Упражнение 19. Прочитайте текст. Напишите аннотацию к нему.
Тема 5. Речевая культура личности План 1. Социальная дифференциация языка: основания и формы, традиционное и новое. 2.Типы речевой культуры личности. 3.Реферирование. 4. Упражнения.
Социальная дифференциация языка: традиционные и новые Подходы Факторы, обусловливающие социальную дифференциацию языка В науке о языке выявлены два основания, на основе которых осуществляется дифференциация – это пространство и время. Социальная дифференциация языка обусловливается целым рядом факторов: неоднородностью общества в классовом, профессиональном, культурном, возрастном отношении. Однако выполнение языком коммуникативной функции в пределах всего языкового коллектива обусловливает единство языка. Общественная сущность языка определяется его коммуникативной функцией, тем, что язык является орудием общения. Территориальная и социальная дифференциация языка не противоречат его общественной сущности: язык выполняет коммуникативную функцию в пределах всего языкового коллектива. Социальные факторы можно подразделить на глобальные и частные. Примером глобального социального фактора является изменение состава носителей языка. Оно ведет к изменениям в фонетике, в лексико-семантической системе, в синтаксисе и, в меньшей степени, в морфологии языка. Так, изменение состава носителей русского литературного языка после революции повлияло на произношение (в сторону его буквализации), на словарь (заимствование слов из диалектов и просторечия повлекли за собой перестройку словаря), на синтаксис (в литературный оборот были вовлечены конструкции, до тех пор распространенные лишь в просторечии и диалектах), на морфологию (например, увеличилась частотность форм на – а (-я) в им. падеже множ. числа существительных мужского рода, особенно характерных для профессиональной речи и просторечия). Пример частного социального фактора – изменение традиций усвоения литературного языка. Раньше преобладала устная традиция – в семейном общении. В новых социальных условиях (после революции) стала преобладать форма приобщения к литературному языку через книгу. Этот фактор повлиял главным образом на нормы произношения. Наряду с традиционными произносительными образцами стали распространяться новые, более близкие к орфографическому облику слова: например, произношение [шн] в словах коричневый, сливочное (масло), гречневая (каша) и подобных было вытеснено произношением сочетания [чн] в словах скучный, скучно, прачечная, булочная и некоторых др. Процесс такого вытеснения наблюдается в наши дни.
Для современного этапа изучения проблемы социальной дифференциации языка характерны два основных подхода – традиционный, опирающийся лишь на социальную дифференциацию общества, обслуживаемого данным языком, и новый, учитывающий, факторы ситуативные и стилистические, а также статусные и ролевые характеристики носителей языка как участников тех или иных коммуникативных актов. При традиционном статическом подходе мы жестко делим носителей национального языка на группы в зависимости от того, какой подсистемой этого языка они пользуются (носители диалекта, носители просторечия, носители литературного языка и т.д.). В настоящее время объединяются черты территориального диалекта и городского просторечия, социального жаргона и устной формы литературного языка и т.д. При традиционном подходе происходит деление носителей языка на группы в зависимости от того, какой подсистемой они пользуются. При новом подходе одни и те же группы характеризуются по использованию в речи средств разных подсистем: в зависимости от социальных и ситуативных параметров коммуникации:
1) отношения между говорящими; 2)типа коммуникативной ситуации; 3)цели; 4)темы. Давно известно, что разные ситуации общения требуют использования разных языковых средств. А.С. Пушкин писал: «В обществе вы локтем задели соседа вашего, вы извиняетесь, - очень хорошо. Но гуляя в толпе под качелями, толкнули лавочника – вы не скажите ему mille pardons!! Вы зовете извозчика – и говорите ему: пошел в Коломну! А не сделайте одолжение, потрудитесь свезти в Коломну». Это примеры языковых различий в зависимости от условий общения. Игнорирование этого важного фактора может привести к коммуникативному сбою (к коммуникативной неудаче или даже конфликту). Основные формы, в которых находит свое выражениесоциальная дифференциация языка 1. Наиболее ярким проявлением социальной дифференциации языка в национальную эпоху является существование территориальных диалектов. Пространство обусловливает возникновение территориальных диалектов. Возникновение территориальных диалектов и сохранение диалектных различий восходят к причинам конретно-историческим и географическим, основная из них – экономический, политический, культурный и географический регионализм (областная ограниченность). В условиях национальной эпохи (при капитализме и тем более при социализме и в современную эпоху) на роль основной формы существования языка выдвигается литературный язык. Широкое распространение литературного языка социально ограничивает использование территориальных диалектов. Примеры диалектной лексики: бирюк – волк, певень, кочет – петух, рушник – полотенце, завеска – фартук, баской – красивый, баять – говорить. 2. Язык в качестве орудия общения и мыслительно-познавательной деятельности людей обслуживает все общество в целом. Однако отдельные социальные группы, руководствуясь своими социальными интересами и вкусами, используют средства общеязыковой системы не всегда одинаково, Классово-сословные различия в использовании языковых средств наиболее ярко проявляются в области лексики. Герцен отметил, что простой смертный носит рубашку, барин – сорочку, один спит, другой почивает.
3. Одним из ярких проявлений социального расслоения языка является его профессиональная дифференциация. Профессиональные лексические системы складываются в кругу представителей определенной профессии и обусловливаются практическими потребностями. В романе Б. Горбатова «Донбасс» используется много профессиональной лексики из сферы горнозаводского дела: забой, уступ, шахтер, забойщик, крепильщик, откатчик, бур, шахта, лава, компрессор, пика, пласт, зарубка, вентило-муфта, штрек и пр. Профессиональная дифференциация заключается не только в употреблении тех или иных терминов или профессиональных словечек, но шире – в построении и содержании текстов. В романе В. Богомолова «В августе сорок четвёртого..» («Момент истины»), посвященном советским контрразведчикам, ширко представлены профессионализмы. Например, чистильщик (от чистить - очищать районы передовой и оперативные тылы от вражеской агентуры) – обозначение розыскника военной контрразведки; волкодав – розыскник, способный брать живьём сильного, хорошо вооруженного и оказывающего активное сопротивление противника'; парш – сильный, способный оказать серьёзное сопротивление противник. «Таманцев неожиданно обнял Андрея и быстро доверительно зашептал: – Я обучу тебя стрелять по-македонски, силовому задержанию... поднаберёшься опыта, оперативная хватка появится – да тебе же цены не будет!.. Мы с Пашей сделаем из тебя настоящего чистильщика!.. Волкодава!.. Да ты любого парша голыми руками брать сможешь!..» [Новый мир. - 1974. - № 12. - С. 62]. Считается, что профессионализмы возникают в результате стремления к образности, экспрессии, эмоциональности в условиях замкнутого контакта. Много профессионально-просторечных слов отмечается в среде военнослужащих: сорокопятка (орудие), тридцатьчетверка (танк), сидор (вещевой мешок), самоволка, травить. 4. Социальная дифференциация языка проявляется в существовании различного рода жаргонов. Различают три разновидности жаргонов:
а) групповые (или корпоративные) жаргоны; б) условные или тайные языки; в) арг о деклассированных слоев общества. Групповые (или корпоративные) жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно связанных между собой чем-либо. Это может быть совместная служба в армии, учеба в институте, в школе, спорт, туризм, общее направление интересов (например, коллекционирование) и т. д. Возникновение групповых жаргонов обусловливается не практическими потребностями, а стремлением к экспрессии, выразительности речи, к игре словами. Существует много групповых жаргонов. В качестве примера рассмотрим молодежный жаргон. Носители молодежного жаргона – студенты, школьники, молодые рабочие и служащие, которые живут в городах и рабочих поселках. Молодежный жаргон не отличается разнообразием означаемых (10-12 рубрик). Отрицательные состояния: загреметь, замолкнуть, базарить; стремно, отстой и т. д. Название лиц: тупица, балда, трепло, ребенок – короед, огрызок, пенек и т. д. Студенческий жаргон: степа, степуха, стипеша – стипендия, заход – попытка сдать экзамен, столкнуть, спихнуть – сдать экзамен, шпора - шпаргалка, хвост – задолженность, филонить, загорать, опухать – отдыхать, пескарь – пятерка, удочка – удовлетворительно т. д. б) Условные или тайные языки, специально изобретенные или искусственно деформированные слова, непонятные для окружающих. в)Арг о деклассированных слоев общества В нем богато представлены слова, обозначающие уголовные профессии (домушник – квартирный вор). 5. Социальная дифференциация языка находит свое выражение в возрастной вариативности языковых элементов, т. е. в вариативном использовании языковых элементов в разных возрастных группах общества. В русском литературном языке распределены варианты [ж,] – [ж]: Старшее поколение: езж,у (мягкий вариант) – среднее и младшее поколение: езжу (твердый вариант). Современные исследователи установили, что в условиях конкуренции в современном русском литературном языке нулевое окончание - и окончание -ов родительном падеже множественного числа существительных мужского рода имеют возрастные тенденции в употреблении (солдат – солдатов). При употреблении существительных, обозначающих национальность, этническую принадлежность людей, представители старшего поколения предпочитают форму родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием (монгол, грузин), а младшее поколение – форму на – ов (монголов, грузинов). Напротив, при названии овощей и плодов старшее поколение тяготеет к формам на – ов (мандаринов, апельсинов), а младшее – к формам с нулевым окончанием (мандарин, апельсин).
Существенные возрастные различия существуют в употреблении форм мужского и женского рода в обозначении профессий: Врач пришла (молодое поколение) – Врач пришел (старшее поколение).
7. Одним из проявлений социальной дифференциации языка является наличие функционально-стилевых разновидностей литературного языка, т. е. наличие в литературном языке функциональных стилей. Функционально-стилистические разновидности литературного языка обслуживают различные сферы общественной деятельности и – соответственно – различные сферы и ситуации общения (очи – глаза – гляделки, зенки, моргалы). 2. В национальной речевой культуре различаются ее внутринациональные типы. Типы речевой культуры, как известно, были выделены Н.И. Толстым и дополнены Голдиным В.Е., Сиротининой О.Б. и отражают социальную дифференциацию языка по степени образованности его носителей. Применительно к русской культуре могут быть выделены типы, находящиеся за пределами литературного языка: · народно-речевой (сохранился у сельского населения, говорящего на диалекте); · просторечный (характерен для малообразованных горожан); · арготический (используется для сокрытия информации от посторонних, не включенных в какое-то сообщество); · и типы, связанные со сферой действия литературного языка: · элитарный; | · средне -литературный; · литературно-разговорный; · фамильярно-разговорный. Элитарный тип речевой культуры представлен сравнительно узким кругом высокообразованных людей, более узким, чем круг людей с высшим образованием. Элитарный тип – эталонная речевая культура. Элитарный тип означает максимально полное владение всеми возможностями языка: умение использовать нужный в данной ситуации функциональный стиль, строго различать нормы устной и письменной речи, пользоваться всем богатством языка (синонимами, образными выражениями, в устной речи — всем разнообразием русских интонаций), не нарушать орфоэпических и орфографических норм, соблюдать все этические нормы общения, а главное — всегда и все использовать в своей речи целесообразно, не злоупотребляя иностранными словами и никогда не искажая ни их значения, ни их произношения при необходимом употреблении. Вместе с тем носитель элитарного типа речевой культуры настолько хорошо и свободно владеет языком, что может себе позволить и поиграть с ним, интонационно выделяя употребленные намеренно неправильные, просторечные, диалектные слова и формы, при этом всегда зная, когда можно а когда это будет совершенно неуместно. Для носителя элитарного (высшего) типа литературного языка образцами речи являются прежде всего тексты классической художественной литературы — шедевры русской и мировой культуры. Возможно, многие из шедевров мировой культуры он читал не только в переводе, но и в оригинале. Тексты газет, радио и телевидения воспринимаются носителем элитарного типа не как образец речи, а критически. Носитель элитарного типа литературного языка критически относится к своей речи. Для него характерны самоконтроль и постоянное стремление проверять себя (свои знания о нормативности того или иного ударения, правильности написания того или иного слова, его значения и т.д.). Словари — это его настольные книги независимо от профессии. Носителей элитарного типа не может быть очень много. Средне-литературный тип речевой культуры составляет значительную в количественном отношении часть образованного населения города. В языковом отношении этот тип речевой культуры отличает недостаточно полное по сравнению с элитарным типом культуры владение всеми возможностями языка: отклонение от норм литературного языка, немотивированное, частое употребление иностранных слов. Для этого типа речевой культуры характерна ориентация на письменную форму речи, поэтому для представителей средне-литературного типа речевой культуры представляется сложным правильно «выстроить» монологическую речь, риторически ее организовать. Если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо случайны, единичны, либо намеренны (например, в речи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей средне -литературного типа речевые и поведенческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квартал, шофер с ударением на первый слог, он обычно говорит и средства (с ударением на последний слог) и ёхай, использует одностороннее ты-общение, злоупотребляет иностранными словами, часто искажая их смысл и произношение. Образцами текстов для носителей средне -литературного типа являются специальные тексты и тексты развлекательной литературы (детективы, фантастика, часто в своих малохудожественных проявлениях), а также средства массовой информации, на которые носители средне -литературного типа в своей речи и ориентируются. Носители средне-литературного типа речевой культуры владеют далеко не всеми возможностями языка: пользуются, как правило, двумя функциональными стилями (обычно свойственным их профессии и разговорной речью). В результате такой ученый не может подготовить газетную статью, злоупотребляет при ее написании научным стилем, а администратор или юрист — деловым. Носители средне-литературного типа не представляют себе принципиальных различий устной и письменной речи, поэтому строят свою письменную речь по законам устной (неправильный для письменной речи порядок слов, очень короткие предложения, разговорные словечки), или в своей устной речи ориентируются на письменную (сложные длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, злоупотребление книжными и иностранными словами). Часто их речь пестрит грубыми словами и даже ругательствами. Отсутствие должной культуры приводит не только к недостаточной уважительности по отношению к собеседнику, но и к прямым оскорблениям (неслучайно так часто подают в суд на журналистов). Вместо свежих образных выражений в такой речи господствуют привычные штампы. Отсутствие необходимого самоконтроля и предварительной подготовки, излишняя уверенность в своих знаниях приводят к досадным «ляпам», резко снижающим авторитет человека или средства массовой информации: вирус вместо «вибрион» холеры, ложат цветы к памятникам из уст ведущего телепередачи, «глубокомысленные» и одновременно абсолютно не соответствующие действительности утверждения типа. Сам русский язык, оказывается, придумали болгары («Час пик»). При обсуждении предлагаемых изменений в написании отдельных слов говорят о «предстоящей реформе русского языка» (хотя реформа языка в принципе невозможна). Носитель средне-литературного типа не имеет привычки проверять свои знания по словарям и справочникам, поэтому очень часто, стремясь улучшить свою речь, делает грубые ошибки (например в произношении уже обрусевших слов с несвойственным русскому языку э: акадэмия, тэма, пионэр). Средне-литературный тип речевой культуры очень неоднороден как из-за его массовости, так и из-за разницы в путях его формирования. Неоднороден не только уровень общей культуры его носителей, а отсюда и круг текстов-образцов, но и сам «принцип» отношения к элитарному типу: стремление к нему или отталкивание от него. Чем выше уровень общей культуры, тем ближе речь носителей средне-литературного типа к элитарному. Неоднороден средне-литературный тип и по отношению к чужому (иностранному) слову: ему свойственно или стремление ко всему иностранному, мода на иностранное (как в одежде, так и в словах), или ксенофобия (боязнь всего чужого). И в том и в другом случае осуществляется насилие над русским языком: в первом иностранные слова искажаются в их значении, произношении (одиозно в значении «слишком хвалебно, от ода», хотя оно означает «неприятно, мерзко в высшей степени»), употребляются вместо русских слов (тинейджер вместо подросток), во втором делаются попытки просто запретить их употребление, хотя многие из них нужны Литературно-разговорный тип речевой культуры характеризуется преобладанием форм разговорной речи во всех сферах речевого общения (в официальной и неофициальной речи). Неумение пользоваться функциональными стилями в зависимости от ситуации общения; нарушение норм литературного языка, использования нелитературной лексики, неумение публично говорить в официальной обстановке. В последнее время формируются особые типы речевой культуры: литературно-разговорный и фамильярно-разговорный. Общим для них является владение лишь одним функциональным стилем — разговорным, который и используется в любой обстановке. Например, в передачах радио или телевидения допускается свойственная разговорной речи фонетическая нечеткость, лексическая и синтаксическая небрежность, ты-общение, именование людей домашними именами и т.д. Различают эти типы речевой культуры степенью сниженности речи. В фамильярно-разговорном она такова, что его носители даже в официальной обстановке используют жаргонизмы и даже ненормативную лексику. Следует обратить внимание на коммуникативную ущербность всех не элитарных типов культуры, не учитывающих ограничения в использовании тех или иных элементов языка (например, недопустимость обращения только по имени к малознакомому человеку старшего возраста, недопустимость номинаций только по имени в официальной обстановке, если речь идет не о детях и т.д.). Фамильярно-разговорный (жаргонизирующий) тип речевой культуры характерен для молодежной среды города. Его отличительными чертами является широкое использование сниженной, жаргонной лексики, отсутствие этикетных форм. Характерной чертой нашего времени является способность жаргонизирующего типа речевой культуры к проникновению в другие типы культуры. Лингвисты говорят о создании общего жаргона, которому не препятствуют факторы образования, профессии и др. Такие слова, как крутой, прикол, продвинутый, беспредел, тусовка и др. очень многие носители языка активно употребляют в своей речи. Разница между говорящими лишь в том, что представители речевых культур в сфере литературного языка употребляют жаргонные слова сообразно ситуации общения, т.е. коммуникативно целесообразно. Просторечный тип речевой культуры характерен для малообразованных горожан, не владеющих нормами литературного языка. Его черты: стилистическое однообразие речи, большое число слов-паразитов, широкое использование ненормативных форм (на уровне произношения ударения, словоупотребления, грамматики). Особенно ярко просторечные черты представлены в лексике: «размытость» семантики, высокая частотность нелитературной лексики, Профессиональная дифференциация языка выражена не столь ярко. Профессиональные жаргоны подобны стилям речи: зависят от ситуации общения, при этом от стилей их отличает строго определенная среда использования, за пределами которой профессиональный жаргон непонятен. Языковые особенности: метафоричность, и связанное с ней переосмысление слов: каламбур, словесная игра; новые словообразовательные модели (берегаш – работник береговой службы); специфика рода имен существительных (компонента); числа (троса),) специфика ударения (добыча). Каждый тип речевой культуры интересен, но они не равноценны с точки зрения возможностей эффективного общения. Основная черта просторечного типа речевой культуры — невладение литературным языком. Конечно, носитель просторечного типа речевой культуры постоянно слышит не только просторечие, но и литературную речь, начинает осознавать, что она престижнее, поэтому не владея ею, пытается наполнить свою речь «признаками более высокой культуры». Отсюда употребление наряду с формами Мы хочем, теперича не только таких слов-паразитов, как бесконечное значит, но и бесконечного книжного короче, конкретно, в натуре (во время предновогодней оттепели в выступлении по радио: Снежные фигуры растаяли конкретно). Однако в просторечном типе есть и своя вежливость (Они сказали — об одном человеке) при незнании того, что невежливо само местоимение 3-го лица вместо имени, а не единственное число; Кушайте, я покушал уже и т.д. Приглашение: Кушайте, пожалуйста допустимо, но за пределами просторечного типа нежелательно. Оно идет от лакейского: Кушать подано. Употребленный по отношению к самому себе глагол кушать сразу выдает низкий уровень речевой культуры человека (хотя ему-то кажется, что он выразился именно «культурно»: не пожрал, а покушал. Для носителя элитарного типа и пожрал (грубое) и покушал (приторное) одинаково неуместны. Арготический тип речевой культуры в прошлом использовался для сокрытия тайн ремесла. Он представлен, прежде всего, воровским жаргоном, «лагерной феней», да и те вышли уже за социальные рамки воров и лагерников благодаря моде на их использование в детективной литературе и сериалах. В настоящее время мы должны стремиться к чистоте языка, к тому, чтобы наш язык отражал степень образованности выпускника университета, который умеет использовать все возможности литературного языка в самых различных ситуациях общения. Речь выпускника университета должна быть ясна, точна, грамотна и уместна. Культура его речи должна состоять в умении использовать все способы воздействовать на собеседника. Вопросы: 1. Как Вы понимаете термин «речевая культура»? 2. На основании, какого признака выделяют типы речевой культуры? 3. Какие различаются внутринациональные типы речевой культуры?
УПРАЖНЕНИЯ
1.Сравните два текста. Определите их тему. Установите, в содержании или форме выражения мысли состоит их основное различие. Как можно назвать это различие? 1.С маленькими детьми надо больше петь, танцевать, играть под музыку. Тогда они будут расти веселыми, жизнерадостными, подвижными. Такие занятия научат детей любить и понимать музыку. Постепенно у них разовьется слух и музыкальная память. Так можно воспитать и художественный вкус, и слух ребенка, и его музыкальную память. 2.Развивая музыкальную восприимчивость и музыкальные способности ребенка, обогащая его эмоциональную сферу разнообразными переживаниями, музыкальное воспитание способствует эстетическому воспитанию ребенка и его всестороннему развитию. Интересное, разнообразное и радостное содержание музыкально-двигательного материала побуждает детей к разнообразным проявлениям активности. Таким образом, музыкальное воспитание способствует: а) развитию эмоций, б)развитию движений, г)обогащению самостоятельной деятельности детей.
2.Определите, в условиях непринужденного общения или в официальной обстановке произнесены следующие высказывания.
1.а)- Давай закругляйся поскорей! Пошли на обед! б)- Коллеги! Заканчивайте, пожалуйста, работу! Все приглашаются на заседание Ученого совета! 2.а)- Бедняга совсем расклеился! Сердце – никуда! б) Состояние больного заметно ухудшилось, усилилась сердечная аритмия. 3.а) – Слово для доклада предоставляется главе Минэкономразвития Герману Грефу. б) – Пускай-ка Витя теперь скажет!
3. Сравните два текста и установите, какой текст выдержан в разговорном стиле, а какой – в книжном. Какие факторы влияют на их стилевое оформление? Входит ли в число этих факторов тема речи? Почему? 1) – Ну и погодка! -Что еще льет? -Еще как! Не дождь, а ливень настоящий! 2) На севере области располагается область пониженного атмосферного давления.Воздушные массы, идущие с северо-запада, распространятся в ближайшее время и на центральные области Европейской территории, где сейчас ожидаются ливневые дожди.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|