Ханс кристиан андерсен (1805-1875)
На чудесной почве народного творчества в Скандинавии взросла одна из лучших детских литератур в мире и ассоциируется она прежде всего с именем датчанина Х.К. Андерсена — прекрасного сказочника и фольклориста, великолепного рассказчика и тонкого писателя. Он родился в маленьком датском городке Оденсе в семье сапожника. Детство и юность его прошли в лишениях. Увлекшись театром, он в 14 лет отправился в Копенгаген и пытался утвердиться на сцене. Больше всего это удалось ему в качестве начинающего драматурга. В 1828 он поступил в университет. С начала тридцатых годов Андерсен — профессиональный писатель. Ему принадлежит честь создания сказки литературной, авторской. Именно сказки (всего их 156) составляют большую часть его творческого наследия, хотя он писал и романы, стихи, пьесы, путевые очерки, создал стихотворную азбуку. Андерсен опубликовал четыре сборника сказок — «Сказки, рассказанные детям», «Новые сказки», «Истории», «Новые сказки и истории». Каждый из этих сборников представляет собой законченное целое. В России сказки издавались множество раз в основном в переводах супружеской пары Анны и Петра Ганзенов, которые в конце прошлого века и открыли для русского читателя этого замечательного писателя. В одном из первых изданий Андерсена П. Ганзен писал, что эти гениальные сказки покорили сердца читателей во всем мире не только как творения богатой фантазии поэта, но и как изящные, имеющие благодаря глубине их содержания общечеловеческое значение произведения, по праву входящие в сокровищницу мировой литературы. Считать сказки и рассказы Андерсена исключительно детским чтением крайне ошибочно, они тем именно замечательны, что дают пищу уму, сердцу и воображению читателям всех возрастов. Дети, конечно, главным образом увлекутся самой фабулой, взрослые же поймут и оценят глубину содержания, так как большинство с виду незатейливых сказок и рассказов Андерсена, с их детски наивным тоном и всегда необыкновенно простым, близким к разговорной речи, языком, являются тонкими сатирами, в которых писатель метко и остроумно осмеивает разные человеческие слабости.
Сатиры эти были плодом не одних только наблюдений их автора над родной действительностью, но и впечатлений, вынесенных чутким и восприимчивым писателем из его постоянных странствий по белу свету, — отсюда универсальный характер и значение этих сатир. «Во многих семьях, где Андерсен бывал, были маленькие дети, с которыми он возился. Он рассказывал им разные истории, частью сочиняя их, частью пересказывая старые известные сказки. Но что бы он ни рассказывал — свои ли, чужие ли, — он рассказывал настолько своеобразно и интересно, что дети были в восхищении», — писал Йонас Коддин, хорошо знавший писателя. Исследователи подчеркивали, что заслугой Андерсена было сближение мира сказочного и фантастического. В этом полуреальном мире и создавался идеал положительного героя, живущего в соответствии с высокими нравственными требованиями самого писателя. Сам Андерсен был очень недоволен, что его причисляют к чисто детским писателям, поскольку считал свои сказки адресованными читателям всех возрастов. Тем не менее дети особенно любят датского сказочника и с радостью читают его «взрослые» сказки. Жизнь и творчество Х.К. Андерсена — высокий пример служения литературе, маленькому читателю. Недаром одна из самых престижных международных премий в области литературы для детей носит его имя. И его заслуга заключается также в том, что он ввел в литературу сказки народные, сделал их предметом интереса и других писателей.
В творчестве Андерсена, по его же собственным словам, сказка поднимается до уровня подлинной поэзии — королевской дочери, завоевывает ее и полкоролевства в придачу. Андерсен не просто собирал и записывал народные сказки, как это делали ученые-фольклористы, но перерабатывал ее, подчиняя задачам собственного творчества и своих литературных взглядов. В ткань повествования он вводит элементы современной ему действительности, фигуру автора-рассказчика, литературных персонажей, бытовые описания и описания природы, большое внимание уделяет миру чувств и переживаний. Почти всем его авторским сказкам характерны социальность и злободневность. Сказочное творчество Андерсена условно делится на два периода: ранний — тридцатые—сороковые годы, когда писатель в основном обрабатывал сказки народные, и этап более зрелого творчества — сороковые—семидесятые годы, когда он создавал сказки по им самим выдуманным сюжетам. Эти последние намного длиннее сказок, построенных по мотивам народных, и имеют собственную творческую историю. Критики отмечают, что звезда великого сказочника столь высоко взошла на литературном небосклоне и столь ярка, что никто в Дании так и не смог затмить ее сияния. Творчество Андерсена имело громадное значение для развития мировой детской литературы. ШВЕЦИЯ Шведская литература и культура в целом для детей и юношества является одной из самых сильных и многообразных в мире. У ее истоков—скандинавский фольклор. Шведская народная сказка имеет много сходных черт с европейской сказкой, но также и свои отличительные особенности. В народных поверьях живет гном-домовой, маленький старичок в красном колпачке. Русалки, морские девы, известные по знаменитой сказке Андерсена, населяют волшебный мир и шведского фольклора. Частые персонажи в сказках — эльфы, которые обычно изображались как крохотные женщины, одетые в белое или красное и танцующие ночью на лугу. Представления о танцующих эльфах тесно переплетаются с кельтскими легендами о маленьких духах-сидах, заманивающих сбившегося с пути странника в свой круг. Но главное и типичное порождение скандинавского, в том числе и шведского, фольклора, как уже говорилось, — тролль, который живет в горах, в лесу или под землей, охраняя свои несметные сокровища, и предстает в обличье великана или карлика.
Образы фольклора самым тесным образом связаны со скандинавской мифологией, с язычеством и древними верованиями. Само слово «с а г а» означает в скандинавских языках и сказку в ее современном понимании, и сказание исторического или легендарного характера в древнескандинавской литературе. Так называемые родовые саги отличались большой достоверностью в передаче исторических фактов, личных имен, географических названий. Они повествовали о богах и героях скандинавской мифологии, о викингах и жизни древних родов Х—XI веков. Со временем саги становятся все фантастичнее, сказочнее, обрастают невероятными и вымышленными подробностями. В устном народном творчестве преломились как языческие образы, поверья и предрассудки, так и народная мудрость, нравственные модели поведения. Серьезный интерес к собственному фольклору пробудился в шведской, как и в других скандинавских литературах, в XIX веке, тогда же, когда возврат к национальному, народному стал, как мы знаем, одной из важных составных частей романтизма во всех европейских странах. В 1844 году в Швеции выходит сборник народных сказок и легенд, собранных Г.У. Хюльтеном-Каваллиусом и Г. Стеффенсом. Именно народные истоки питали художественное творчество таких признанных классиков, писавших в том числе и для детей, как Захариас Топелиус, Сельма Лагерлёф. Романтики начала XIX века и позднее — неоромантики рубежа веков, создавая жанр литературной сказки, использовали народные сказания, видя в них поэтизацию чувств, иррациональные волшебные превращения. Они переплавляли языческую атрибутику фольклора и мифологии в особый художественный язык и символику. Древнее язычество стало в романтической сказке стилем, формой, тогда как мораль этой сказки утверждала чаще всего христианскую систему ценностей. Использовались волшебные сюжеты и мудрость народных сказаний, их легко узнаваемый символический язык, а в приключениях героев подчас представали искания человеческой души.
Золотым веком шведской литературной сказки по праву считается рубеж XIX—XX веков. В Швеции начиная с 1899 года издается серия книг под названием «Детская библиотека. Сказка». В это время выходят в свет и многие журналы, сборники, альманахи, печатающие сказки. Писатель Сирус Гранер в 1907— 1937 годах редактировал альманах «Среди домовых и троллей». В журналах для детей публиковали свои произведения такие известные тогда авторы, как Хелена Нюблум, Анна Валенберг и другие. Наиболее талантливой писательницей этого периода, которая осталась в памяти последующих поколений, была Эльза Бесков (1874—1953), не только сказочница, но и иллюстратор многих детских книг. На рубеже веков к жанру сказки для детей обращаются и известные писатели — Август Стриндберг, Сельма Лагерлёф, Яльмар Бергман. Именно их творчество вошло в золотой фонд мировой детской литературы. Детская литература и культура вновь оказались в центре внимания и дискуссий в Швеции в 1950—1960 годы. В то время активно обсуждались особенности и возможности литературы, фильмов, спектаклей, теле- и радиопрограмм для детей и юношества. Появились и первые научные работы и монографии о детской литературе. Издавались книги, имевшие педагогическую, воспитательную направленность: как научно-популярные, познавательные, так и художественные произведения о животных, приключениях и путешествиях, об известных личностях. В художественной литературе для детей, как этих, так и последующих десятилетий, нашла свое отражение современная жизнь: школьные проблемы, взаимоотношения детей и родителей, одиночество ребенка, но также затеи и проказы, свойственные детскому возрасту во все времена. В Швеции много детей, которые выросли в неполной семье после развода родителей, и подобные ситуации также достаточно часто описываются в современных книгах. В эти же годы дебютировали многие писатели, прославившие национальную литературу для детей, в частности шведские литературные сказки, за пределами своей страны. Писатель Макс Лундгрен в своих произведениях шестидесятых годов, посвященных футболу, показывает потребность детей в общении, в коллективе, важность их сплоченности и дружбы. Его повесть «Мальчик в золотых штанах» (1967) выражает детское желание дарить, сделать других счастливыми. Волшебные карманы мальчика всегда полны денег, и он одаривает своего неудачливого отца, других детей, а также своих несчастных сверстников в далекой Африке.
Мария Грипе (род. 1923) создала в конце 1960-х — начале 1970-х годов цикл книг о смелом, добром и самостоятельном подростке Эльвисе Карлссоне, который быстро полюбился шведским детям и их ровесникам за рубежом. Произведения Гуннель Линде (род. 1924) рассказывают о быте городской семьи, об отношениях между детьми и родителями. Писательница делала также радиопередачи для детей, и в ее книги включены детские песни с нотами. Проблемы детской и юношеской психологии затрагивает другой известный писатель, также дебютировавший в шестидесятые годы, — Ульф Старк (род. 1944). Авторами, прославившими детскую литературу Швеции во второй половине нашего века, в первую очередь являются Аст-рид Линдгрен и Туве Янссон. Они, как никто другой, сохранили в своем творчестве мудрость народной сказки и показали, что чувства и поэзия свойственны самой человеческой природе и еще в большей степени —детям. Вот почему их книги, добрые и увлекательные, служат неиссякаемым источником, утоляющим жажду чудесного. СЕЛЬМА ЛАГЕРЛЁФ (1858—1940) Литература неоромантизма в Швеции конца XIX века дала лучшие свои плоды в прозе Сельмы Лагерлёф, писательницы патриархальной старины и дворянских гнезд, чье творчество насыщено легендами и преданиями ее родной провинции Вермланд. Во многих романах и рассказах, созданных Лагерлёф на рубеже веков, прослеживается стилизация в духе легенд, ярко отраженных уже в первом ее романе — «Сага о Йесте Берлинге»(1891). Жизнь в отцовской усадьбе в Морбакке дала будущей писательнице богатые наблюдения быта поместья и жизни крестьян. После окончания учительской семинарии Лагерлёф стала учительницей в школе для девочек в южном городе Ландскруна. Но впоследствии она оставляет службу и посвящает себя целиком и полностью литературному труду. Лагерлёф всегда хорошо понимала воспитательную ценность народных сказок, их близость к мышлению ребенка. Она была уверена, что, слушая сказки с детского возраста, ребенок формируется как личность, извлекает из народного творчества первые уроки нравственности. Фольклор был для писательницы не только поэтическим выражением народной мудрости, он стал основой для создания собственных сказок. Как сказочница она прославилась «Удивительным путешествием Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции» (1906—1907) и двухтомным сборником новелл «Тролли и люди» (1915—1921). Уже в самом названии сборника обозначено главное противостояние сказочного мира писательницы: тролли — зло, нечисть, а люди, побеждая их, являют собой доброту и милосердие. Роман о путешествии Нильса с дикими гусями был первоначально задуман как учебник географии для шведских школ. Сказочное превращение заколдованного мальчика в гнома — наказание, обернувшееся для него в итоге благом, —волшебный мир животных — все это указывает на близость романа к народным истокам. И вместе с тем в этом произведении Лагерлёф предстает эпическая картина самой Швеции, географии страны, ее истории, быта и преданий различных провинций. Писательница сама побывала во многих провинциях, исследовала быт, этнографические особенности, изучала народные сказки и предания, как волшебные, так и анималистические. Нильс, главный герой ее книги, похож и на Мальчика-с-Пальчик из сказок Шарля Перро, и на многих персонажей шведских и норвежских народных сказок. Это ребенок, не приносящий радости своим родителям. Нильс путешествует не просто по стране: он оказывается еще и в мире животных. В книге Лагерлёф мы видим диких гусей, лисиц, аистов, ворон, журавлей, белок и пр. Гусиную стаю возглавляет мудрая гусыня-предводительница Акка из Кебнекайсе. А лис Смирре, который непрестанно охотится за гусями, как и его фольклорный прототип, несмотря на все хитрости, терпит поражение. Писательница очеловечивает природу, животных и птиц, оживляет исторические памятники, и книга ее приобретает дыхание настоящей эпопеи, насыщается назидательными педагогическими элементами. Уроки географии и истории Швеции она превратила в увлекательную сказку для детей, в яркие, запоминающиеся поэтические образы и картины. Это еще и роман воспитания, где показывается духовное преображение героя. Непослушный, задиристый Нильс не только учится во время своего удивительного и чудесного путешествия через всю страну. Меняется и его характер: злой, нерадивый мальчик, он постепенно вырабатывает в себе доброе отношение к животным, а потом и способность сопереживать, и так становится настоящим человеком. Сказочное обрамление еще ярче подчеркивает именно жанр романа воспитания, но при этом назидательные, дидактические ноты не умаляют его художественных достоинств. Роман неоднократно издавался и на русском языке. Питаясь романтическими традициями XIX века, творчество Лагерлёф близко по своей поэтике к сказкам Андерсена и Топелиуса. Важное место среди ее произведений, написанных для детей, занимают «Легенды о Христе» (1904), созданные под впечатлением путешествия автора по Ближнему Востоку. Это пересказ библейских сюжетов с позиций волшебного, сказочного мира детства. Того мира, который всегда помнила и сама писательница. В первой же легенде — «Святая ночь» — возникают воспоминания о бабушке, которая рассказывала своим внукам сказки, читала Библию, пела песни. Самым волшебным в памяти Лагерлёф осталось сказание о Рождестве Христовом. Именно поэтому, как она пишет, этим бабушкиным рассказом и открывается сборник. Рождественская святая ночь предстает перед нами в восприятии старого ворчливого пастуха, который недоумевает, отчего это собаки не кусают, посох не убивает, огонь не жжет и никто никому не может причинить вреда. Подобное одушевление вещей и природы — элемент сказочного мироощущения, который естественно вплетается в чудесное сказание о великой радости и милосердии, пришедших в мир с Рождеством Христовым. В следующих легендах сборника Лагерлёф поочередно обращается к Евангельским событиям: это поклонение волхвов («Колодец мудрецов»), избиение вифлеемских младенцев («Вифлеемский младенец»), бегство в Египет, детство Иисуса в Назарете, его приход в храм. И всякий раз писательница находит неожиданный, увлекательный для детского восприятия ракурс, в котором предстают события Евангелий. Так, например, бегство в Египет передается от лица старой, высокой финиковой пальмы, растущей в далекой восточной пустыне и наблюдающей за святым семейством, а затем поклонившейся Младенцу Христу. Итак, сказочный мир писательницы имеет своей основой воспоминания о родной усадьбе Морбакка в Вермланде, предания шведской старины, христианские легенды, а также наследует лучшие скандинавские и европейские традиции жанра литературной сказки с ее воспитательными элементами и фольклорной поэтикой.
АСТРИД ЛИНДГРЕН (РОД. 1907) Лучшей и наиболее известной представительницей современного жанра сказки в детской литературе не только в Скандинавии, но и всего мира является Астрид Линдгрен. Ее книги переведены более чем на 50 языков, в том числе и на русский. Будущая писательница выросла в крестьянской семье, на хуторе, в провинции Смоланд. Скромная конторская служащая из Стокгольма, она в конце сороковых годов вошла в литературу как автор рассказов для детей и юношества. Среди первых книг Линдгрен — «Пеппи длинный чулок» (1945), трилогия «Знаменитый сыщик Калле Блумквист» (1946), «Опасная жизнь Калле Блумквиста» (1951), «Калле Блумквист и Расмус» (1953); «Мио, мой Мио!» (1954). Затем увидели свет трилогии о Малыше и Карлсоне, об Эмиле из Лённеберги, книги «Братья Львиное сердце» (1973), «Роня, дочь разбойника» (1981). Герои Линдгрен известны детям не только по книгам, но и по экранизациям и театральным постановкам. Шведская писательница разнообразила жанровую палитру современной сказки, создавая социально-бытовые, детективно-приключенческие, героико-романтические произведения. Близки к фольклору ее сборник сказок «Солнечный луг» и повесть-сказка «Мио, мой Мио!» Особенность сказок Линдгрен состоит в том, что она ставит ребенка — читателя или рассказчика — на место героя сказки. Ведь детям свойственно играть в других, им одиноко и неуютно в равнодушном мире взрослых. От самой волшебной сказки в ее традиционном понимании в творчестве писательницы остается как бы тоска по этой сказке, жажда волшебства. Так, принц Мио в действительности — это обделенный любовью и лаской приемыш, которому хочется иметь отца. И именно в своей сказке он получает и отцовскую любовь, и дружбу, и исполнение своих заветных желаний. Таким же одиноким и несчастливым чувствовал себя и Малыш, к которому стал прилетать забавный и добродушный, неистощимый на выдумки толстяк Карлсон, и братья Львиное Сердце, переселяющиеся из тягостной будничной жизни в волшебную страну. Но и в такой волшебной стране ничего не дается даром. Писательница заставляет своих маленьких героев приложить усилия, побуждает их к поступкам, к активным действиям. Именно так и происходит с принцем Мио, сумевшим победить злого рыцаря Като. В сказке «Мио, мой Мио!» живет и действует также сама природа. Животные, травы, деревья, горы помогают Мио и его другу. Пленительные описания природы роднят современную сказочницу с Андерсеном и Топелиусом. Вот тополя с серебристыми листьями, упирающиеся вершинами в самое небо, так что звезды зажигаются прямо на их макушках. Вот дивные белоснежные лошади с золотыми гривами и копытами. Волшебные пастушьи флейты помогают друзьям в беде, ложечка сама кормит, плащ-невидимка спасает от преследования, то есть здесь налицо вся фольклорная символика. И старый колодец нашептывает по вечерам маленьким героям народные сказки. И в то же время к сказочной атмосфере постоянно примешивается будничная жизнь, реальность. Мальчику Мио трудно, страшно, временами он отчаивается и плачет, но все же совершает свой подвиг, становясь настоящим героем. Сказки Линдгрен отличаются от фольклорных истоков большим психологизмом, детальной разработкой характеров. Однако их концовки, как в повести о Мио, приводят к традиционному моральному уроку: победа над злым рыцарем состоялась благодаря любви и дружбе. Детство, как сказала писательница в одном из интервью, — это не возраст, а состояние души. Поэтому ее сказки адресованы не только детям, но и взрослым, а с детьми говорят серьезным, «взрослым» языком. Подобное отношение к детям, умение говорить с ними о важных взрослых проблемах проявляется во многих произведениях Линдгрен. Так, книга «Братья Львиное Сердце» рассказывает о неизбежности смерти, об утрате близких. Борьбу за справедливость ведет Пеппи: добрая и находчивая, она умеет защитить слабых и обиженных. Суровая действительность показана в «Расмусе-бродяге», где речь идет о приюте для детей-сирот. Социальный аспект постоянно присутствует в творчестве Линдгрен, и писательница считает, что детям надо рассказывать правду, даже если дело касается самых сложных и неприятных вещей. В случае с Расмусом действительность развеивает радужные мечты ребенка о бродяжничестве. Расмусу сперва весело с настоящим взрослым бродягой Оскаром, но потом он видит, что это за жизнь: голод, бесправие, жестокое обращение окружающих. Жизнь бродяги — «собачья». И только обретя свой дом и семью, Расмус понимает, в чем истинное счастье: «Маленькой, грязной, худой рукой Расмус гладил бревна своего родного дома» —так кончается эта повесть. Со своим героем Эмилем Астрид Линдгрен возвращается назад на хутор, в страну своего детства, рисуя смешные и нелепые проказы этого веселого парнишки: «Эмиль из Лённеберги», (1963) «Новые проделки Эмиля из Лённеберги» (1966), «Жив еще Эмиль из Лённеберги!» (1970). Более романтична сказка «Роня, дочь разбойника» — о двух детях, мальчике и девочке. Герои, вопреки вражде, разделяющей их родителей, свирепых разбойников, проносят через все испытания дружбу и взаимную преданность. Малолетние Ромео и Джульетта не погибают в борьбе со злом, а выходят из нее победителями. Дети у Астрид Линдгрен олицетворяют собой надежду на добро и справедливость. Вновь звучит в этой книге тема любви к природе, близости к ней и умения в ней жить. Опираясь на фольклорные традиции и используя лучшие образцы литературной сказки прошлого, Астрид Линдгрен создала современный сказочный мир детства с вполне реальными чертами: одиночество, сиротство, социальные проблемы большого города, но также и помощь, сострадание, дружба, радость и смех. ТУВЕ ЯНССОН (РОД. 1914) Известная писательница-сказочница, представляющая шведскую литературу Финляндии, Туве Янссон родилась в семье художников и сама начинала как график и иллюстратор, но всегда мечтала о том, чтобы писать. Она создала свой особый сказочный мир, населенный забавными существами — муми-троллями. Это не тролли народных сказок, а персонажи, наделенные всеми чертами человеческого характера. Таким образом, в этом вновь проявляется психологизация современной литературной сказки, свойственная творчеству Астрид Линдгрен. Первая повесть Туве Янссон, «Муми-тролль и Комета», была написана в 1948 году. Затем последовала целая серия сказок про муми-троллей. Сама писательница, рассказывая о начале своего творческого пути, говорила, что выбрала в качестве сказочного персонажа ту маленькую злобную фигурку, которую она рисовала вместо подписи на своих карикатурах. Он был всегда сердит. Но со временем стал дружелюбнее, обзавелся семейством, друзьями, как обычно и происходит в жизни. У сказочных героев Янссон именно обычная жизнь, в чем-то даже банальная. Они действуют порой как забавные чудаки, порой как простые обыватели, и в их поведении обнаруживается то комический, то сатирический эффект. Народные традиции писательница использует очень условно, и наибольшей близостью к фольклору отличается ее повесть «Шляпа волшебника» (в других переводах — «Цилиндр чародея»). В целом же Янссон создала своеобразный тип авторской сказки и тем самым завоевала популярность. В финском городе Турку даже открыли Муми-музей, посвященный ее литературным героям. Мир муми-троллей вмещает в себя самых разнообразных персонажей: это и Снифф, хвастливый трусишка, но вместе с тем добрый и отзывчивый, это Снорки, которые меняют цвет, наподобие хамелеонов, это всегда неунывающий путешественник Снус-мумрик. И все эти существа любят наведываться в большой и гостеприимный Муми-дом, где Муми-мама всегда готовит что-нибудь вкусное, а Муми-папа изобретает разные вещицы или пишет мемуары. И все они живут в Муми-долине, пейзаж которой похож на типично скандинавский: со скалистыми горами, лесами, островками и быстрыми речками. На Муми-дом всегда что-нибудь да обрушивается: то наводнение, то ураган, то комета. Иногда сами муми-тролли отправляются в лодке на поиски приключений. Героям приходится проявлять рассудительность и изобретательность. После любого, самого рискованного путешествия они все равно вернутся в свой дом, зажгут на веранде керосиновую лампу, Муми-мама испечет торт, и все скажут: «Как здорово!» Преодоление страха и беспомощности перед надвигающимися бедствиями или катастрофами, ценность родного дома — таков лейтмотив многих сказок Туве Янссон. В предисловии к сказке «Малютки тролли и страшное наводнение» писательница признается в том, что сильное влияние на нее оказал любимый писатель ее детства Жюль Верн. Сам сюжет ее повести заимствован из «Детей капитана Гранта»: Муми-тролль разыскивает своего отца. Узнаваемые мотивы «Маленького принца» Сент-Экзюпери или «Малыша и Карлсона» Астрид Линдгрен — желание подружиться с кем-нибудь, стать кому-то нужным, — прослеживаются в сказке «Комета летит!». Маленький Снифф пытается приручить котенка и ради этого совершает чудеса храбрости. И в конце концов они становятся друзьями. Хвостатая комета символизирует собой гибель планеты. «Наша Земля такая крошечная и жалкая!» — восклицает Муми-тролль. «...Он живо представил себе, как, должно быть, испугалась Земля, увидев, что к ней подлетает горящий огненный шар. И еще он подумал о том, как ужасно любит все земное: и лес, и море, и дождь, и ветер, и солнце, и траву, и мох. Наверное, он никогда бы не смог жить без них. А потом он вспомнил: как все это спасти, наверняка знает мама». Сказка кончается благополучно, но призрак катастрофы так или иначе заставляет задуматься о ценности жизни, о тепле родного дома, об ответственности перед природой и всем живым на земле. Волшебная сказка-повесть «Шляпа волшебника» насыщена чудесными играми и превращениями. Ее герои катаются на тучках по небу, словно на белых и мягких подушечках. Из таинственной шляпы, куда попадает словарь иностранных слов, расползаются по полу эти иностранные слова, будто диковинные насекомые. И одновременно с чудесами течет повседневная, обычная жизнь в Муми-долине, такая мирная и безмятежная: жители долины купаются, загорают, устраивают пикники, радуются солнцу и теплу. Эту сказку отличают лиризм, добрый и мягкий юмор, забавные ситуации. И главная радость жизни для героев писательницы в том, что они вновь собрались вместе под крышей родного дома. Как и многие другие сказки Туве Янссон, повесть заканчивается счастливо — пышным праздником, на котором волшебный рубин исполняет загаданные желания. Испытания и катастрофы — позади. И хотя вступает в свои права прохладная осень, это тоже замечательно, как пишет автор, ибо без осени не бывает весны. За последние двадцать лет в Скандинавии выходили прекрасные энциклопедические издания для детей и юношества. Назовем два из них — шведскую энциклопедию волшебных существ «Хек-сикон» (1981) и норвежскую детскую энциклопедию «Хугин и Мунин»(1995). «Хексикон» написан Альфом Хенриксоном, Дисой Торгрен и Ларсом Ханссоном и представляет собой алфавитный справочник по выдуманным персонажам, существам и человечкам. И жившим в действительности людям, которые стали легендой. В этой энциклопедии можно найти персонажей скандинавских и русских сказок, рыцарских романов, библейских сказаний, знаменитых героев опер, Винни-Пуха, Шерлока Холмса и доктора Ватсона, короля Артура и Робинзона Крузо, Спящую красавицу и Пеппидлинныйчулок, Питера ПэнаиДон Кихота. Основную цель книги сами авторы видят в том, чтобы «заманить» юного читателя в чудесный мир литературы и искусства, а затем и заставить его обратиться к первоисточникам — Библии, Гомеру, сказкам братьев Гримм, «Тысяче и одной ночи»... «Хугин и Мунин» создавались целым коллективом авторов и известных детских писателей для маленьких читателей восьми— десяти лет. Издание состоит из десяти томов: «Луна и солнце. Книга неба», «Вокруг Земли. Книга путешествий», «Что ты говоришь? Книга знаков», «Эврика! Книга открытий», «Золото и блеск. Книга ценностей», «Ведьмы и черные кошки. Книга магии и ведовства», «Каменные джунгли. Книга городов», «В свете рампы. Книга искусств», «От чистого сердца. Книга веры, надежды, любви», «Живой цветок. Книга Земли». Рассказ в них ведется обо всем на свете от имени двух вещих воронов главного бога древних скандинавов Одина—Хугина, что значит Мысль, и Мунина, что значит Память.
ФРАНЦИЯ Первые памятники французской литературы относятся ко второй половине IX века. Это были произведения чисто религиозного содержания. Но уже вХ веке возникает «поэзия жонглеров» — бродячих певцов, поэтов, знакомых с латинской литературой. «Жонглеры» создали первые эпические поэмы — жесты — «песни о деяниях». В основе их сюжетов лежали важнейшие исторические события VIII и начала Х веков — эпохи переселения народов, войн Карла Великого. Записаны жесты были в конце XI и в начале XII веков. Первоначально это были песни (поэмы) о каком-либо событии. Затем на первый план в них стал выдвигаться какой-то герой, выдающаяся личность, наконец отдельные такие произведения стали складываться в циклы. Наиболее популярным был цикл повествований, связанных с именем Карла Великого. И в наши дни широко известна, например, входящая в этот цикл «Песнь о Роланде» — великолепный памятник французского героического эпоса. Это сказание о неравной битве с жестоким врагом, проникнутое любовью к своей земле, мотивами верности и самопожертвования. В его основе (оно дошло до нас в рукописи, датированной 1170 годом) лежит подлинное историческое событие, связанное с неудачным походом Карла Великого в Испанию: когда Карл со своим войском покидали 15 августа 778 года эту страну, на них напали баски. В поэме исторический эпизод, преображенный фантазией сочинителей, превратился в героическую песню о битве франков с «неверными» — сарацинами. В соответствии с существовавшей тогда традицией народного творчества в повествование были также введены персонажи христианской мифологии, например архангел Гавриил, принимающий перчатку Роланда. Здесь явно сказалось влияние подготовки крестовых походов. Главный герой, вступивший в тяжкий неравный бой, воспевается за его беспримерную храбрость и верность долгу, а предавший франков вероломный Ганелон всячески порицается. Ярко обрисован и верный друг Роланда, благоразумный и уравновешенный Оливье. Он просит рыцаря трижды протрубить в рог, чтобы призвать на помощь войско Карла. «Песнь о Роланде» — самое раннее произведение французской литературы, с которым знакомятся дети многих стран. Традиция литературной сказки во Франции, причем не столько для детей, сколько сперва для взрослых, сложилась в XVIII веке До этого времени детской литературы как таковой не существова-ло, и лишь в последующие столетия начали издавать адаптированные взрослые книги, предназначенные для детского чтения. К таким адаптированным изданиям можно отнести великое творение Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», написанное в XVI веке и ставшее одним из программных для эпохи Возрождения. Как и во всей Европе, во Франции эта эпоха определяется как открытие мира и человека, достоинства человека, его творческих устремлений и возможностей. Наслаждение земным бытием не отвергало гармонии плоти и духа, главенства духа. Писатели и поэты Возрождения охватывали своим творчеством все сферы человеческих эмоций. Вместе с тем жанровая система в литературе отвергала сказки и басни как «презренное» искусство, и чисто «сказочная» традиция существовала не в серьезной, а в низкой, лубочной литературе. К которой, впрочем, не гнушал ся прибегать Рабле, используя фольклорные образы великанов I своем знаменитом романе. Интерес к народной культуре как пол неценному эстетическому явлению, как мы знаем, возник вместе с романтизмом, а собирать и записывать сказки во Франции нача ли позднее, чем в других странах Европы, —только в семидесятые годы XIX века. Конец XVII века ознаменован появлением сказок Шарля Пер-ро, которые сделались впоследствии лучшими и непревзойденными образцами французской литературной сказки. Сказки с волшебными превращениями писали на рубеже XVII—XVIII веков Мари-Жанна Ларитье де Виллодон, Мари-Катерина д'0нуа, Жанна-Мари Лепренс де Бомон. И в это же время сказки Перро, его современников и последователей начинают переводить в России. Именно XVIII век считается золотым веком сказки во Франции. В эпоху Просвещения многие писатели прибегали к этом} универсальному жанру, насыщая его актуальным содержанием I: используя его эстетические возможности. Так, Вольтер писал философские сказки. Нередко прибегали и к стилизации сказок в духе, например, восточных легенд, так как во Франции началось увлечение Востоком после перевода на французский язык арабских сказок «Тысячи и одной ночи». Но в том же XVIII веке мода на сказки стала одновременно ослабевать. Собственно детской литературы тогда не существовало, и дети читали то же, что и взрослые, В последующие века из сокращенных сказок Шарля Перро были сделаны чисто детские сказки. Из них были удалены все намеки на фривольность, жестокость, литературную игру. В адаптированном виде были предназначены для детей сказки и басни Жана деЛафонтена(1621—1695). Он писал комедии, трагедии, поэмы, оды, но славу принесли ему два «презренных» жанра: «Басни» (1669—1694) и «Сказки и новеллы в стихах» (1665. 1666, 1671). На русский язык произведения Лафонтена начали переводить с середины XVIII века, и среди переводчиков и тех, кто работал над русскими вариантами басен, были М.В. Ломоносов, И.А. Крылов, В.А. Жуковский, К.Н. Батюшков и другие. С эпохой Просвещения, с культом человеческого разума и сознательного отношения к миру связаны педагогические теории Руссо. К творческому и философскому наследию энциклопедиста обращаются как к кладезю новых для того времени идей и понятий о воспитании и обучении детей. ФРАНСУА РАБЛЕ (1494—1553) Этот величайший художник французского Возрождения и один из крупнейших гуманистов Европы родился в Шиноне, в семье мелкого судебного чиновника. Рабле стал монахом францисканского монастыря, затем принял сан священника. Он занимался естествознанием, медициной и в 1528 году, с разрешения церковных властей, отправился в Париж. Затем, уже в Лионе, он становится врачом большой больницы и в этом же городе начинает печататься. Некоторое время Рабле жил в Италии, где занимался ботаникой. Известно, что именно церковь и монастыри славились своими фруктовыми садами и селекционной работой. Рабле изучал и собирал неизвестные ему семена и образцы овощей и плодов и отсылал их во Францию. В 1533 году появилась первая часть «Пантагрюэля». По сути, Рабле использовал и переработал сюжет народной книги «Великие и неоценимые хроники о великом и огромном великане Гаргантюа». В этом луб
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2025 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|