Exercise 20. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.)
1. Давид считал, что Дора должна заниматься хозяйством и вести счет расходам. 2. Он купил ей поваренную книгу, надеясь, что это может послужить хорошим началом, но Дора не хотела даже заглянуть в нее. 3. Она нашла для нее другое применение: на ней должна была стоять и проделывать свои трюки ее собачка Джип. 4. Что касается подсчета расходов, она попыталась считать, но вскоре сказала, что цифры ни за что не хотят складываться, и бросила. 5. Давид долгое время досадовал на Дору и думал, что она могла бы проявлять некоторый интерес к хозяйству, но потом понял, что он не должен требовать от нее того, чего она не может делать.
Exercise 21. Translate into English, using modal verbs. 1. Концерт должен был быть пятого февраля, но был отложен из-за болезни дирижера. 2. Петя узнал об этом до дня концерта, но не сообщил своему приятелю Коле, так как у него был испорчен телефон. 3. Коля очень рассердился на него. «Ты должен был сказать мне, не мог же ты быть так занят, чтобы не зайти на почту или позвонить»,—сказал он, когда они увиделись. 4. Петя объяснил, что как раз в тот день заболела его сестра и он должен был за ней ухаживать. 5. Но его приятель и слушать не хотел его объяснений. 6. «Ты мог бы найти способ дать мне знать»,— упрямо повторял он, хотя Петя продолжал оправдываться, говоря," что никого не было дома и он боялся, что сестре может что-нибудь понадобиться во время его отсутствия.
Exercise 22. Translate into English, using modal verbs. (Based on an episode from The Citadel by A. Cronin.) 1. Кристин поражалась перемене, происшедшей в Эндрью. «Не может быть, чтобы он потерял интерес к работе, не может быть, чтобы он думал только о деньгах»,—думала она. Эндрью в свою очередь не понимал, почему Кристин стала такой нервной и почему она ни за что не хочет сказать, что с ней такое. 4. Он думал, что вместо того, чтобы сердиться на него, ей следовало бы радоваться его успеху. 5. «Она могла бы подумать о том, как получше обставить нашу квартиру теперь, когда мы можем позволить себе это», — думал он. 6. Но он не мог долго думать об этом, так как был очень занят: ему надо было обслужить всех своих пациентов, поэтому он решил, что ее странное поведение — просто каприз, на который он не должен обращать внимания. 7. Однажды миссис Лоренс позвонила ему и, сказав, что супруг ее уехал на рыбную ловлю в Ирландию и она, быть может, через несколько дней поедет к нему, позвала его к завтраку. 8. Он принял ее приглашение, хотя и подумал, что она могла бы пригласить и Кристин. 9. Потом он пришел к заключению, что это визит скорее деловой, а не светский и что он должен бывать в обществе и заводить знакомства, которые могут быть полезны для его карьеры, и что ему не к чему говорить об этом Кристин.
Exercise 23. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.) 1. Мистер Копперфильд часто думал, что его тетушка могла бы приехать познакомиться с его женой. 2. Неужели она забыла, как она любила меня? 3. Не может быть, чтобы она меня забыла. 4. «Это, должно быть, мисс Бетси», — подумала миссис Копперфильд, увидев незнакомую даму, которая шла по саду. 5. «Она не должна была так пугать вас», — сказала Пеготти, отводя свою 'госпожу наверх. 6. Она могла бы проявить больше чуткости. 7. «Кто это может быть?» — подумал мистер Чиллип, увидев мисс Бетси. 8. Может быть, это какая-нибудь родственница миссис Копперфильд. 9. Но он сейчас же прогнал эту мысль. «Не может быть, чтобы эта дама была родственницей, у нее такой странный вид». 10. Неужели она уехала, не увидев ребенка? 11. «Она не могла так поступить, какая бы странная она ни была», — сказала миссис Копперфильд. 12. Пеготти ответила, что мисс Бетси, должно быть, очень рассердилась на миссис Копперфильд за то, что у нее родился сын. 13. «Но, может быть, она не уехала, может быть, она пошла погулять и скоро вернется», — ответила миссис Копперфильд. 14. Пеготти, однако, сказала решительно, что она, должно быть, уехала, и уехала навсегда. 15.'«Она могла бы попрощаться со мной и взглянуть на моего малютку», — заметила миссис Копперфильд.
Exercise 24. Translate into English, using modal verbs whenever possible. (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens..) 1. «Где же может быть миссис Копперфильд?» — думала Пеготти, которая не ложилась спать, ожидая свою хозяйку. 2. Она, должно быть, опять ушла к тем соседям, где она всегда встречает этого господина со зловещими черными глазами. 3. Затем она подумала, что, может быть, миссис Копперфильд дома, что она, может быть, не видела, как та пришла. 4. «Неужели она влюблена в этого господина, неужели она забыла своего мужа?» — думала она. 5. Она не могла понять, как ее госпожа может допустить, чтобы этот джентльмен с черными бакенбардами ухаживал за ней. 6. Когда миссис Копперфильд пришла, Пеготти сказала ей, что ей не сле-довалЬ' так надолго оставлять ребенка, что она должна была вернуться раньше. 7. «Вы могли бы вернуться раньше и провести вечер с ребенком», — сказала она. 8, Но миссис Копперфильд не слышала, что говорит Пеготти, она сидела, погруженная в мысли. 9.' Она думала о мистере Мердстоне. «Он, наверное, полюбит Давида, он, кажется, очень добрый человек, не может быть, чтобы он меня обманывал».
THE SUBJUNCTIVE MOOD Exercise 1. Insert the appropriate form of the Subjunctive Mood. Comment on the form and the use of the Subjunctive Mood. Translate into Russian (conditional sentences). 1. I honestly think it ____ better if we ____ each other for a while. (to be, to see — negative) (Hansford Johnson) 2. If you ____ already married, Mr. Clay, I ____ for you. (to be - negative, to wait) (Stone) 3. Now if only Betty ____ able to come this evening she ____ it. But, of course, she had to choose this evening to go and see her mother..(to be, to do) (A. Wilson) 4. If he ____ ordinary, I ____ him (to be, to love — negative) (Galsworthy) 5. And if anything ____ to him, there ____ something in the Press. (to happen, to be) (Priestley) 6. I ____ it a few months ago, Mr. Chapin. (to believe) (Dreiser) 7. If I ____ you, I think I ____ very much as you do. (to be, to feel) (Show) 8. You first brought your friend into my sister's company, and but for you we ____ never ____ him. (to see) (Dickens) 9. I cer-tainly won't leave you so long as you are in mourning. It ____ most unfriendly. If I ____ in mourning you ____ with me,I suppose. (to be, to be, to stay) (Wilde) 10. He was a power in the College, and ____ in any society; (to be) (Snow) 11. If you ____ news before morning, ring me up at once. (to have) (Hansford Johnson) 12. I like the place. The air suits me. I ____ surprised if I ____ here, (to be - negative, to settle down) (Shaw) 13. There is nothing the Barkers ____ for a few. pounds. (to do — negative) (Wilson) 14. Well that wasn't true what she said and, if It ____ that ____, no business of hers. (to be, to be) (A. Wilson) 15. "She told me the other day that her heart stopped for five minutes when that horrid nurse was rude to her." "Nonsense! She ____ alive now if her heart ____ for five seconds." (to be — negative, to stop) (Shaw) 16. I think it ____ her so much good to have a short stroll with you in the Park, Dr. Chasuble. (to do) (Wilde)17. The story I have to tell ____ never ____ if one day I ____ across the street. (to happen, to walk — negative) (Maugham) 18. "She is so wretched," I told him, "that she ____ gladly ____ tomorrow morning if it ____ for the baby." (to die, to be — negative) (Hansford Johnson) 19. If I ____ you I ____ abroad again... (to be, to go) (Hardy) 20. "I think, Edward," said Mrs. Dashwood, "you a happier man if you ____ any profession to engage your time and give an interest to your plans and actions. Some inconvenience to your friends, indeed, might result from it: you ____ able to give them so much of your time." (to be, to have, to be — negative) (Austen) 21. Jago was longing for me to say that he ought to be the next Master. A few years before I ____ yes on the spot. (to say) (Snow) 22. And if I ____ I was going to meet you, I ____ differently. (to know, to dress) (/. Shaw) 23. If he ____ here, send him to us at once. (to return) (Priestley) 24. I ____ what I am but for him. (to be— negative) (Maugham) 25. "Why are you talking this rubbish," he said, "and making me talk it too?" "If what you say ____ true, women ____ either poisonous or boring!" (to be, to be) (Murdoch) 26. Just think, if I ____ the pictures I ____ a rich woman now. (to buy, to be) (Maugham) 27. Mr. Gresham, this marriage will, at any rate, put.an end to your pecuniary embarrassment, unless, indeed, Frank ____ a hard creditor. (to prove) (Trollope) 28. Anyhow, a fire started, and if a young fellow who's working here ____ instantly ____ with an axe, their big storage tank of gasolene ____ in the air and God knows what ____ then. (to set about — negative, to go up, to happen) We all ____ with it. (to go) Honestly, we're all lucky to be alive. If it ____ for this chap, we ____ (to be — negative, to be — negative) (Priestley)
Exercise 2. Translate into English, using the Subjunctive Mood where required (conditional sentences). (A) 1. Вы бы чувствовала себя лучше, если бы не ложились спать так поздно (to keep late hours). 2. Мы бы не опоздали на поезд, если бы взяли такси. 3. Мы могли бы дойти на каток, если бы не было так холодно. 4. Если бы вчера не было так холодно, мы, возможно, пошли бы на каток. 5. Если бы вы не сидели на сквозняке (to sit in the draught), вы бы не простудились. 6. Вы бы себя хорошо сегодня чувствовали, если бы приняли вчера лекарство. 7. Если бы я был на вашем месте, я бы больше проводил времени на открытом воздухе. 8. Вы бы лучше знали язык, если бы прочитали летом несколько английских книг. 9. Если бы не моя болезнь, я бы уже окончил университет. 10. Вы бы.не разбили вазу, если бы были осторожны. 11. Мы, возможно, не заблудились бы, если бы ночь не была такой темной. 12. Я вернусь не позднее шести, если меня не задержат в университете. 13. Если бы не дождь, мы могли бы поехать за город. 14. Вы были бы уже здоровы, если бы вовремя обратились к врачу. 15. Если бы не ваша помощь, я бы не смог кончить вчера работу. Пред-положим, мы были бы свободны сегодня вечером, куда бы мы пошли? 17. В случае, если пойдет дождь, я останусь. дома. 18. Я бы не. упал, если бы не было так скользко. 19. Если бы не такси, я, возможно, опоздал бы на поезд.
(В) (Based on an episode from David Copperfield by Ch. Dickens.) 1. Если бы миссис Копперфильд не имела намерения выйти замуж, она бы не послала Давида к мистеру Пеготти. 2. Глядя на маленькую Эмили, Давид часто думал о том, что если бы не мистер Пеготти, она была бы несчастным бесприютным (homeless) ребенком. 3. Давид сказал Пеготти: «Я думаю, что ваш брат очень добрый человек; он бы не удочерил (to adopt) маленькую Эмили, если бы он не был такой добрый». 4. Маленькая Эмили часто говорила Давиду, что если бы случилось так, что она когда-нибудь стала богатой дамой, она подарила бы мистеру Пеготти золотые часы, серебряную трубку и целый ящик денег. 5. Давид не знал, что его матушка вышла замуж за мистера Мерд-стона. Если бы он знал об этом, он не возвращался бы домой в таком хорошем настроении. 6. Если бы мистер Мердстон сказал Давиду хотя бы одно ласковое (kind) слово, мальчик, возможно, привязался бы к нему. 7. Увидев на лице Давида следы слез, мистер Мердстон велел ему немедленно умыться. Мальчик сразу понял, что если бы случилось так, что он ослушался отчима, тот бы его жестоко избил. 8. «Как мы были бы сейчас счастливы, если бы матушка не вышла замуж за мистера Мердстона», часто думал Давид. 9. Давид был способный мальчик и мог бы хорошо учиться, если бы на уроках не присутствовали Мердстоны. 10. Давид стал угрюмым и вялым (dull) ребенком. Он, возможно, совсем бы отупел (to get stupefied), если бы не книги, которые он читал часами. (С) 1. Николенька Болконский подошел к Пьеру, бледный, с блестящими, лучистыми глазами. «Ежели бы папа был жив... он бы согласен был с вами?» (Л. Толстой) 2. Она ахнула (to moan), пошатнулась и наверно бы упала, если бы Базаров не поддержал ее. (Тургенев) 3. Если бы Григорий Иванович мог предвидеть эту встречу, то конечно б он поворотил в сторону (to turn in another direction)... (Пушкин) 4. Нет, у меня нет и гордости. Если бы была гордость, я не поставил бы себя (to put oneself) в такое положение. (Л. Толстой) 5. Если бы он мог слышать, что говорили ее родители в этот вечер, если б он мог перенестись на точку зрения семьи (to put oneself at the point of view of somebody) и узнать, что Кити будет несчастна, если он не женится на ней, он бы очень удивился и не поверил бы этому. (Л. Толстой) 6. «Да приезжай теперь ко мне»,—сказал Левин... «Я бы приехал к тебе, если бы знал, что не найду Сергея Ивановича». (Л. Толстой) 7. Он бы тотчас ушел, если бы не Лиза... (Тургенев) 8. Ежели бы княжна Марья в состоянии была думать в эту минуту, она еще более чем m-lle Bourienne удивилась бы перемене, происшедшей в ней. (Л. Толстой)
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|