Официльная форма конверсии. Транслитерация.
В настоящее время существуют различные принципы конверсии (передачи) иноязычных топонимов на географических картах. 1. Официальная форма. Этот принцип передачи основан на строгом сохранении написания географического названия в том виде и с тем произношением, что и в языке оригинала.В данном случае географические названия передаются в полном соответствии с произношением на Родине. Так, топонимы Кот д’Ивуар и Буркина-Фасо передаются в полном соответствии с принятыми в этих странах формами. 2. Транслитерация. Принцип транслитерации (от латинского trans – «через» и litera – «буква») предусматривает полную, последовательную замену букв (или других графических знаков, например, иероглифов) иноязычного топонима буквами (графическими знаками) языка - преемника. Графическая форма топонима зачастую является более важной для его «узнаваемости», нежели его звучание. Здесь можно провести четкую аналогию с прямым заимствованием топонимов и личных имен из одного латинопишущего языка в другой с полным игнорированием звучания: немецкое Пруссия (Prussia) по – английский с сохранением графики читается Праша, испанское Мехико (Mexico) в английском Мексикоу, в Испании фамилия великого писателя У. Шекспира передается точно в соответствии с буквами в английском варианте – Шакеспеаре, а поэта Дж. Байрона во франкоязычной части Швейцарии – Бирон (в соответствии с английским Byron).
Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
3. Традиционная форма или экзоним. Традиционная форма или экзоним (от греческого έξό - «за, вне») - укоренившаяся в данном языке форма названия географического объекта, расположенного вне территории распространения этого языка и несовпадающая с современной формой, принятой в языке-источнике. Примеры: Warsaw — английский экзоним для топонима Warszawa; Londres — французский экзоним для топонима London; Mailand — немецкий для топонима Milano; Moscow, Moskau — экзонимы в английском и немецком языках для топонима Москва.
Много экзонимов употребляется по отношению к государствам, особенно к близким соседям. Так, поляки Италию называют Влохи, финны Россию – Веняйя, французы Германию – Алемания, латыши Беларусь – Балткриевия и т.д. Организация Объединенных Наций рекомендует минимизировать применение экзонимов в международном использовании. Существуют топонимы, вошедшие в состав русского языка в искаженной, неверной передаче, но прочно укоренившиеся: Рим (а не Рома), Лиссабон (а не Лишбоа), Глазго (а не Гласгоу), Темза (а не Темс), Огайо (а не Охайо), Париж (а не Пари) и т.д. 4. Переводная и полупереводная форма. Названия, полностью либо частично переведенные с одного язык на другой соответствуют этой форме передачи. Переводные и полупереводные топонимы – самая древняя форма передачи названий, имеющая международный характер. К числу наиболее устойчивых переводов и полупереводов относятся хорошо известные примеры: Огненная Земля, острова Зеленого Мыса, Средиземное море, Тихий океан; Большой Бельт, Новый Орлеан, Южная Дакота, Северная Каролина и т.д.
Номинация континентов. Названия континентов как крупнейших участков суши на нашей планете имеют свою историю происхождения. Эти топонимы неразрывно связаны с развитием цивилизации и являются своеобразным отражением сложнейших процессов познания Земли. Европа. В известном древнегреческом мифе имя Европа носила дочь финикийского царя Агенора, которая была похищена и увезена на о. Крит верховным богом-громовержцем Зевсом, принявшим облик быка. Похищение Европы – один из любимых сюжетов многих выдающихся художников (таких, например, как Тициан и В. Серов.)
Однако эта легенда лишь явилась попыткой объяснить непонятное древним грекам название. Топоним возник задолго до нашей эры. Установлено, что слово Европа встречается в произведениях литературы Древней Греции, которые датируются VI в. до н.э. (в частности, в гимне богу Аполлону, где название относилось к незначительной территории на Балканском полуострове). По современной гипотезе, это название индоевропейского происхождения в форме Эуропия с неясной этимологией относилось к местности в Фессалии и Этолии (исторические области Греции). По другой версии топоним возник в Передней Азии. Финикийцы называли словом эреб (что значит «мрак», «заход солнца», т.е. запад) все земли, расположенные к западу от их родины. Название Европа введено в употребление для обозначения части света античными учеными Гекатеем и Геродотом. Постепенно в результате многовекового употребления топоним охватил всю современную территорию. Азия. Топоним Азия в форме Асия упоминается в «Илиаде» Гомера (около VIII в. до н. э.) В научный оборот данный термин был введен авторами милетской школы Фалесом, Анаксимандром, Гекатеем (VI в. до н.э.) Изначально топоним относился к восточному побережью Эгейского моря. Позднее Азией римляне называли Пергамское царство, которое было расположено в этих пределах. С 133 г. до н. э. так стала называться образованная на захваченных землях Пергама римская провинция. Известны две трактовки этого топонима. По одной из них, в основе названия лежит финикийские (либо ассирийское) слово асу – «восток». Однако возникает вопрос, почему ассирийцы, жившие в Месопотамии, словом восток именовали территорию, лежащую к западу. По другой версии название из индоевропейских языков Ассува, которое относилось к небольшой территории на западе полуострова Малая Азия, в процессе греческой колонизации приняло форму Асия (Азия). Как часто случается, значение топонима расширилось со временем и распространилось на всю огромную часть света. Древние греки не могли обойти Азию своим вниманием и также сделали ее частью своей мифологии. Согласно мифам, Азия (Асия) – одна из нимф-океанид, дочерей Океана и Фетиды. Асия стала супругой титана Иапета (Яфета), участвовавшего в бунте против Зевса и низвергнутого в Тартар. От брака Асии и Иапета родился титан Прометей – защитник людей, давший миру огонь.
Африка. В древности не было единого наименования всего материка, т.к. он был еще не изучен. Греки называли известную им часть современной Африки Ливией (по племенам либу или ливу). Название Африка изначально относилось к небольшой территории около финикийского города-государства Карфаген (на севере современного Туниса), где проживали племена афариков или афров (что значит «житель пещер»). Возможно, афарики послужили прообразом троглодитов, о которых упоминал еще Геродот. После завоевания Карфагена римляне основали здесь провинцию Африка по названию этих племен. К средним векам топоним постепенно распространился сначала на всю северо-западную часть материка, а затем и на весь материк. Америка. Мореходы-норманны, побывавшие у северо-восточных берегов континента в X в., общего наименования для открытых ими земель не имели (отдельные известные им части именовались Хеллуланд – «страна плоских камней», Маркланд – «лесная земля», Винланд - «страна дикого винограда» и т.д.) Х. Колумб, открытые им в результате четырех плаваний (1492 – 1502) земли называл Индиями. Флорентиец Америго (по латыни Americus) Веспуччи, принимавший участие в плаваниях под началом испанца Алонсо де Охеды (1499 – 1500) и португальца ГонсалуКоэлью (1501 – 1502), предложил назвать новые земли от Карибского моря до Южного тропика Новым Светом. Однако письма Веспуччи о новых землях, опубликованные в Европе, оказали исключительно сильное впечатление на современников. В 1507 г. космограф М. Вальдземюллер в своей работе «Cosmographiaeintroductio» («Введение в космографию») писал: «Но теперь открыта четвертая часть Америго Веспуччи…и я не вижу, почему, кто и по какому праву мог бы запретить назвать эту часть света страной Америго или Америкой». М. Вальдземюллер Америкой называл только южный материк, причем форма топонима была им выбрана по аналогии с названием Африка.
Впервые топоним на оба материка распространил фламандский картограф Г. Меркатор. Со второй половины XVI в. название Америка окончательно утверждается за двумя известными нам материками. Однако известны возражения против указанной общеизвестной и принятой версии. Так, в 1875 г. геолог Ж. Марку опубликовал статью «О происхождении имени Америка», где указал, что название произошло от наименования горной цепи Сьерра - Амеррика, упомянутой годом ранее натуралистом Т. Бельтом в своем региональном исследовании и лежащей к западу от озера Никарагуа. Название этих гор образовано наименованием местного племени америкос. Известна также версия, связывающая происхождение топонима Америка с именем бристольского мецената Винсента Америка, который был спонсором экспедиции Дж. Кабота. Однако данные версии не нашли широко отклика среди специалистов. Австралия. Со времен античностиученые говорили о существовании гипотетической, лежащей в южном полушарии части света – TerraIncognita («неизвестная земля») или TerraAustralisIncognita («неизвестная южная земля»). В поисках этой неизвестной земли голландские мореплаватели открыли территорию современного материка, назвав его Новой Голландией. В 1814 г. английский мореплаватель и гидролог Мэтью Флиндерс предложил назвать Новую Голландию Терра – Аустралис или Австралией. В течение последующего десятилетия топоним Австралия полностью вытеснил прежнее название континента. Антарктида. Этимологию последней по счету части света, открытой русскими мореплавателями в 1820 г., следует искать на небе. Древние греки северную полярную область земли называли Арктика, так как она лежала под созвездием Большой Медведицы (греческое άρκτος – «медведь»). Соответственно, южная полярная область, противоположная Арктике, получила название Антарктика (т.е. «против Арктики».) Название CirculusAntarcticus – «Антарктический круг» по отношению к параллели втречается на средневековых картах (например, карта Батиста Агнессе 1544 г.) В 1840 г. американский мореплаватель Ч. Уилкс нанес на карту часть побережья материка под названием Антарктическая часть света. С 1886, когда на карте англичанина Дж. Меррея единый материк в южном полушарии был назван Предполагаемый Антарктический континент, топоним занял прочное место в науке.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|