CD04 dictation text. CD04 Text
CD04 dictation text 版 权 声 明 : 转 载 时 请 以 超 链 接 形 式 标 明 文 章 原 始 出 处 和 作 者 信 息 及 本 声 明 CD04 Text En el Comedor -Morning. -Señ orita Wilkinson. Buenos dí as. -Yes, buenos dí as, sorry, I’ve been so long. -no, no pasa nada. -You look happy? -Ah, sí, los bolos aquí son deliciosos, hmm. -Buenos dí as, señ orita, ¿ está usted aquí para desayuno? -Hmm. -Sí, claro, la señ orita tiene una habitació n aquí. -El nú mero de su habitació n, ¿ por favor? -I’m sorry. -She wants your room number. -Oh, right, here’s my key. Thirty-four. -Treinta y cuatro, gracias. -¿ Quiere té o café? -Do you want tea or coffee? -Coffee, definitely. -Café, por favor. -Café, y para usted, señ or, má s té? -Sí, por favor. -Má s té enseguida, y señ orita, sí rvase usted misma en el bufé. Hay zumo de naranja, zumo de melocotó n, y zumo de manzana. Hay cereales, bollos, pan, tostadas, galletas, mantequí lla, gueso y mermelada. -Oh, right, thank you, hmm, gracias. -Para servirle. -Of course, I didn’t understand the word, hmm, es difí cil, er, no entiendo. -But soon, you will understand. -You think so? -Por supuesto, ve al bufé, go to the buffet, y sirvete tú misma, help yourself, por ejemplo, toma un zumo, pan, y um poco de mermelada, y yo, hmm, I will explain, ¿ vale? -I think I’ll stick to the coffee at the moment. -Café para usted, señ orita. -Oh, thanks. -Y para usted, señ or, má s té? -Gracias. -You didn’t ring me last night, did you? -Ring you? No. -It’s just that I have to call, no, never mind, it’s nothing. -Are you sure you don’t want some bolos, they’re, hmm, deliciosos. -Well, take your word for it, what’s that you’re eating, mermelada? -No, es confitura de albaricoque. ¿ Qu’e es en inglé s? -Apricot. -Eso es, tried. -Oh, maybe later, and what’s that one? -Let me taste, muy bueno, en españ ol es, hmm, ¿ qué es en españ ol? Es muy fá cil, pero, no, señ orita, ¿ por favor? -Ah, sí, señ or. -Está confitura, ¿ qué es? -Está confitura de melocotó n. -Ah, por supuesto, hmm, es muy buena. Gracias. -¿ Quiere má s bollos? -Ah, no, me gustan los bollos, pero mejor no. -Muy bien, señ or, le gustaria alguna otra cosa, ¿ má s té?
-No, gracias. -Y usted, señ orita, le gustaria alguna otra cosa, má s café? -More coffee, no, I think that will do, gracias, señ orita. -Muy bien. …………………. -¿ Es ese tú mó vil? Is that your phone? -Mine, no. -And don’t say ‘el mí o’, si puedo encué ntrelo. A lo mejor está en mi maletí n. Sí, es mi jefe. Perdon, un momento. Sí, dí game? Javier, ¿ có mo está s? Sí, estou en el hotel Francisco con la señ orita Wilkinson. ¿ qué? Marisa no viene, está enferma. ¿ Qué le pasa? Ah, tiene fiebre, entiendo. ¿ Quieres que cuide de ella? No, no es un problema, no creo, ¿ có mo se llama? Spencer, y su nombre? Clare, sí, lo tengo. Digale que la vere. La feria a las catorce treinta, en el puesto de Snak Trak. -Vale, adió s. -¿ Perdone? -No, not at all. Hmm, but I couldn’t help over hearing something about someone called Clare Spencer. -Correcto. Una mujer americana, sí, ¿ por qué? ¿ Ya la comoce? You already know her? -What? -You know this American woman? -No, but she’s the woman I’m supposed to give files to. -Ah, los documentos de tú maletí n. -Hmm. Something like that. -Bueno, la verá s a las catorce y treinta. You’ll see her at 2: 30. Mi compañ era está enferma. No puede estar con la señ ora Spencer, ah, my colleague is ill, so I must pasar tiempo, to spend some time with the American. Pero no es un gran problema. It’s not a big problem. -Maybe I’d better buy a dictionary. -Un diccionario, no, no es necesario. You’re learning very fast, está s en españ a, you’re hear a few hours, and sabes muchas palabras, already you know many words, por favor, gracias, una llave, taxi, confitura de albaricoque, zumo de … -Oh, but the day has just started, anyway, what about when you’re not around? -¿ Qué significa ‘around’? -If you’re not with me, for instance, while you’re looking after this American woman. -Ah, la señ ora Americana, sí, es verdad, pero hay muhos gente en Madrid que habla inglé s. -Antonio. -But there’re many people in Madrid who speak English. -But I can’t expect them to bail me out whenever I need help. No, I must get a dictionary and a phrase book. Can I do that this morning? -¿ Está mañ ana? -We don’t need to be at the fair at eleven o’clock. -¿ Qué hora es? Son las nueve en punto. Sí, es posible. ¿ Señ orita? -Señ or, ¿ Qué desea? What would you like? -¿ Hay una librerí a por aquí? -Una librerí a, hmm, no sé, un momento, Pramiro? -¿ Qué? -¿ Hay una librerí a por aquí cerca? -Wait a second, Antonio, I want to buy, a dictionary. -That’s right. -Well, librerí a, that sounds like a library. -No, no, en españ ol, una librerí a es una tienda para comprar libros, is where you buy books. -A bookshop? -Eso es.
-A bookshop. -Right, entiendo, una bibrerí a es a bookshop, so, what’s a library? -Es una bibliotaca. -Una biblio~ -Una biblioteca. -Señ or, ¿ quiere una bibrerí a? -Sí. -No sé si hay una librerí a aquí cerca, pero en la recepció n hay una lista de todas las tiendas en el barrio. -Ah, muy bien, muchas gracias. -De nada, señ or. -¿ Perdone? ¿ Es usted la señ orita Wilkinson? -Yes, that’s me. -Hay una llamada telefó nica para usted en recepció n. -A phone call, right, thanks, gracias, perhaps it’s my boss this time. -Ah, tú jefe, Richard. -Sí, Richard.
Xxxxxxxxxx -Ah, señ orita Wilkinson, tiene una llamada. -Yes, thanks. Hello? Hello? -¿ Qué pasa? -There’s no one there, listen. -¿ Dí game? -No, tiene razó n. -Perdone, no hay nadie en telé fono. -Un momento. Señ or, dejeme probar, hola, tiene razó n, estaba allí, pero se ha ido.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|