Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Ханс кристиан андерсен (1805-1875)




 

На чудесной почве народного творчества в Скандинавии взросла одна из лучших детских литератур в мире и ассоциируется она прежде всего с именем датчанина Х.К. Андерсена — прекрасного сказочника и фольклориста, великолепного рассказчика и тонкого писателя.

Он родился в маленьком датском городке Оденсе в семье сапожника. Детство и юность его прошли в лишениях. Увлекшись театром, он в 14 лет отправился в Копенгаген и пытался утвердиться на сцене. Больше всего это удалось ему в качестве начинающего драматурга. В 1828 он поступил в университет. С начала тридцатых годов Андерсен — профессиональный писатель. Ему принадлежит честь создания сказки литературной, авторской. Именно сказки (всего их 156) составляют большую часть его творческого наследия, хотя он писал и романы, стихи, пьесы, путевые очерки, создал стихотворную азбуку.

Андерсен опубликовал четыре сборника сказок — «Сказки, рассказанные детям», «Новые сказки», «Истории», «Новые сказки и истории». Каждый из этих сборников представляет собой законченное целое. В России сказки издавались множество раз в основном в переводах супружеской пары Анны и Петра Ганзенов, которые в конце прошлого века и открыли для русского читателя этого замечательного писателя.

В одном из первых изданий Андерсена П. Ганзен писал, что эти гениальные сказки покорили сердца читателей во всем мире не только как творения богатой фантазии поэта, но и как изящные, имеющие благодаря глубине их содержания общечеловеческое значение произведения, по праву входящие в сокровищницу мировой литературы. Считать сказки и рассказы Андерсена исключительно детским чтением крайне ошибочно, они тем именно замечательны, что дают пищу уму, сердцу и воображению читателям всех возрастов. Дети, конечно, главным образом увлекутся самой фабулой, взрослые же поймут и оценят глубину содержания, так как большинство с виду незатейливых сказок и рассказов Андерсена, с их детски наивным тоном и всегда необыкновенно простым, близким к разговорной речи, языком, являются тонкими сатирами, в которых писатель метко и остроумно осмеивает разные человеческие слабости.

Сатиры эти были плодом не одних только наблюдений их автора над родной действительностью, но и впечатлений, вынесенных чутким и восприимчивым писателем из его постоянных странствий по белу свету, — отсюда универсальный характер и значение этих сатир.

«Во многих семьях, где Андерсен бывал, были маленькие дети, с которыми он возился. Он рассказывал им разные истории, частью сочиняя их, частью пересказывая старые известные сказки. Но что бы он ни рассказывал — свои ли, чужие ли, — он рассказывал настолько своеобразно и интересно, что дети были в восхищении», — писал Йонас Коддин, хорошо знавший писателя.

Исследователи подчеркивали, что заслугой Андерсена было сближение мира сказочного и фантастического. В этом полуреальном мире и создавался идеал положительного героя, живущего в соответствии с высокими нравственными требованиями самого писателя.

Сам Андерсен был очень недоволен, что его причисляют к чисто детским писателям, поскольку считал свои сказки адресованными читателям всех возрастов. Тем не менее дети особенно любят датского сказочника и с радостью читают его «взрослые» сказки.

Жизнь и творчество Х.К. Андерсена — высокий пример служения литературе, маленькому читателю. Недаром одна из самых престижных международных премий в области литературы для детей носит его имя. И его заслуга заключается также в том, что он ввел в литературу сказки народные, сделал их предметом интереса и других писателей.

В творчестве Андерсена, по его же собственным словам, сказка поднимается до уровня подлинной поэзии — королевской дочери, завоевывает ее и полкоролевства в придачу. Андерсен не просто собирал и записывал народные сказки, как это делали ученые-фольклористы, но перерабатывал ее, подчиняя задачам собственного творчества и своих литературных взглядов.

В ткань повествования он вводит элементы современной ему действительности, фигуру автора-рассказчика, литературных персонажей, бытовые описания и описания природы, большое внимание уделяет миру чувств и переживаний. Почти всем его авторским сказкам характерны социальность и злободневность.

Сказочное творчество Андерсена условно делится на два периода: ранний — тридцатые—сороковые годы, когда писатель в основном обрабатывал сказки народные, и этап более зрелого творчества — сороковые—семидесятые годы, когда он создавал сказки по им самим выдуманным сюжетам. Эти последние намного длиннее сказок, построенных по мотивам народных, и имеют собственную творческую историю.

Критики отмечают, что звезда великого сказочника столь высоко взошла на литературном небосклоне и столь ярка, что никто в Дании так и не смог затмить ее сияния. Творчество Андерсена имело громадное значение для развития мировой детской литературы.

ШВЕЦИЯ

Шведская литература и культура в целом для детей и юноше­ства является одной из самых сильных и многообразных в мире. У ее истоков—скандинавский фольклор. Шведская на­родная сказка имеет много сходных черт с европейской сказкой, но также и свои отличительные особенности. В народ­ных поверьях живет гном-домовой, маленький старичок в крас­ном колпачке. Русалки, морские девы, известные по знаменитой сказке Андерсена, населяют волшебный мир и шведского фольк­лора. Частые персонажи в сказках — эльфы, которые обычно изображались как крохотные женщины, одетые в белое или крас­ное и танцующие ночью на лугу. Представления о танцующих эльфах тесно переплетаются с кельтскими легендами о маленьких духах-сидах, заманивающих сбившегося с пути странника в свой круг. Но главное и типичное порождение скандинавского, в том числе и шведского, фольклора, как уже говорилось, — тролль, который живет в горах, в лесу или под землей, охраняя свои не­сметные сокровища, и предстает в обличье великана или карлика.

Образы фольклора самым тесным образом связаны со сканди­навской мифологией, с язычеством и древними верованиями. Само слово «с а г а» означает в скандинавских языках и сказку в ее современном понимании, и сказание исторического или легендар­ного характера в древнескандинавской литературе. Так называе­мые родовые саги отличались большой достоверностью в переда­че исторических фактов, личных имен, географических названий. Они повествовали о богах и героях скандинавской мифологии, о викингах и жизни древних родов Х—XI веков. Со временем саги становятся все фантастичнее, сказочнее, обрастают невероятными и вымышленными подробностями. В устном народном творчестве преломились как языческие образы, поверья и предрассудки, так и народная мудрость, нравственные модели поведения.

Серьезный интерес к собственному фольклору пробудился в шведской, как и в других скандинавских литературах, в XIX веке, тогда же, когда возврат к национальному, народному стал, как мы знаем, одной из важных составных частей романтизма во всех европейских странах. В 1844 году в Швеции выходит сборник народных сказок и легенд, собранных Г.У. Хюльтеном-Каваллиусом и Г. Стеффенсом.

Именно народные истоки питали художественное творчество таких признанных классиков, писавших в том числе и для детей, как Захариас Топелиус, Сельма Лагерлёф. Романтики начала XIX века и позднее — неоромантики рубежа веков, создавая жанр литературной сказки, использовали народные сказания, видя в них поэтизацию чувств, иррациональные волшебные превраще­ния. Они переплавляли языческую атрибутику фольклора и ми­фологии в особый художественный язык и символику. Древнее язычество стало в романтической сказке стилем, формой, тогда как мораль этой сказки утверждала чаще всего христианскую систему ценностей. Использовались волшебные сюжеты и муд­рость народных сказаний, их легко узнаваемый символический язык, а в приключениях героев подчас представали искания человеческой души.

Золотым веком шведской литературной сказки по праву счи­тается рубеж XIX—XX веков. В Швеции начиная с 1899 года издается серия книг под названием «Детская библиотека. Сказ­ка». В это время выходят в свет и многие журналы, сборники, альманахи, печатающие сказки. Писатель Сирус Гранер в 1907— 1937 годах редактировал альманах «Среди домовых и троллей». В журналах для детей публиковали свои произведения такие из­вестные тогда авторы, как Хелена Нюблум, Анна Валенберг и другие. Наиболее талантливой писательницей этого периода, ко­торая осталась в памяти последующих поколений, была Эльза Бесков (1874—1953), не только сказочница, но и иллюстратор многих детских книг. На рубеже веков к жанру сказки для детей обращаются и известные писатели — Август Стриндберг, Сельма Лагерлёф, Яльмар Бергман. Именно их творчество вошло в золо­той фонд мировой детской литературы.

Детская литература и культура вновь оказались в центре вни­мания и дискуссий в Швеции в 1950—1960 годы. В то время ак­тивно обсуждались особенности и возможности литературы, филь­мов, спектаклей, теле- и радиопрограмм для детей и юношества. Появились и первые научные работы и монографии о детской литературе. Издавались книги, имевшие педагогическую, вос­питательную направленность: как научно-популярные, познава­тельные, так и художественные произведения о животных, при­ключениях и путешествиях, об известных личностях.

В художественной литературе для детей, как этих, так и пос­ледующих десятилетий, нашла свое отражение современная жизнь: школьные проблемы, взаимоотношения детей и родителей, одиночество ребенка, но также затеи и проказы, свойствен­ные детскому возрасту во все времена. В Швеции много детей, которые выросли в неполной семье после развода родителей, и подобные ситуации также достаточно часто описываются в со­временных книгах.

В эти же годы дебютировали многие писатели, прославив­шие национальную литературу для детей, в частности шведские литературные сказки, за пределами своей страны. Писатель Макс Лундгрен в своих произведениях шестидесятых годов, по­священных футболу, показывает потребность детей в общении, в коллективе, важность их сплоченности и дружбы. Его повесть «Мальчик в золотых штанах» (1967) выражает детское желание дарить, сделать других счастливыми. Волшебные карманы маль­чика всегда полны денег, и он одаривает своего неудачливого отца, других детей, а также своих несчастных сверстников в далекой Африке.

Мария Грипе (род. 1923) создала в конце 1960-х — начале 1970-х годов цикл книг о смелом, добром и самостоятельном подростке Эльвисе Карлссоне, который быстро полюбился шведским детям и их ровесникам за рубежом.

Произведения Гуннель Линде (род. 1924) рассказывают о быте городской семьи, об отношениях между детьми и родителями. Писательница делала также радиопередачи для детей, и в ее кни­ги включены детские песни с нотами.

Проблемы детской и юношеской психологии затрагивает дру­гой известный писатель, также дебютировавший в шестидесятые годы, — Ульф Старк (род. 1944).

Авторами, прославившими детскую литературу Швеции во второй половине нашего века, в первую очередь являются Аст-рид Линдгрен и Туве Янссон. Они, как никто другой, сохранили в своем творчестве мудрость народной сказки и показали, что чувства и поэзия свойственны самой человеческой природе и еще в большей степени —детям. Вот почему их книги, добрые и увле­кательные, служат неиссякаемым источником, утоляющим жаж­ду чудесного.

СЕЛЬМА ЛАГЕРЛЁФ (1858—1940)

Литература неоромантизма в Швеции конца XIX века дала лучшие свои плоды в прозе Сельмы Лагерлёф, писательницы пат­риархальной старины и дворянских гнезд, чье творчество насы­щено легендами и преданиями ее родной провинции Вермланд. Во многих романах и рассказах, созданных Лагерлёф на рубеже веков, прослеживается стилизация в духе легенд, ярко отражен­ных уже в первом ее романе — «Сага о Йесте Берлинге»(1891). Жизнь в отцовской усадьбе в Морбакке дала будущей писатель­нице богатые наблюдения быта поместья и жизни крестьян. После окончания учительской семинарии Лагерлёф стала учительницей в школе для девочек в южном городе Ландскруна. Но впослед­ствии она оставляет службу и посвящает себя целиком и полнос­тью литературному труду.

Лагерлёф всегда хорошо понимала воспитательную ценность народных сказок, их близость к мышлению ребенка. Она была уверена, что, слушая сказки с детского возраста, ребенок форми­руется как личность, извлекает из народного творчества первые уроки нравственности. Фольклор был для писательницы не толь­ко поэтическим выражением народной мудрости, он стал осно­вой для создания собственных сказок. Как сказочница она про­славилась «Удивительным путешествием Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции» (1906—1907) и двухтомным сборни­ком новелл «Тролли и люди» (1915—1921). Уже в самом назва­нии сборника обозначено главное противостояние сказочного мира писательницы: тролли — зло, нечисть, а люди, побеждая их, являют собой доброту и милосердие.

Роман о путешествии Нильса с дикими гусями был первона­чально задуман как учебник географии для шведских школ. Сказочное превращение заколдованного мальчика в гнома — нака­зание, обернувшееся для него в итоге благом, —волшебный мир животных — все это указывает на близость романа к народным истокам. И вместе с тем в этом произведении Лагерлёф предстает эпическая картина самой Швеции, географии страны, ее исто­рии, быта и преданий различных провинций.

Писательница сама побывала во многих провинциях, иссле­довала быт, этнографические особенности, изучала народные сказки и предания, как волшебные, так и анималистические. Нильс, главный герой ее книги, похож и на Мальчика-с-Пальчик из сказок Шарля Перро, и на многих персонажей шведских и нор­вежских народных сказок. Это ребенок, не приносящий радости своим родителям. Нильс путешествует не просто по стране: он оказывается еще и в мире животных. В книге Лагерлёф мы видим диких гусей, лисиц, аистов, ворон, журавлей, белок и пр. Гуси­ную стаю возглавляет мудрая гусыня-предводительница Акка из Кебнекайсе. А лис Смирре, который непрестанно охотится за гу­сями, как и его фольклорный прототип, несмотря на все хитрости, терпит поражение. Писательница очеловечивает природу, живот­ных и птиц, оживляет исторические памятники, и книга ее приоб­ретает дыхание настоящей эпопеи, насыщается назидательными педагогическими элементами. Уроки географии и истории Шве­ции она превратила в увлекательную сказку для детей, в яркие, запоминающиеся поэтические образы и картины. Это еще и ро­ман воспитания, где показывается духовное преображение героя. Непослушный, задиристый Нильс не только учится во время сво­его удивительного и чудесного путешествия через всю страну. Меняется и его характер: злой, нерадивый мальчик, он постепен­но вырабатывает в себе доброе отношение к животным, а потом и способность сопереживать, и так становится настоящим челове­ком. Сказочное обрамление еще ярче подчеркивает именно жанр романа воспитания, но при этом назидательные, дидактические ноты не умаляют его художественных достоинств. Роман неодно­кратно издавался и на русском языке.

Питаясь романтическими традициями XIX века, творчество Лагерлёф близко по своей поэтике к сказкам Андерсена и Топелиуса. Важное место среди ее произведений, написанных для де­тей, занимают «Легенды о Христе» (1904), созданные под впечат­лением путешествия автора по Ближнему Востоку. Это пересказ библейских сюжетов с позиций волшебного, сказочного мира дет­ства. Того мира, который всегда помнила и сама писательница. В первой же легенде — «Святая ночь» — возникают воспомина­ния о бабушке, которая рассказывала своим внукам сказки, чи­тала Библию, пела песни. Самым волшебным в памяти Лагерлёф осталось сказание о Рождестве Христовом. Именно поэтому, как она пишет, этим бабушкиным рассказом и открывается сборник. Рождественская святая ночь предстает перед нами в восприятии старого ворчливого пастуха, который недоумевает, отчего это собаки не кусают, посох не убивает, огонь не жжет и никто нико­му не может причинить вреда. Подобное одушевление вещей и природы — элемент сказочного мироощущения, который есте­ственно вплетается в чудесное сказание о великой радости и ми­лосердии, пришедших в мир с Рождеством Христовым.

В следующих легендах сборника Лагерлёф поочередно обра­щается к Евангельским событиям: это поклонение волхвов («Ко­лодец мудрецов»), избиение вифлеемских младенцев («Вифлеем­ский младенец»), бегство в Египет, детство Иисуса в Назарете, его приход в храм. И всякий раз писательница находит неожи­данный, увлекательный для детского восприятия ракурс, в кото­ром предстают события Евангелий. Так, например, бегство в Еги­пет передается от лица старой, высокой финиковой пальмы, рас­тущей в далекой восточной пустыне и наблюдающей за святым семейством, а затем поклонившейся Младенцу Христу.

Итак, сказочный мир писательницы имеет своей основой вос­поминания о родной усадьбе Морбакка в Вермланде, предания шведской старины, христианские легенды, а также наследует лучшие скандинавские и европейские традиции жанра литера­турной сказки с ее воспитательными элементами и фольклорной поэтикой.

 

АСТРИД ЛИНДГРЕН (РОД. 1907)

Лучшей и наиболее известной представительницей современ­ного жанра сказки в детской литературе не только в Скандина­вии, но и всего мира является Астрид Линдгрен. Ее книги переве­дены более чем на 50 языков, в том числе и на русский.

Будущая писательница выросла в крестьянской семье, на ху­торе, в провинции Смоланд. Скромная конторская служащая из Стокгольма, она в конце сороковых годов вошла в литературу как автор рассказов для детей и юношества. Среди первых книг Линдгрен — «Пеппи длинный чулок» (1945), трилогия «Знамени­тый сыщик Калле Блумквист» (1946), «Опасная жизнь Калле

Блумквиста» (1951), «Калле Блумквист и Расмус» (1953); «Мио, мой Мио!» (1954). Затем увидели свет трилогии о Малыше и Кар­лсоне, об Эмиле из Лённеберги, книги «Братья Львиное сердце» (1973), «Роня, дочь разбойника» (1981). Герои Линдгрен извест­ны детям не только по книгам, но и по экранизациям и театраль­ным постановкам.

Шведская писательница разнообразила жанровую палитру современной сказки, создавая социально-бытовые, детективно-приключенческие, героико-романтические произведения. Близки к фольклору ее сборник сказок «Солнечный луг» и повесть-сказ­ка «Мио, мой Мио!»

Особенность сказок Линдгрен состоит в том, что она ставит ребенка — читателя или рассказчика — на место героя сказки. Ведь детям свойственно играть в других, им одиноко и неуютно в равнодушном мире взрослых. От самой волшебной сказки в ее традиционном понимании в творчестве писательницы остается как бы тоска по этой сказке, жажда волшебства. Так, принц Мио в действительности — это обделенный любовью и лаской приемыш, которому хочется иметь отца. И именно в своей сказке он получа­ет и отцовскую любовь, и дружбу, и исполнение своих заветных желаний. Таким же одиноким и несчастливым чувствовал себя и Малыш, к которому стал прилетать забавный и добродушный, неистощимый на выдумки толстяк Карлсон, и братья Львиное Сердце, переселяющиеся из тягостной будничной жизни в волшеб­ную страну. Но и в такой волшебной стране ничего не дается даром. Писательница заставляет своих маленьких героев прило­жить усилия, побуждает их к поступкам, к активным действиям. Именно так и происходит с принцем Мио, сумевшим победить злого рыцаря Като.

В сказке «Мио, мой Мио!» живет и действует также сама при­рода. Животные, травы, деревья, горы помогают Мио и его дру­гу. Пленительные описания природы роднят современную ска­зочницу с Андерсеном и Топелиусом. Вот тополя с серебристыми листьями, упирающиеся вершинами в самое небо, так что звезды зажигаются прямо на их макушках. Вот дивные белоснежные ло­шади с золотыми гривами и копытами. Волшебные пастушьи флей­ты помогают друзьям в беде, ложечка сама кормит, плащ-неви­димка спасает от преследования, то есть здесь налицо вся фольк­лорная символика. И старый колодец нашептывает по вечерам маленьким героям народные сказки. И в то же время к сказочной атмосфере постоянно примешивается будничная жизнь, реаль­ность. Мальчику Мио трудно, страшно, временами он отчаива­ется и плачет, но все же совершает свой подвиг, становясь насто­ящим героем.

Сказки Линдгрен отличаются от фольклорных истоков боль­шим психологизмом, детальной разработкой характеров. Одна­ко их концовки, как в повести о Мио, приводят к традиционному моральному уроку: победа над злым рыцарем состоялась благо­даря любви и дружбе.

Детство, как сказала писательница в одном из интервью, — это не возраст, а состояние души. Поэтому ее сказки адресованы не только детям, но и взрослым, а с детьми говорят серьезным, «взрослым» языком. Подобное отношение к детям, умение гово­рить с ними о важных взрослых проблемах проявляется во многих произведениях Линдгрен. Так, книга «Братья Львиное Сердце» рассказывает о неизбежности смерти, об утрате близких. Борьбу за справедливость ведет Пеппи: добрая и находчивая, она умеет защитить слабых и обиженных. Суровая действительность пока­зана в «Расмусе-бродяге», где речь идет о приюте для детей-си­рот. Социальный аспект постоянно присутствует в творчестве Линдгрен, и писательница считает, что детям надо рассказывать правду, даже если дело касается самых сложных и неприятных вещей. В случае с Расмусом действительность развеивает радуж­ные мечты ребенка о бродяжничестве. Расмусу сперва весело с настоящим взрослым бродягой Оскаром, но потом он видит, что это за жизнь: голод, бесправие, жестокое обращение окружаю­щих. Жизнь бродяги — «собачья». И только обретя свой дом и семью, Расмус понимает, в чем истинное счастье: «Маленькой, грязной, худой рукой Расмус гладил бревна своего родного дома» —так кончается эта повесть.

Со своим героем Эмилем Астрид Линдгрен возвращается на­зад на хутор, в страну своего детства, рисуя смешные и нелепые проказы этого веселого парнишки: «Эмиль из Лённеберги», (1963) «Новые проделки Эмиля из Лённеберги» (1966), «Жив еще Эмиль из Лённеберги!» (1970). Более романтична сказка «Роня, дочь разбойника» — о двух детях, мальчике и девочке. Герои, вопреки вражде, разделяющей их родителей, свирепых разбойников, проносят через все испытания дружбу и взаимную преданность. Малолетние Ромео и Джульетта не погибают в борьбе со злом, а выходят из нее победителями. Дети у Астрид Линдгрен олицетворяют собой надежду на добро и справедли­вость. Вновь звучит в этой книге тема любви к природе, близости к ней и умения в ней жить.

Опираясь на фольклорные традиции и используя лучшие об­разцы литературной сказки прошлого, Астрид Линдгрен создала современный сказочный мир детства с вполне реальными черта­ми: одиночество, сиротство, социальные проблемы большого го­рода, но также и помощь, сострадание, дружба, радость и смех.

ТУВЕ ЯНССОН (РОД. 1914)

Известная писательница-сказочница, представляющая швед­скую литературу Финляндии, Туве Янссон родилась в семье ху­дожников и сама начинала как график и иллюстратор, но всегда мечтала о том, чтобы писать. Она создала свой особый сказоч­ный мир, населенный забавными существами — муми-троллями. Это не тролли народных сказок, а персонажи, наделенные всеми чертами человеческого характера. Таким образом, в этом вновь проявляется психологизация современной литературной сказки, свойственная творчеству Астрид Линдгрен.

Первая повесть Туве Янссон, «Муми-тролль и Комета», была написана в 1948 году. Затем последовала целая серия сказок про муми-троллей. Сама писательница, рассказывая о начале своего творческого пути, говорила, что выбрала в качестве сказочного персонажа ту маленькую злобную фигурку, которую она рисова­ла вместо подписи на своих карикатурах. Он был всегда сердит. Но со временем стал дружелюбнее, обзавелся семейством, друзь­ями, как обычно и происходит в жизни. У сказочных героев Янс­сон именно обычная жизнь, в чем-то даже банальная. Они дей­ствуют порой как забавные чудаки, порой как простые обывате­ли, и в их поведении обнаруживается то комический, то сатири­ческий эффект. Народные традиции писательница использует очень условно, и наибольшей близостью к фольклору отличается ее повесть «Шляпа волшебника» (в других переводах — «Ци­линдр чародея»). В целом же Янссон создала своеобразный тип авторской сказки и тем самым завоевала популярность. В фин­ском городе Турку даже открыли Муми-музей, посвященный ее литературным героям.

Мир муми-троллей вмещает в себя самых разнообразных пер­сонажей: это и Снифф, хвастливый трусишка, но вместе с тем добрый и отзывчивый, это Снорки, которые меняют цвет, наподо­бие хамелеонов, это всегда неунывающий путешественник Снус-мумрик. И все эти существа любят наведываться в большой и гостеприимный Муми-дом, где Муми-мама всегда готовит что-нибудь вкусное, а Муми-папа изобретает разные вещицы или пи­шет мемуары. И все они живут в Муми-долине, пейзаж которой похож на типично скандинавский: со скалистыми горами, леса­ми, островками и быстрыми речками.

На Муми-дом всегда что-нибудь да обрушивается: то навод­нение, то ураган, то комета. Иногда сами муми-тролли отправля­ются в лодке на поиски приключений. Героям приходится прояв­лять рассудительность и изобретательность. После любого, самого рискованного путешествия они все равно вернутся в свой дом, зажгут на веранде керосиновую лампу, Муми-мама испечет торт, и все скажут: «Как здорово!» Преодоление страха и беспо­мощности перед надвигающимися бедствиями или катастрофа­ми, ценность родного дома — таков лейтмотив многих сказок Туве Янссон.

В предисловии к сказке «Малютки тролли и страшное навод­нение» писательница признается в том, что сильное влияние на нее оказал любимый писатель ее детства Жюль Верн. Сам сюжет ее повести заимствован из «Детей капитана Гранта»: Муми-тролль разыскивает своего отца. Узнаваемые мотивы «Маленького прин­ца» Сент-Экзюпери или «Малыша и Карлсона» Астрид Линдг­рен — желание подружиться с кем-нибудь, стать кому-то нуж­ным, — прослеживаются в сказке «Комета летит!». Маленький Снифф пытается приручить котенка и ради этого совершает чуде­са храбрости. И в конце концов они становятся друзьями.

Хвостатая комета символизирует собой гибель планеты. «Наша Земля такая крошечная и жалкая!» — восклицает Муми-тролль. «...Он живо представил себе, как, должно быть, испуга­лась Земля, увидев, что к ней подлетает горящий огненный шар. И еще он подумал о том, как ужасно любит все земное: и лес, и море, и дождь, и ветер, и солнце, и траву, и мох. Наверное, он никогда бы не смог жить без них. А потом он вспомнил: как все это спасти, наверняка знает мама». Сказка кончается благопо­лучно, но призрак катастрофы так или иначе заставляет заду­маться о ценности жизни, о тепле родного дома, об ответственно­сти перед природой и всем живым на земле.

Волшебная сказка-повесть «Шляпа волшебника» насыщена чудесными играми и превращениями. Ее герои катаются на туч­ках по небу, словно на белых и мягких подушечках. Из таин­ственной шляпы, куда попадает словарь иностранных слов, рас­ползаются по полу эти иностранные слова, будто диковинные насекомые. И одновременно с чудесами течет повседневная, обыч­ная жизнь в Муми-долине, такая мирная и безмятежная: жители долины купаются, загорают, устраивают пикники, радуются солн­цу и теплу.

Эту сказку отличают лиризм, добрый и мягкий юмор, забав­ные ситуации. И главная радость жизни для героев писательницы в том, что они вновь собрались вместе под крышей родного дома. Как и многие другие сказки Туве Янссон, повесть заканчивается счастливо — пышным праздником, на котором волшебный рубин исполняет загаданные желания. Испытания и катастрофы — по­зади. И хотя вступает в свои права прохладная осень, это тоже замечательно, как пишет автор, ибо без осени не бывает весны.

За последние двадцать лет в Скандинавии выходили прекрас­ные энциклопедические издания для детей и юношества. Назовем два из них — шведскую энциклопедию волшебных существ «Хек-сикон» (1981) и норвежскую детскую энциклопедию «Хугин и Мунин»(1995).

«Хексикон» написан Альфом Хенриксоном, Дисой Торгрен и Ларсом Ханссоном и представляет собой алфавитный справоч­ник по выдуманным персонажам, существам и человечкам. И жившим в действительности людям, которые стали легендой. В этой энциклопедии можно найти персонажей скандинавских и русских сказок, рыцарских романов, библейских сказаний, зна­менитых героев опер, Винни-Пуха, Шерлока Холмса и доктора Ватсона, короля Артура и Робинзона Крузо, Спящую красавицу и Пеппидлинныйчулок, Питера ПэнаиДон Кихота. Основную цель книги сами авторы видят в том, чтобы «заманить» юного читателя в чудесный мир литературы и искусства, а затем и заста­вить его обратиться к первоисточникам — Библии, Гомеру, сказ­кам братьев Гримм, «Тысяче и одной ночи»...

«Хугин и Мунин» создавались целым коллективом авторов и известных детских писателей для маленьких читателей восьми— десяти лет. Издание состоит из десяти томов: «Луна и солнце. Книга неба», «Вокруг Земли. Книга путешествий», «Что ты го­воришь? Книга знаков», «Эврика! Книга открытий», «Золото и блеск. Книга ценностей», «Ведьмы и черные кошки. Книга магии и ведовства», «Каменные джунгли. Книга городов», «В свете рам­пы. Книга искусств», «От чистого сердца. Книга веры, надежды, любви», «Живой цветок. Книга Земли». Рассказ в них ведется обо всем на свете от имени двух вещих воронов главного бога древних скандинавов Одина—Хугина, что значит Мысль, и Мунина, что значит Память.

 

ФРАНЦИЯ

Первые памятники французской литературы относятся ко вто­рой половине IX века. Это были произведения чисто религиозно­го содержания. Но уже вХ веке возникает «поэзия жонглеров» — бродячих певцов, поэтов, знакомых с латинской литературой. «Жонглеры» создали первые эпические поэмы — жесты — «песни о деяниях». В основе их сюжетов лежали важнейшие исто­рические события VIII и начала Х веков — эпохи переселения народов, войн Карла Великого. Записаны жесты были в конце XI и в начале XII веков. Первоначально это были песни (поэмы) о каком-либо событии. Затем на первый план в них стал выдви­гаться какой-то герой, выдающаяся личность, наконец отдель­ные такие произведения стали складываться в циклы.

Наиболее популярным был цикл повествований, связанных с именем Карла Великого. И в наши дни широко известна, напри­мер, входящая в этот цикл «Песнь о Роланде» — великолепный памятник французского героического эпоса. Это сказание о не­равной битве с жестоким врагом, проникнутое любовью к своей земле, мотивами верности и самопожертвования. В его основе (оно дошло до нас в рукописи, датированной 1170 годом) лежит подлинное историческое событие, связанное с неудачным похо­дом Карла Великого в Испанию: когда Карл со своим войском покидали 15 августа 778 года эту страну, на них напали баски.

В поэме исторический эпизод, преображенный фантазией со­чинителей, превратился в героическую песню о битве франков с «неверными» — сарацинами. В соответствии с существовавшей тогда традицией народного творчества в повествование были также введены персонажи христианской мифологии, например архангел Гавриил, принимающий перчатку Роланда. Здесь явно сказалось влияние подготовки крестовых походов. Главный ге­рой, вступивший в тяжкий неравный бой, воспевается за его бес­примерную храбрость и верность долгу, а предавший франков вероломный Ганелон всячески порицается. Ярко обрисован и вер­ный друг Роланда, благоразумный и уравновешенный Оливье. Он просит рыцаря трижды протрубить в рог, чтобы призвать на помощь войско Карла.

«Песнь о Роланде» — самое раннее произведение француз­ской литературы, с которым знакомятся дети многих стран.

Традиция литературной сказки во Франции, причем не столько для детей, сколько сперва для взрослых, сложилась в XVIII веке До этого времени детской литературы как таковой не существова-ло, и лишь в последующие столетия начали издавать адаптирован­ные взрослые книги, предназначенные для детского чтения. К та­ким адаптированным изданиям можно отнести великое творение Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», написанное в XVI веке и ставшее одним из программных для эпохи Возрождения.

Как и во всей Европе, во Франции эта эпоха определяется как открытие мира и человека, достоинства человека, его творче­ских устремлений и возможностей. Наслаждение земным бытием не отвергало гармонии плоти и духа, главенства духа.

Писатели и поэты Возрождения охватывали своим творчеством все сферы человеческих эмоций. Вместе с тем жанровая система в литературе отвергала сказки и басни как «презренное» искусст­во, и чисто «сказочная» традиция существовала не в серьезной, а в низкой, лубочной литературе. К которой, впрочем, не гнушал ся прибегать Рабле, используя фольклорные образы великанов I своем знаменитом романе. Интерес к народной культуре как пол неценному эстетическому явлению, как мы знаем, возник вместе с романтизмом, а собирать и записывать сказки во Франции нача ли позднее, чем в других странах Европы, —только в семидеся­тые годы XIX века.

Конец XVII века ознаменован появлением сказок Шарля Пер-ро, которые сделались впоследствии лучшими и непревзойден­ными образцами французской литературной сказки. Сказки с вол­шебными превращениями писали на рубеже XVII—XVIII веков Мари-Жанна Ларитье де Виллодон, Мари-Катерина д'0нуа, Жан­на-Мари Лепренс де Бомон. И в это же время сказки Перро, его современников и последователей начинают переводить в России.

Именно XVIII век считается золотым веком сказки во Фран­ции. В эпоху Просвещения многие писатели прибегали к этом} универсальному жанру, насыщая его актуальным содержанием I:

используя его эстетические возможности. Так, Вольтер писал философские сказки. Нередко прибегали и к стилизации сказок в духе, например, восточных легенд, так как во Франции началось увлечение Востоком после перевода на французский язык араб­ских сказок «Тысячи и одной ночи».

Но в том же XVIII веке мода на сказки стала одновременно ослабевать. Собственно детской литературы тогда не существо­вало, и дети читали то же, что и взрослые, В последующие века из сокращенных сказок Шарля Перро были сделаны чисто детские сказки. Из них были удалены все намеки на фривольность, жесто­кость, литературную игру.

В адаптированном виде были предназначены для детей сказ­ки и басни Жана деЛафонтена(1621—1695). Он писал комедии, трагедии, поэмы, оды, но славу принесли ему два «презренных» жанра: «Басни» (1669—1694) и «Сказки и новеллы в стихах» (1665. 1666, 1671). На русский язык произведения Лафонтена начали переводить с середины XVIII века, и среди переводчи­ков и тех, кто работал над русскими вариантами басен, были М.В. Ломоносов, И.А. Крылов, В.А. Жуковский, К.Н. Батюш­ков и другие.

С эпохой Просвещения, с культом человеческого разума и со­знательного отношения к миру связаны педагогические теории Руссо. К творческому и философскому наследию энциклопеди­ста обращаются как к кладезю новых для того времени идей и понятий о воспитании и обучении детей.

ФРАНСУА РАБЛЕ

(1494—1553)

Этот величайший художник французского Возрождения и один из крупнейших гуманистов Европы родился в Шиноне, в семье мелкого судебного чиновника. Рабле стал монахом францискан­ского монастыря, затем принял сан священника. Он занимался естествознанием, медициной и в 1528 году, с разрешения церков­ных властей, отправился в Париж. Затем, уже в Лионе, он стано­вится врачом большой больницы и в этом же городе начинает печататься. Некоторое время Рабле жил в Италии, где занимался ботаникой. Известно, что именно церковь и монастыри слави­лись своими фруктовыми садами и селекционной работой. Рабле изучал и собирал неизвестные ему семена и образцы овощей и плодов и отсылал их во Францию.

В 1533 году появилась первая часть «Пантагрюэля». По сути, Рабле использовал и переработал сюжет народной книги «Вели­кие и неоценимые хроники о великом и огромном великане Гарган­тюа». В этом луб

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...