возвратит супругу. Безумие сорить саксонскою посудой! Первая молодая дама Вы, словно голубки, подходите друг другу. Вторая молодая дама На свадьбе собственной опасно быть занудой. Арлекин Уйдите с глаз, угодливые люди, Абсурдно жалки ваши утешенья, Никто мой гнев мольбами не остудит, Коль подтвердят улики подозренья!
Жиголо делает знак – играют польку, инструменты звучат фальшиво. Пьеретта надвигается на Арлекина, жесты бесстыдные, вакханические. Арлекин долго смотрит на неё, обнимает и танцует.
Жиголо Танцуйте, господа! Нас праздник посетил – К венцу вернулась верная невеста. Пьеретта так мила и Арлекин так мил – Любовь ликует в похотливых жестах. Танцуйте, господа! Минует вас беда, Коль водятся в больших карманах деньги. Стара иль молода – вам фройляйн скажет «да», Вослед друзья построятся в шеренги. Танцуйте, господа! Угодливый лакей В почтенном доме безупречно служит, Хозяин со двора, он в будуар скорей – Достойно замещает должность мужа. Танцуйте, господа! Умелый Аполлон Разбогатеет быстро силой стати, Жемчужным колье внезапно ослеплён, Любую осчастливит на кровати. Танцуйте, господа! Фортуны колесо Судьба вращает липкими руками, Но если гложет страх – запритесь на засов И утешайтесь книжными страстями. Танцуйте, господа! Всевидящий Творец Сулит страдальцам райские услады, Но если вам рабы построили дворец, Иного храма, в сущности, не надо. Танцуйте, господа! Пьеро повержен в прах. Пьеретта продана в хозяйство исполина, Наложница дрожит в бриллиантовых сетях, Родители лелеют Арлекина.
Появляется и медленно идёт вперёд Мёртвый Пьеро (видит его только Пьеретта). Пьеретта, пытаясь соблюдать танцевальные па, в испуге указывает на призрак. Остальные не понимают, что с ней. Мёртвый Пьеро застывает перед Пьереттой.
Мёртвый Пьеро Прорвался дух мой из подземных пут По воле вышних провидений – Готов Пьеретте возвратить фату С могильным пылом поздравлений! Избранница избавила меня От общества воров и снобов, Чтоб грустный шут, юдоли не кляня, Смиренно наслаждался гробом. Усердно набивая потроха, Лжецы едят лубочные забавы. Мы ж мертвецы – заложники греха, Напрасно вожделеем славы. Не вправе я невесту оставлять Наедине с пройдохой Арлекином – Слыла безумной женихова мать, Папаша баловался кокаином.
Пьеретта идёт с Арлекином к буфетной стойке, у которой вместо слуги появляется Мертвый Пьеро, он наливает Пьеретте бокал. Пьеретта отшатывается и бежит. Арлекин следует за ней.
Вернись в буфет и пригуби вино (Не беспокойся – питие без яда). Пьеретта будет преданной женой, А я – жильцом пылающего ада! Ступай плясать, лишённая мечты. Фата надежно в кулаке зажата. Её хранит как символ чистоты Твой вечный раб, потеря и расплата.
Мёртвый Пьеро исчезает. Музыка стихает. Арлекин Ты вся дрожишь. Что на тебя нашло? Пьеретта Нет, ничего. Уже прошло. Арлекин Несчастная! Я, наконец, прозрел: Ты без фаты и бледная, как мел. Фата в саду, в беседке, на траве? Пьеретта (ощупывая голову и плечи) Перед венчанием была на голове. Арлекин Так где ж она? Пьеретта Молю, оставь допрос! Арлекин Найди фату! Потоки женских слёз Ещё сильнее призывают мстить, Твою вину не смогут искупить Истерики, мольбы, наивный вид – Блудницам уличным не ведом стыд. Венец рогатый для мужей не нов, В награду каждому заранее готов. Слизняк Пьеро стерпел бы это, Я ж растопчу тебя, Пьеретта! На днях мне фройляйн из дворян В объятья предлагала стан, В придачу дом и кошелёк, А я дарами пренебрёг, Невинной нищенкой гордясь! А что дала мне эта связь? Чреду неисчислимых бед: Расход на свадебный банкет, Фиаско в обществе, позор, В итоге – покаянный вздор...
Появляется Мертвый Пьеро с фатой в руках. Пьеретта пытается отобрать фату. Арлекин хватает её за руку и не выпускает. Мёртвый Пьеро исчезает. Пьеретта устремляется за призраком.
Картина третья
Декорация первой сцены первой картины. Мёртвый Пьеро распластался на полу возле мольберта.
Сцена 1
Мерцающая белизной фата лежит посредине тёмной комнаты. Большинство свечей погасли. Арлекин вводит Пьеретту, она устремляется к фате, подбирает её и высоко поднимает над головой.
Пьеретта Фата нашлась! Теперь скорей на бал! Ты зря меня в измене обвинял.
Арлекин обходит комнату и натыкается на Мёртвого Пьеро. Отшатывается. Замечает остатки обеда. Арлекин Ты здесь была? С ним ела и пила? Он на руках баюкал детку? Я ж, закусив сомнений удила, Метался по дворцовой клетке… Пьеро тобой отравлен? Пьеретта Да! Арлекин Кто покарать бесстыдство должен? Всегда неверности грозит беда, Коль ревность вынута из ножен! Ты постоянно стравливала нас. Пьеретта А то б вы жили, словно братья! Арлекин В любви обоим даровала шанс, Сменяя ласки, словно платья. Пьеретта Ужимками, речами, красотой Дразнила днями и ночами? Арлекин Приятно быть пленительной звездой Со сладострастными плечами?
Арлекин издевательски смеётся, подходит к Мёртвому Пьеро, тащит его к дивану, сажает, садится за стол напротив, наливает три бокала, поднимает один из них, повели тельным жестом подзывает Пьеретту, подаёт ей бокал, чокается.
Давай, Пьеретта, выпьем за Пьеро! Будь счастлив, друг, на ложе смерти! Тебя усердно я бивал порой – Плясали тарантеллу черти! Арлекин разыгрывает влюбленного: падает на колени, пытается притянуть Пьеретту к себе. Пьеретта бежит к Мёртвому Пьеро. Арлекин поднимается, раскланивается.
Он победил! Умерь стыдливый страх – Тебе покойник будет славным мужем. Восторженно пари в заоблачных мирах... (смотрит на часы) А мне, любимая, давно пора на ужин.
Арлекин достает из кармана ключ, вертит им перед Пьереттой.
Я пресеку раздвоенность твою Ключа последним поворотом. В честь обручаемых поклон творю И от усердья обливаюсь потом! Арлекин идёт к двери. Пьеретта падает перед ним на колени. Пьеретта Не оставляй меня, прекрасный Арлекин, Перед тобой я искуплю все вины – Ты мой единственный на свете господин, Законный муж и идеал мужчины. Арлекин А как же наш Пьеро? Он, кажется, пророк? Пьеретта Герой смешной и рифмоплёт слащавый. Арлекин Глупец надеялся, писклявый голосок Ведёт поэта к пьедесталу славы! Пьеретта В высотной башне праведных идей, Жизнь подменяя пылью книжной, Застенчивый плаксивый дуралей Не мог быть партией престижной. Как ты подумать мог: Пьеро – и вдруг супруг. В приличном обществе таких не замечают. Их льстивые слова, наполнив женский слух, В морковном чае патокою тают. Иное дело ты, всевластный Арлекин, – Герой, рождённый смелою Афиной, Страны и времени достойный властелин, Венец стремлений девы благочинной. Пьеро отравлен мной – но в том повинен рок. Трепещет пред тобой израненное сердце! Для истинной любви настал желанный срок – Супруге разреши на руку опереться.
Арлекин отбрасывает Пьеретту от себя, уходит и запирает дверь.
Сцена 2
Пьеретта колотит в дверь. Мечется по комнате в поисках выхода – тщетно. Останавливается напротив Мёртвого Пьеро. Смотрит на него, отбегает. Возвращается, кивает ему головой. Пугается, медленно крадётся вдоль стен. Постепенно её движения становятся танцевальными. Во взгляде заметно безумие. Стоя перед Мёртвым Пьеро на коленях, заглядывает ему в лицо. Кланяется. Начинает танцевать. Сначала – перед Мёртвым Пьеро, затем – по всё расширяющемуся кругу. Стук в дверь. Силы Пьеретты тают, взгляд тускнеет, она близка к смерти. Стук усиливается. Пьеретта падает замертво к ногам Мёртвого Пьеро. Дверь выламывают.
эпилог
Арлекин, Жиголо, Отец, Мать и свадебное общество поочередно подходят к мёртвым Пьеро и Пьеретте и остаются стоять в скорбном недоумении. Мать Земных страстишек жалкие рабы В когтях минутных увлечений Бежим превратностей судьбы И не приемлем озарений. Отец В душе лелеем суетный покой, На мир взираем тусклым взором, В союзе с мерзостью людской Гордимся дружбой с каждым вором. Арлекин Легко стареем к двадцати пяти В объятьях нелюбимых женщин. Банкнотный сор зажав в горсти, Лукавую Мамону тешим. Жиголо Своей персоной истово гордясь, Всегда плюём на истину и веру. Навеки прервана святая связь – Господь захлопнул в небо двери!
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|