CD05 direction text. CD05 Text. -¿Era un hombre o una mujer? . -Oh, era un hombre, seguro. Sí, seguro que era un hombre.
CD05 direction text 版 权 声 明 : 转 载 时 请 以 超 链 接 形 式 标 明 文 章 原 始 出 处 和 作 者 信 息 及 本 声 明 CD05 Text -Does she say with a man? -¿ Era un hombre o una mujer? -Oh, era un hombre, seguro. Sí, seguro que era un hombre. -English or Spanish? -¿ Inglé s o españ ol? -Españ ol o a lo mejor era inglé s, pero con mal acento. No, no estoy segura. -No está segura, she’s not sure. -Well, was he old or young? -¿ Major o jó ven? -Hmm, es difí cil de decir, no, no estoy segura. -She’s not.... -She’s not sure, yes, I got that, I bet it was not that prat. -Prat, no conozco esa palabra, ¿ qué es? -Oh, don’t worry, oh, well, if it’s important, he’ll call again. -Ah, sí, eso es verdad. ¿ Sabe usted si hay una librerí a cerca aquí? -¿ Una librerí a? Sí, en La Calle Lopé De Vega. Creo, un momento, señ or. -Ah, sí, aquí está la librerí a Vanquarrdia en la Calle Lopé De Vega. -Vanguarrdia? -Sí, es V-A-N-G-U-A-RR-D-I-A. -En la Calle Lopé De Vega. -Eso es, señ or, nú mero cuarenta y cinco. -Cuarenta y cinco, ¿ está lejos la Calle Lopé De Vega? -¿ Va andando? -Sí. -Entonces, andando está a diez munutos de aquí. -¿ A diez minutos? -Sí, alrededor de diez munutos de aquí. -Vale, about ten minutes from here. -Fine, we have time to away. -Claro. -Mire, señ or, estamos aquí en el plano, el Paseo de Reina Cristina, ¿ ve? -Ah, sí. -Bien, cuando salga del hotel, gire a la izquierda, siga todo recto, y coja la primera a la derecha, y la Clle Lopé De Vega es la cuarta, sí, la cuarta a la izquierda. -Y está a diez minutos. -Creo que sí. -Vale, salgo del hotel, izquierda, todo recto, la primera calle a la derecha, y la cuarta a la izquierda. -Es la Calle Lopé De Vega. -Muchas gracias. -¿ Quiere un plano? -Un plano, sí, por favor. -Aquí tiene. -Ah, es una buena idea, gracias. -Yes, thanks, hmm, how much? -¿ Cuá nto cuesta? -El plano es gratis, señ or. -¿ De verdad? Vale, muchas gracias. -De nada, señ or, ¿ perdone? Por favor, buenos dí as, Hotel Francisco. Ah, señ ora Cambio, bienvenida a Madrid.
CD06 Text 版 权 声 明 : 转 载 时 请 以 超 链 接 形 式 标 明 文 章 原 始 出 处 和 作 者 信 息 及 本 声 明
CD06 Text -Hola, señ or. -Buenos dí as, señ or, señ ora. -Buenos dí as. -¿ En qué puedo ayudarles? -Estamos buscando un diccionario españ ol-inglé s. -Un diccionario españ ol-inglé s? Hmm, este es el má s actual, es muy util. -Oh, I was thinking about something smaller, you know, pocket-sized. -De acuerdo. -Lo siento mucho, señ or, estoy seguro de que es muy util, pero es demasiado grande. Estamos buscando uno má s pequeñ o. -Unos má s pequeñ o. Dejeme ver, ah, sí, aquí tiene má s pequeñ o, y tambien bastante actual. -Oh, that’s much better, yes, that’s fine. -Muchas gracias, nos lo llevamos. -De acuerdo, señ or. -Oh, I need a phrase book, too. -Ah, sí, por supuesto, un libro de frases, tambié n necesitamos. -Un libro de frases. -Sí, something with everyday expression and so on. -Buena idea. Necesitamos un libro con las frases má s utiles. -Es para la señ orita, señ or? -Eso es. -Tengo un libro con frases de uso diario para turistas inglé ses y americanos, y es bastante pequeñ o. -A ver, hmm, es bueno, ves, Linda, tiene una guí a, hmm, ¿ có mo se dice pronunciació n en inglé s? -Pronounciation. -Ah, claro. -En, ¿ hay agua potable aquí? Is there drinking water here? En, useful, oh, here’s the one I would need in the moment. Pó ngame cuarenta litros por favor? Give me fourty litres to fill, please. Yes, it looks fine, I’ll take it as well. -Sí, esta bien, nos lo llevamos, ¿ cuá nto cuesta? -El libro de frases cuesta trece euros. En, creo, oh, no, perdon, el libro de frases cuesta doce euros y medio. -It costs twelve and a half euros. -Yes, fine. -Perfecto. -Vamos a ver, el libro de frases cuesta doce y medio y el diccionario, er, once euros, en total veinte y tres euros y medio. -Twenty-three euros and a half. -Twenty-three and fifty, altogether, fine. -Does he take credit card, you think? -¿ Aceptan tarjetas, señ or? -Depende, ¿ visa? -Yes. -Perfecto. -Right, here you are, gracias, señ orita. -Perdon, señ or, es mi mó vil, ah, otra vez mi jefe, perdon un momento. ¿ Sí, dí game? -Firme aquí, por favor, señ orita. -Dos mensajes para la señ orita Wilkinson. -Gracias, y los libros. -Muchas gracias, señ or. -Es un placer, adió s. -Un momento, Javier, adió s, señ or, gracias.
En la Calle -¿ Có mo, en el puesto de Snak Trak a las dos y media, vale, y el segundo mensaje. Sí, estoy en la calle con la señ orita ahora mismo. Sí, no, sí, entiendo, vale, adió s. -What was that about? -Hay dos mensajes para usted. Hmm, two messages for you. -Oh. -The American woman will come to the Snak Trak’s stand at two-thirty and she wants you to bring the documents.
-Oh, that means we have to get back to the hotel, sorry. -No es un gran problema. -And the second message? -A man call for you? -What man who? -No sé. -Well, what’s the message? -Hasta pronto, Linda. -What’s that mean? -See you soon. -Not if I’ve seen him first, oh, how with this? -¿ Có mo? -Nothing. Come on, we’d better get back to the hotel. XXXXXXXXXX -Perdone, señ ora ¿ para ir al parque Juan Carlos Primero? -¿ Al parque Juan Carlos Primero? Hmm, es para la feria de alimentació n, no? -Sí, claro. -Bueno, si coje el metro son unos cuarenta minutos desde aquí. -Hmm, está bastante lejos, y si vamos en taxi. -En taxi? No sé, señ or, con tanto trá fico alrededor de cincuenta minutos o la hora, en metro es má s rá pito. -¿ Qué hora es? -Son las diez y diez. -Las diez y diez, entonces nos vamos en metro, gracias, señ ora, adió s. -Hasta luego. En el Parque Juan Carlos Primero -Aquí estamos en el Parque Juan Carlos Primero. -This is it. It’s big. -Sí, es bastante grande. -Señ orita, señ or, buenos dí as. -Buenos dí as. -Buenos dí as. Somos de la compañ ia Snak Trak, para la feria. -Tienen sus pases. -No, totaví a no. -Bueno, necesitan sus pases para entrar la feria. Los pueden recojer en la oficina de seguridad. -Vale, y dó nde está la oficina de seguridad, por favor. -Está al final del pasillo la puerta. A por ahí, ¿ la vé? -Ah, sí, muchas gracias. -Sí, gracias, señ ora. XXXXXXXXXX -What are we looking for? -La ofcina. La oficina de seguridad. -For security? -Sí, necesitamos recojer nuestros pases, hmm, có mo se dice en inglé s? We need them for security. -Ah, batch a pass, security pass. -Ah, la misma palabra, bien, tambié n necesitamos un plano de los puestos. -The plano? -Eso es. Ah, ahí está la puerta.
En la oficina de seguridad -Buenos dí as, señ or, señ orita. -Buenos dí as, necesitamos recojer nuestros pases para la feria. -Entiendo, pero para los pases necesitan a mi compañ ero de ahí, pueden esperar allí. -Vale, muchas gracias, we have to wait over there. -OH, this could take a while, look, while we waiting, do you think there is a loo around here. -A loo? -I’m sorry. -¿ Qué es a loo? -Oh, a lavatory, toilet. -Ah, los servicios. -Yes. -Por supuesto. No sé dó nde está n los servicios, qué de en la cola y yo voy a preguntar. -Sorry? -Wait here and I’ll ask. XXXXXXXXX En el Paseo -Perdone, ¿ dó nde está n los servicios, por favor? -Los servicios? El de caballero está allí. -No, el de señ oras. -¿ Quiere el servicio de señ oras? -No es para mí, es para mi compañ era, está en la cola en la oficina de seguridad. -Entiendo, bien, el servicio de señ ora está allí. ¿ Ve la puerta verde? -No. -Está cerca de los telé fonos. -Ah, sí, gracias. XXXXXXXXX -Hay una autobú s diario hacia el centro a las diez y catorce de la mañ ana. -Buenos dí as, son las ocho menos cuarto y el trá fico está totalmente para ido la capital. -En sá bado por la tarde, hay dos secció nes a las dieciocho trece cinco, y a las veinte cuarenta, tambié n, hay una secció n especial a las veintetres y veinte. En domingo por la tarde hay trece secció nes.
-Buenas tardes, señ oras y señ ors, son las seis media, en el programa de hoy, les contaremos una extraordinaria historia sobre la vida, la muerte, y las compras. -El tren de la siete y veinte, es un tren rá pito, llegará a las diez treinta, el siguiente tren llegará a las once cincuenta. -Radio Salsa, son las dos menos cuarto, bienvenidos a la fiesta de la Salsa Galin Dida.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|