CD03 Text
Стр 1 из 5Следующая ⇒ CD01 Text Funny thins will happen at a blow, there I was away my desk when suddenly, my boss rings me. -Richard, I thought you were in California. -That’s why I’m calling, never been to Spain? -No. -Well, now’s your chance, the food fair opens in Madridtomorrow, and I want you there. -Madrid, I thought Felip’s going. -Not anymore, he’s ill. Now, you should get up the flight this evening. -Richard, I’m busy this evening. -Get out of it, this is important. -I’ll call someone else to go. -No, but what’s the problem? -For one thing, I don’t speak Spanish. -So, there’s a plenty of people will do. Besides, we got a rep inMadrid, you don’t have to do anything, just be there. -That’s all? -Not quite, I want you to take some files over, I’ll email the details, after that, just fly the company flag for a few days, enjoy yourself! Hey, Snak Track’s paying what may do you want. Anyway, you got a pretty face, you never know your luck. -Richard -Linda, look, I’ve got to go, have fun. (That was five o’clock this afternoon, we will shortly be arriving at Madrid Airport, with the local time is ten forty-eight. Señ oras y señ ores, proximamente llegaremos al aeropuerto de Madrid. ) Here I’m about to land in Spain. Anyway, I got up to great clerk clubs with all the free champagne; maybe, it’s not such a bad thing. En el Aeropuerto de Madrid -¿ Señ orita Wilkinson? -I’m sorry? -¿ Usted es Linda Wilkinson de Snak Trak? -Snak Trak? Yes, that’s me. -Ah, bien, buenas noches y bienvenida a Madrid. -bienven..., sorry? -Bienvenida a Madrid. Me llamo Antonio Jinete. -Wait a minute, sorry, er, do you speak English? -Sí, hablo ingles. -What? -Hablo inglé s. Are you speaking English? Un poco, a little. -Oh, good, because I don’t speak Spanish. -No. -Not a word. -No entiendo. I don’t understand. I never learnt any, anyway, who you? -Antonio. -Antonio, oh, your own rep here. Just wait a minute, I’ve got detail somewhere. Er, yes, Antonio Jinete of Salon Plus. -No, ¿ perdone? -No. -Antonio, J-inete. -He. -Jinete, es con ‘J’, pero en españ ol se pronuncia, it is pronounced ‘Jinete’, y la compañ ia se llama Salon Plus. -Salon Plus, right, well, nice to meet you, Antonio, I’m Linda. -Mucho gusto, Señ orita. -How did you know what I look like? -Tengo su photografí a. -Mire, es un..., ¿ Có mo se dice fax en inglé s? --Fax. -Ah, sí, un fax de sunjefe, Richard. -From Richard, my boss. -Your boss, sí. -I don’t know. -Pero dice aquí que usted habla muy bien españ ol. He says youspeak Spanish very well. -What? -Mire. Linda es muy Linda, y habla muy bien españ ol. -Antonio, I don’t understand Spanish. -¿ Perdne? Linda es muy Linda, she is very pretty, entiende, you understand.
-No. -En españ ol, su nombre, your name, Linda, is the word ‘pretty’. -Really? -Sí, y habla muy bien españ ol, you speak Spanish very well. -Richard said that? -Sí. -What a prate! -¿ Qué? -Nothing, it’s OK. -Bien, vamos a su hotel, o quiere comer? Er, do you want to eat? Dentro de la Terminal Inside the terminal -No, I have ate something on the plane. -O, la comida en el avió n no es buena. The food is not good. -No, but, the drink is not bad. -¿ Quizá s quiere otra cosa? Perhaps you want something else. -No, thanks, it’s being a long day, just hotel. -Vale, entiendo, vamos a su hotel. Es su bolsa? Your case? -Oh, I can manage it, but could you bring that one. -¿ Este maletí n? -That’s it, thanks. -Bien, por aquí, para los taxis. La Parada de Taxis. Taxi Rank Fuera de la Terminal del Aeropuerto Outside the Airport Terminal -Buenas noches, señ or, señ ora, ¿ esta bolsa tambié n? -My bag? -Sí, para el.... ¿ Có mo se dice trunk? -Trunk, oh, you mean boot, right, I understand, thanks. -¿ Digame? ¿ no se dice trunk? -Trunk. -You don’t say that? -No, that’s American, in English, it’s boot. -En ingles britanico se dice boot, pero en inglé s americano se dice trunk. -That’s it. -Ah, vale, entiendo. -¿ Señ or? -¿ Sí? -¿ A dó nde? -Oh, ¿ perdone, a dó nde vamos? Er, where are we going? -Oh, er, Hotel Francisco. -¿ Hotel? -Hotel Francisco. -Hmm, it’s in the Paseo... -Paseo del Reina Cristina. -Paseo del Reina Cristina. Vale. Dentro del Taxi Inside the Taxi -¿ Digame, el señ or Savile, dó nde está? Where is he? -Who? -El señ or Savile. -Oh, you mean Felip? -Sí. -Didn{t Richard tell you? He’s ill, sick. -Enfermo? Ah, está enfermo. -That’s why I’m here instead, in his place. -En su lugar, ah, sí, entiendo. -I am glad that one of us does. -¿ Qué? -Think about it, the company I work for send me to Madrid for an important trade fair, and I don’t speak españ ol at all. -Ah, no es un problema. El españ ol no es difí cil, Spanish is not difficult, no como inglé s, not like English, Inglé s es muy difí cil. -Hmm, but you speak English very well. -No, no creo. -Oh, I think you do. -Gracias, es usted muy amable. -Señ or, ¿ có mo se llama el hotel, otra vez? -Hotel Francisco. Ahí, Ahí está, ¿ ve? -Ah, sí, gracias.
CD02 Text En Recepcí on -Buenas noches, señ or, señ orita. -Evening. -Buenas noches, Creo que tiene una habitació n reservada para el señ or Saville, verdad? -¿ El señ or Saville? S-A-V-I -LL-E -LL-E -Eso es. -Un momento, por favor, S-A-V-I-LL-E. -Ah, sí, señ or, aquí tengo su habitació n. -¿ Perdone? La habitació n no es para mi, es para la señ orita Wilkinson?
-Ah, entiendo, señ orita, es su apellido, ¿ Có mo se escribe, por favor? -La señ orita no habla españ ol, pero es W-I-L-., perdone, how do you...? -spell my name? -Sí. -W-I-L-K. -W-I-L-K. -W-I-L-K, sí? -I-N-S-O-N. -I-N-S-O-N. -I-N-S-O-N, Wilkinson? -Eso es. -Y su nombre, por favor? -What? -Es Linda. -Yes, L-I-N-D-A. -Sí, tambié n tenemos esa palabra en españ ol. -Sorry? -En españ ol, Linda significa bonita, ¿ verdad? -Sí. -L-I-N-D-A. Eso es. -Er? -¿ Qué pasa? -No tengo una reserba para la señ orita Wilkinson. -No, claro que no. Todaví a no hay una reserva para la señ orita Wilkinson. -¿ No? -No, señ orita no tiene una reserva aquí, ¿ o sí? And you don{t have a reservation here, do you? -Me, no, it was Felip, for señ or Saville. -¿ Señ or Saville? No entiendo. -Es muy fá cil, hay una reserva para el señ or Saville, ¿ verdad? -Sí, claro. -Oeri ek señ or Saville está enfermo. -¿ Está enfermo? -Sí, é l no viene. -What are you saying? -El señ or Saville está enfermo y no viene. -Yes, but what’s that mean? -¿ Perdone? Señ or Saville is ill, and he’s not coming. -No, that’s why I’m here, er, en su lugar. -Muy bien. -Ah, ahora entiendo, er, creo.... -Su pasaporte, por favor? -My passport? Er, here. -Gracias, y su tarjeta de cré dido. -What’s that? -Your credit card. -Oh, right. -Gracias, ¿ Quiere la habitació n del señ or Saville, verdad? -Sí, claro. -Por supuesto. -No, es Sabille, ..., es Wilkinson, no -¿ Qué problema allí? -La habitació n del señ or Saville es individual. -Sí. -pero ustedes son dos... -¿ Dos? No, no, no. -What’s the problem? -No, no, señ orita, no hay problema, ¿ quiere una habitació n doble? -She thinks we’re here together. -Oh, it’s ok. -No, señ pra, una habitaci’ó n individual, es só lo para la señ orita. -¿ De verdad? Lo siento, ¿ con bañ o o con ducha? -Do you want a bath or a shower? -Oh, a bath, please. -Con bañ o, por favor. -Muy bien, y ¿ para cuá nto tiempo? Es para cuantro noches como el señ or Saville? -No sé. Un momento. Señ orita Wilkinson, ¿ Para suá nto tiempo, perdone, how long? -Oh, I’ll stay in, until Friday, four nights. -Sí, cuatro noches. -Cuatro noches, ya está, una habitació n individual con bañ o para cuatro noches. -Por favor, señ orita, firme aquí. -Sign? -Eso es. -Gracias, señ orita. -Aquí tiene su pasaporte y tarjeta de cré dito, señ orita, y está es su llave. -Thanks. -Es la habitació n nú mero treinta y cuatro. -¿ Treinta y cuatro? Vale. -Está en el tercer piso. -The roomthirty-four on the third floor. -¿ Hay ascensor? -El ascensor está allí, señ or, a la derecha. -Ah, sí, gracias, señ ora. -Señ or, señ orita, buenas noches. -Buenas noches, señ ora. -Yes, thank you, good night.
Enl el pasillo en el tercer piso del hotel -Treinta-y-uno, treinta y dos, treinta y tres, ah, auí está su habitació n. -Thirty four. -Treinta y cuatro, sí, y esta es la llave. -The key? La llave. -Eso es. -Oh, it’s not bad at all. Oh, look, thank you for all your help, especially the briefcase.
-¿ Es importante? -Important, some company files, that’s all. -Ah, entiendo, bueno, me despido, hasta mañ ana a las ocho en punto, until tomorrow at eight o’clock. -Eight o’clock? -Iremos a a la feria a eso de las diez. -We’ll go to the fair about ten o’clock. -Fine, suits me. Bueno, buenas noches, hasta mañ ana y bienenida a Madrid.
En el cuarto de bañ o -Just a minute, come in. -Hello, Antonio? Hello? Who’s there? -Señ orita Wilkinson, ¿ verdad? -Richard, is that you? -JA-JA-JA. -Who is this? Look, do you speak English, ¿ hablo ingles? -Ja-ja-ja, sí, usted habla inglé s, pero yo hablo españ ol. -It is you, Richard. -Richard, ao. -What you want? Look, I’m tired, you’re a joke, I’m putting the phone down, Ok? -Oh, Linda. -How did you know my name? -Hasta mañ ana, Linda. ….. -Wait, hello? Hello? -¿ Sí, digame? -Sí, this is room thirty four. -¿ Puedo ayudarle? -No, it’s ok, er, buenas noches. -Er, buenas noches, señ orita.
CD03 Text 版 权 声 明 : 转 载 时 请 以 超 链 接 形 式 标 明 文 章 原 始 出 处 和 作 者 信 息 及 本 声 明 -What? Yes, hello. -Buenos dí as, son las ocho en punto. -What? -Buenos dí as, son las ocho en punto. -What are you saying, can you speak? -Buenos dí as, son las ocho en punto. -Hello, hello. -Recepció n, sí, dí game? -Hello, it´ s... , oh, it´ s ok, sorry. -Oh, my. -Señ orita Wilkinson, hay una llamada para usted. -What? -Una llamada telefó nica para usted. -Buenos dí as, señ orita. -Antonio, is that you? -Sí, soy yo, ¿ có mo está s? -What? -How are you? -Oh, I’m late in an hour or two. Where are you? -Estoy en recepció n. -Where? -Aquí en el hotel, en recepció n. -You’re here? -Claro, es la hora del desayuno. -Desa what? -Desayuno, breakfast. -Brekfast, er, Antonio, it’s only six o’clock. -Las seis, no, son las ocho, eight o’clock. -No, six. -Ah, señ orita, está s en Españ a, y en Españ a, son las ocho, o para ser exacto, son las ocho y cinco. -Oh, no, I put my watch now back in set forward. -¿ Perdone? -I put my watch now, nothing, sorry. -¿ Tienes hambre? -¿ Hambre? -Are you hungry? -Hungry, oh, no, no. -Perhaps some coffee. -Coffee, yes, maybe, look, sorry, Antonio, let me have an shower and I’ll see you in about, oh, twenty minutes. -En veinte minutos, vale. -Oh, right. Oh, where would you be? -En el comedor. -Where? -En el comedor, in the dining room, para el desayuno. -For breakfast? -Eso es, coje el ascensor hasta la planta baja. -Antonio. -¿ Perdon? Take the lift, hasta la planta baja, to the ground floor, y busca la señ al del comedor, and look for the sign del comedor, ¿ vale? -Ok, vale, about twenty minutes.
En Recepció n del Hotel Castillo -Hola, buenas dí as. -Buenos dí as, señ or, señ ora, ¿ en qué puedo servirles? -Tenemos dos habitació nes reservadas.
-¿ A qué nombre, por favor? -Creo qué la reserva está mi nombre Clemente. -¿ Clemente? -Sí. -Perdon, señ ora, no tengo una reserva a nombre del Clemente? -Quizá s la reserva está a mi nombre Juan Felipe Ayala. -Señ or Ayala, ¿ có mo se escribe su apellido, por favor? -A-Y-A-L-A -A-Y-A-L-A. Ah, sí, aquí, está n dos habitació nes individuales, señ oa Clemente y señ or Ayala de Buenos Aires. -Correcto. -Es para cuatro noches, verdad? -Sí, para cuatro noches, hasta la treinta y uno. -Cuatro noches, ya está, ¿ con desayuno? -Sin desayuno para mi- -Sí, señ ora, sin desayuno. -Pero con desayuno para mi. -Sí, señ or, sus pasaportes y tarjetas de cré dito, por favor? -Aquí tiene. -Y los mios. -Gracias. -¿ Tiene bañ o en habitació n? -Sí, señ ora. Todos habitació nes tienen bañ o. -Muy bien. -Por favor, señ ora, firme aquí, y por favor señ or, firme aquí tambien. -Gracias, Aquí tienen sus pasaportes y trajetas de cré dito y por favor, firme aquí, señ or. -Gracias. -Su habitació n está nú mero cincuenta y nueve en el quinto piso, y su habitació n, señ ora, está nú mero cuarenta y tres en el cuarto piso, aquí tiene las llaves. -¿ No tiene dos habitació nes en el mismo piso? -Lo siento, señ or, el hotel está muy ocupato, todos hoteles está n muy ocupatos. -¿ No me diga? -Sí, hay la feria de alimentació n, ademá s hay una feria de tocnologí a muy grande. -Entiendo, perfecto, gracias, señ or. -De nada, dejeme ver si sus habitació nes está n listas. -Bueno, pero antes tengo dos preguntas: ¿ Dó nde se puede cambiar dinero, por favor? -Puede cambiar dinero aquí mismo. Ah, ¡ que bueno! Y la segunda pregunta, ¿ hay una señ ora en el hotel con el nombre Spencer, es americana? -¿ Una mujer de americana llamada Spencer? -Clare Spencer. -Hmm, excuse me, are you talking about Clare Spencer? -Lo siento, señ ora, no hablo inglé s, un momento, Carmen? -Sí, ¿ qué pasa? -Esta mujer tiene una pregunta. -Excuse me, do you speak English? -Sí, un poco. -I heard your friend talking about Clare Spencer? -Correcto. ¿ La conoce? Do you know her? -I should say so, it’s me. -¿ Usted es Clare Spencer de San Diego? -Yes. -Juan, esta es la señ ora Spencer de San Diego? -¿ No me diga? -Hmm, but who’s asking? -Dé jeme presentarme, me llamo Carmen Clemente, Juan, le presento la señ ora Clare Spencer, señ ora, este es mi compañ ero de trabajo, Juan Felipe Ayala. -Mucho gusto, señ ora. -Hmm, am I supposed to meet you guys? -Somos de Bio Nova. -Oh, right, of course, Carme, oh, we’ve spoken on the phone, haven’t we? -Eso es. -Sorry, I wasn’t expecting you till tomorrow. -Hemos llegado ahora mismo de Alemania. We just arrived from Germany, y usted? -I got in yesterday. -¿ Estados Unidos? -Right? -¿ Perdon? Señ ora, usted es de San Diego y no habla españ ol? -Excuse me, Juan es de Mexico, y está sorprendito de que no habla españ ol. He’s surprised you do not speak Spanish. -You’re right, of course, I should speak some, I keep meaning to learn, but hmm, hey, that’s the way it goes? -¿ Qué? -La señ ora va a aprender españ ol. -I’m saying that you’re going to learn Spanish. -Oh, sure, I guess I have to f I stay in California, I’ve only recently moved there. -No es de California, you’re not from California? -Not originally, no, I’ve been living in Van Cuver. -Ah, entiendo, Juan, Clare es de Van Cuver, es canadiense. -¿ Canadiense? -No, I’m an American, but my husband is Canadian. -Ah, Clare es americana, pero su marido es canadiense. -Hace mucho frí o en Canadá. -How’s that? -He says it’s very could in Canada. -Sometimes. -Señ ora Ayala, sus habitació nes está n listas -Gracias, Carmen? Las habitació nes está n listas. -Muy bien, ya voy.
-Señ ora Spencer, sin ninguna duda nos veremos má s tarde, adió s. -Oh, should bye, hmm, adió s. -He’s not very cheerful, how is he? -He’s very --- cansado, tired, hay mucho trabajo, there’s a lot of work at the moment. -Oh, of course, which reminds me, we need to talk, would you guys go for lunch? -Lunch? No sé. I’ll call you, what’s your room number? -Hmm, fifty eight. -Cincuenta y ocho, su habitació n está al lado de Juan Felipe. -What? -You’re next to Juan. -Really? Well, I’m the lucky one. -¿ Qué? -Nothing, forget it. -Carmen. El elevador está esperando. -Sí, ya voy. -We’ll talk later. -Bueno, chao.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|