Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

CD03 Text




CD01

Text

Funny thins will happen at a blow, there I was away my desk when suddenly, my boss rings me.

-Richard, I thought you were in California.

-That’s why I’m calling, never been to Spain?

-No.

-Well, now’s your chance, the food fair opens in Madridtomorrow, and I want you there.

-Madrid, I thought Felip’s going.

-Not anymore, he’s ill. Now, you should get up the flight this evening.

-Richard, I’m busy this evening.

-Get out of it, this is important.

-I’ll call someone else to go.

-No, but what’s the problem?

-For one thing, I don’t speak Spanish.

-So, there’s a plenty of people will do. Besides, we got a rep inMadrid, you don’t have to do anything, just be there.

-That’s all?

-Not quite, I want you to take some files over, I’ll email the details, after that, just fly the company flag for a few days, enjoy yourself! Hey, Snak Track’s paying what may do you want. Anyway, you got a pretty face, you never know your luck.

-Richard

-Linda, look, I’ve got to go, have fun.

(That was five o’clock this afternoon, we will shortly be arriving at Madrid Airport, with the local time is ten forty-eight. Señ oras y señ ores, proximamente llegaremos al aeropuerto de Madrid. )

Here I’m about to land in Spain. Anyway, I got up to great clerk clubs with all the free champagne; maybe, it’s not such a bad thing.

En el Aeropuerto de Madrid

-¿ Señ orita Wilkinson?

-I’m sorry?

-¿ Usted es Linda Wilkinson de Snak Trak?

-Snak Trak? Yes, that’s me.

-Ah, bien, buenas noches y bienvenida a Madrid.

-bienven..., sorry?

-Bienvenida a Madrid. Me llamo Antonio Jinete.

-Wait a minute, sorry, er, do you speak English?

-Sí, hablo ingles.

-What?

-Hablo inglé s. Are you speaking English? Un poco, a little.

-Oh, good, because I don’t speak Spanish.

-No.

-Not a word.

-No entiendo. I don’t understand. I never learnt any, anyway, who you?

-Antonio.

-Antonio, oh, your own rep here. Just wait a minute, I’ve got detail somewhere. Er, yes, Antonio Jinete of Salon Plus.

-No, ¿ perdone?

-No.

-Antonio, J-inete.

-He.

-Jinete, es con ‘J’, pero en españ ol se pronuncia, it is pronounced ‘Jinete’, y la compañ ia se llama Salon Plus.

-Salon Plus, right, well, nice to meet you, Antonio, I’m Linda.

-Mucho gusto, Señ orita.

-How did you know what I look like?

-Tengo su photografí a.

-Mire, es un..., ¿ Có mo se dice fax en inglé s?

--Fax.

-Ah, sí, un fax de sunjefe, Richard.

-From Richard, my boss.

-Your boss, sí.

-I don’t know.

-Pero dice aquí que usted habla muy bien españ ol. He says youspeak Spanish very well.

-What?

-Mire. Linda es muy Linda, y habla muy bien españ ol.

-Antonio, I don’t understand Spanish.

-¿ Perdne? Linda es muy Linda, she is very pretty, entiende, you understand.

-No.

-En españ ol, su nombre, your name, Linda, is the word ‘pretty’.

-Really?

-Sí, y habla muy bien españ ol, you speak Spanish very well.

-Richard said that?

-Sí.

-What a prate!

-¿ Qué?

-Nothing, it’s OK.

-Bien, vamos a su hotel, o quiere comer? Er, do you want to eat?

Dentro de la Terminal Inside the terminal

-No, I have ate something on the plane.

-O, la comida en el avió n no es buena. The food is not good.

-No, but, the drink is not bad.

-¿ Quizá s quiere otra cosa? Perhaps you want something else.

-No, thanks, it’s being a long day, just hotel.

-Vale, entiendo, vamos a su hotel. Es su bolsa? Your case?

-Oh, I can manage it, but could you bring that one.

-¿ Este maletí n?

-That’s it, thanks.

-Bien, por aquí, para los taxis.

La Parada de Taxis. Taxi Rank

Fuera de la Terminal del Aeropuerto Outside the Airport Terminal

-Buenas noches, señ or, señ ora, ¿ esta bolsa tambié n?

-My bag?

-Sí, para el.... ¿ Có mo se dice trunk?

-Trunk, oh, you mean boot, right, I understand, thanks.

-¿ Digame? ¿ no se dice trunk?

-Trunk.

-You don’t say that?

-No, that’s American, in English, it’s boot.

-En ingles britanico se dice boot, pero en inglé s americano se dice trunk.

-That’s it.

-Ah, vale, entiendo.

-¿ Señ or?

-¿ Sí?

-¿ A dó nde?

-Oh, ¿ perdone, a dó nde vamos? Er, where are we going?

-Oh, er, Hotel Francisco.

-¿ Hotel?

-Hotel Francisco.

-Hmm, it’s in the Paseo...

-Paseo del Reina Cristina.

-Paseo del Reina Cristina. Vale.

Dentro del Taxi Inside the Taxi

-¿ Digame, el señ or Savile, dó nde está? Where is he?

-Who?

-El señ or Savile.

-Oh, you mean Felip?

-Sí.

-Didn{t Richard tell you? He’s ill, sick.

-Enfermo? Ah, está enfermo.

-That’s why I’m here instead, in his place.

-En su lugar, ah, sí, entiendo.

-I am glad that one of us does.

-¿ Qué?

-Think about it, the company I work for send me to Madrid for an important trade fair, and I don’t speak españ ol at all.

-Ah, no es un problema. El españ ol no es difí cil, Spanish is not difficult, no como inglé s, not like English, Inglé s es muy difí cil.

-Hmm, but you speak English very well.

-No, no creo.

-Oh, I think you do.

-Gracias, es usted muy amable.

-Señ or, ¿ có mo se llama el hotel, otra vez?

-Hotel Francisco. Ahí, Ahí está, ¿ ve?

-Ah, sí, gracias.

 

 

CD02

Text

En Recepcí on

-Buenas noches, señ or, señ orita.

-Evening.

-Buenas noches, Creo que tiene una habitació n reservada para el señ or Saville, verdad?

-¿ El señ or Saville? S-A-V-I

-LL-E

-LL-E

-Eso es.

-Un momento, por favor, S-A-V-I-LL-E.

-Ah, sí, señ or, aquí tengo su habitació n.

-¿ Perdone? La habitació n no es para mi, es para la señ orita Wilkinson?

-Ah, entiendo, señ orita, es su apellido, ¿ Có mo se escribe, por favor?

-La señ orita no habla españ ol, pero es W-I-L-., perdone, how do you...?

-spell my name?

-Sí.

-W-I-L-K.

-W-I-L-K.

-W-I-L-K, sí?

-I-N-S-O-N.

-I-N-S-O-N.

-I-N-S-O-N, Wilkinson?

-Eso es.

-Y su nombre, por favor?

-What?

-Es Linda.

-Yes, L-I-N-D-A.

-Sí, tambié n tenemos esa palabra en españ ol.

-Sorry?

-En españ ol, Linda significa bonita, ¿ verdad?

-Sí.

-L-I-N-D-A. Eso es.

-Er?

-¿ Qué pasa?

-No tengo una reserba para la señ orita Wilkinson.

-No, claro que no. Todaví a no hay una reserva para la señ orita Wilkinson.

-¿ No?

-No, señ orita no tiene una reserva aquí, ¿ o sí? And you don{t have a reservation here, do you?

-Me, no, it was Felip, for señ or Saville.

-¿ Señ or Saville? No entiendo.

-Es muy fá cil, hay una reserva para el señ or Saville, ¿ verdad?

-Sí, claro.

-Oeri ek señ or Saville está enfermo.

-¿ Está enfermo?

-Sí, é l no viene.

-What are you saying?

-El señ or Saville está enfermo y no viene.

-Yes, but what’s that mean?

-¿ Perdone? Señ or Saville is ill, and he’s not coming.

-No, that’s why I’m here, er, en su lugar.

-Muy bien.

-Ah, ahora entiendo, er, creo....

-Su pasaporte, por favor?

-My passport? Er, here.

-Gracias, y su tarjeta de cré dido.

-What’s that?

-Your credit card.

-Oh, right.

-Gracias, ¿ Quiere la habitació n del señ or Saville, verdad?

-Sí, claro.

-Por supuesto.

-No, es Sabille, ..., es Wilkinson, no

-¿ Qué problema allí?

-La habitació n del señ or Saville es individual.

-Sí.

-pero ustedes son dos...

-¿ Dos? No, no, no.

-What’s the problem?

-No, no, señ orita, no hay problema, ¿ quiere una habitació n doble?

-She thinks we’re here together.

-Oh, it’s ok.

-No, señ pra, una habitaci’ó n individual, es só lo para la señ orita.

-¿ De verdad? Lo siento, ¿ con bañ o o con ducha?

-Do you want a bath or a shower?

-Oh, a bath, please.

-Con bañ o, por favor.

-Muy bien, y ¿ para cuá nto tiempo? Es para cuantro noches como el señ or Saville?

-No sé. Un momento. Señ orita Wilkinson, ¿ Para suá nto tiempo, perdone, how long?

-Oh, I’ll stay in, until Friday, four nights.

-Sí, cuatro noches.

-Cuatro noches, ya está, una habitació n individual con bañ o para cuatro noches.

-Por favor, señ orita, firme aquí.

-Sign?

-Eso es.

-Gracias, señ orita.

-Aquí tiene su pasaporte y tarjeta de cré dito, señ orita, y está es su llave.

-Thanks.

-Es la habitació n nú mero treinta y cuatro.

-¿ Treinta y cuatro? Vale.

-Está en el tercer piso.

-The roomthirty-four on the third floor.

-¿ Hay ascensor?

-El ascensor está allí, señ or, a la derecha.

-Ah, sí, gracias, señ ora.

-Señ or, señ orita, buenas noches.

-Buenas noches, señ ora.

-Yes, thank you, good night.

 

Enl el pasillo en el tercer piso del hotel

-Treinta-y-uno, treinta y dos, treinta y tres, ah, auí está su habitació n.

-Thirty four.

-Treinta y cuatro, sí, y esta es la llave.

-The key? La llave.

-Eso es.

-Oh, it’s not bad at all. Oh, look, thank you for all your help, especially the briefcase.

-¿ Es importante?

-Important, some company files, that’s all.

-Ah, entiendo, bueno, me despido, hasta mañ ana a las ocho en punto, until tomorrow at eight o’clock.

-Eight o’clock?

-Iremos a a la feria a eso de las diez.

-We’ll go to the fair about ten o’clock.

-Fine, suits me.

Bueno, buenas noches, hasta mañ ana y bienenida a Madrid.

 

En el cuarto de bañ o

-Just a minute, come in.

-Hello, Antonio? Hello? Who’s there?

-Señ orita Wilkinson, ¿ verdad?

-Richard, is that you?

-JA-JA-JA.

-Who is this? Look, do you speak English, ¿ hablo ingles?

-Ja-ja-ja, sí, usted habla inglé s, pero yo hablo españ ol.

-It is you, Richard.

-Richard, ao.

-What you want? Look, I’m tired, you’re a joke, I’m putting the phone down, Ok?

-Oh, Linda.

-How did you know my name?

-Hasta mañ ana, Linda.

…..

-Wait, hello? Hello?

-¿ Sí, digame?

-Sí, this is room thirty four.

-¿ Puedo ayudarle?

-No, it’s ok, er, buenas noches.

-Er, buenas noches, señ orita.

 

 

CD03 Text

版 权 声 明 : 转 载 时 请 以 超 链 接 形 式 标 明 文 章 原 始 出 处 和 作 者 信 息 及 本 声 明
http: //www. blogbus. com/lindiastudy-logs/2671163. html

-What? Yes, hello.

-Buenos dí as, son las ocho en punto.

-What?

-Buenos dí as, son las ocho en punto.

-What are you saying, can you speak?

-Buenos dí as, son las ocho en punto.

-Hello, hello.

-Recepció n, sí, dí game?

-Hello, it´ s... , oh, it´ s ok, sorry.

-Oh, my.

-Señ orita Wilkinson, hay una llamada para usted.

-What?

-Una llamada telefó nica para usted.

-Buenos dí as, señ orita.

-Antonio, is that you?

-Sí, soy yo, ¿ có mo está s?

-What?

-How are you?

-Oh, I’m late in an hour or two. Where are you?

-Estoy en recepció n.

-Where?

-Aquí en el hotel, en recepció n.

-You’re here?

-Claro, es la hora del desayuno.

-Desa what?

-Desayuno, breakfast.

-Brekfast, er, Antonio, it’s only six o’clock.

-Las seis, no, son las ocho, eight o’clock.

-No, six.

-Ah, señ orita, está s en Españ a, y en Españ a, son las ocho, o para ser exacto, son las ocho y cinco.

-Oh, no, I put my watch now back in set forward.

-¿ Perdone?

-I put my watch now, nothing, sorry.

-¿ Tienes hambre?

-¿ Hambre?

-Are you hungry?

-Hungry, oh, no, no.

-Perhaps some coffee.

-Coffee, yes, maybe, look, sorry, Antonio, let me have an shower and I’ll see you in about, oh, twenty minutes.

-En veinte minutos, vale.

-Oh, right. Oh, where would you be?

-En el comedor.

-Where?

-En el comedor, in the dining room, para el desayuno.

-For breakfast?

-Eso es, coje el ascensor hasta la planta baja.

-Antonio.

-¿ Perdon? Take the lift, hasta la planta baja, to the ground floor, y busca la señ al del comedor, and look for the sign del comedor, ¿ vale?

-Ok, vale, about twenty minutes.

 

En Recepció n del Hotel Castillo

-Hola, buenas dí as.

-Buenos dí as, señ or, señ ora, ¿ en qué puedo servirles?

-Tenemos dos habitació nes reservadas.

-¿ A qué nombre, por favor?

-Creo qué la reserva está mi nombre Clemente.

-¿ Clemente?

-Sí.

-Perdon, señ ora, no tengo una reserva a nombre del Clemente?

-Quizá s la reserva está a mi nombre Juan Felipe Ayala.

-Señ or Ayala, ¿ có mo se escribe su apellido, por favor?

-A-Y-A-L-A

-A-Y-A-L-A. Ah, sí, aquí, está n dos habitació nes individuales, señ oa Clemente y señ or Ayala de Buenos Aires.

-Correcto.

-Es para cuatro noches, verdad?

-Sí, para cuatro noches, hasta la treinta y uno.

-Cuatro noches, ya está, ¿ con desayuno?

-Sin desayuno para mi-

-Sí, señ ora, sin desayuno.

-Pero con desayuno para mi.

-Sí, señ or, sus pasaportes y tarjetas de cré dito, por favor?

-Aquí tiene.

-Y los mios.

-Gracias.

-¿ Tiene bañ o en habitació n?

-Sí, señ ora. Todos habitació nes tienen bañ o.

-Muy bien.

-Por favor, señ ora, firme aquí, y por favor señ or, firme aquí tambien.

-Gracias, Aquí tienen sus pasaportes y trajetas de cré dito y por favor, firme aquí, señ or.

-Gracias.

-Su habitació n está nú mero cincuenta y nueve en el quinto piso, y su habitació n, señ ora, está nú mero cuarenta y tres en el cuarto piso, aquí tiene las llaves.

-¿ No tiene dos habitació nes en el mismo piso?

-Lo siento, señ or, el hotel está muy ocupato, todos hoteles está n muy ocupatos.

-¿ No me diga?

-Sí, hay la feria de alimentació n, ademá s hay una feria de tocnologí a muy grande.

-Entiendo, perfecto, gracias, señ or.

-De nada, dejeme ver si sus habitació nes está n listas.

-Bueno, pero antes tengo dos preguntas: ¿ Dó nde se puede cambiar dinero, por favor?

-Puede cambiar dinero aquí mismo. Ah, ¡ que bueno! Y la segunda pregunta, ¿ hay una señ ora en el hotel con el nombre Spencer, es americana?

-¿ Una mujer de americana llamada Spencer?

-Clare Spencer.

-Hmm, excuse me, are you talking about Clare Spencer?

-Lo siento, señ ora, no hablo inglé s, un momento, Carmen?

-Sí, ¿ qué pasa?

-Esta mujer tiene una pregunta.

-Excuse me, do you speak English?

-Sí, un poco.

-I heard your friend talking about Clare Spencer?

-Correcto. ¿ La conoce? Do you know her?

-I should say so, it’s me.

-¿ Usted es Clare Spencer de San Diego?

-Yes.

-Juan, esta es la señ ora Spencer de San Diego?

-¿ No me diga?

-Hmm, but who’s asking?

-Dé jeme presentarme, me llamo Carmen Clemente, Juan, le presento la señ ora Clare Spencer, señ ora, este es mi compañ ero de trabajo, Juan Felipe Ayala.

-Mucho gusto, señ ora.

-Hmm, am I supposed to meet you guys?

-Somos de Bio Nova.

-Oh, right, of course, Carme, oh, we’ve spoken on the phone, haven’t we?

-Eso es.

-Sorry, I wasn’t expecting you till tomorrow.

-Hemos llegado ahora mismo de Alemania. We just arrived from Germany, y usted?

-I got in yesterday.

-¿ Estados Unidos?

-Right?

-¿ Perdon? Señ ora, usted es de San Diego y no habla españ ol?

-Excuse me, Juan es de Mexico, y está sorprendito de que no habla españ ol. He’s surprised you do not speak Spanish.

-You’re right, of course, I should speak some, I keep meaning to learn, but hmm, hey, that’s the way it goes?

-¿ Qué?

-La señ ora va a aprender españ ol.

-I’m saying that you’re going to learn Spanish.

-Oh, sure, I guess I have to f I stay in California, I’ve only recently moved there.

-No es de California, you’re not from California?

-Not originally, no, I’ve been living in Van Cuver.

-Ah, entiendo, Juan, Clare es de Van Cuver, es canadiense.

-¿ Canadiense?

-No, I’m an American, but my husband is Canadian.

-Ah, Clare es americana, pero su marido es canadiense.

-Hace mucho frí o en Canadá.

-How’s that?

-He says it’s very could in Canada.

-Sometimes.

-Señ ora Ayala, sus habitació nes está n listas

-Gracias, Carmen? Las habitació nes está n listas.

-Muy bien, ya voy.

-Señ ora Spencer, sin ninguna duda nos veremos má s tarde, adió s.

-Oh, should bye, hmm, adió s.

-He’s not very cheerful, how is he?

-He’s very --- cansado, tired, hay mucho trabajo, there’s a lot of work at the moment.

-Oh, of course, which reminds me, we need to talk, would you guys go for lunch?

-Lunch? No sé. I’ll call you, what’s your room number?

-Hmm, fifty eight.

-Cincuenta y ocho, su habitació n está al lado de Juan Felipe.

-What?

-You’re next to Juan.

-Really? Well, I’m the lucky one.

-¿ Qué?

-Nothing, forget it.

-Carmen. El elevador está esperando.

-Sí, ya voy.

-We’ll talk later.

-Bueno, chao.

 

 

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...