№ п/п
| Наименование разделов и тем программы
| Количество часов
| виды деятельности, воспитательный компонент
|
Электронные образовательные ресурсы
|
Раздел 1. Русский язык: прошлое и настоящее
|
1. 1.
| Что и как могут рассказать слова об обучении. Лексические единицы с национально-культурной семантикой, связанные с обучением. Пословицы, поговорки и фразеологизмы, возникновение которых связано с учением, например, от корки до корки и т д.
|
| Работа в парах: анализ словарной статьи и выбор примеров к толкованию значения слова «урок»; анализ слов с греческими корнями, «перевод» их на русский язык;
сопричастность к прошлому, настоящему и будущему своей
страны и родного края
| РЭШ
|
1. 2.
| Что и как могут рассказать слова о родственных отношениях в семье. Лексические единицы с национально-культурной семантикой, называющие родственные отношения, например, матушка, батюшка, братец, сестрица, мачеха, падчерица. Пословицы, поговорки и фразеологизмы, возникновение которых связано с родственными отношениями, например, вся семья вместе, так и душа на месте и т. д.
|
| Объяснение значений незнакомых слов с помощью толкового словаря;
сопричастность к прошлому, настоящему и будущему своей
страны и родного края
| РЭШ
|
1. 3.
| Русские традиционные эпитеты: уточнение значений, наблюдение за использованием в произведениях фольклора и художественной литературы. Лексические единицы с национально-культурной семантикой, связанные с качествами и чувствами людей, например, добросердечный, доброжелательный, благодарный, бескорыстный и т. д.
|
| Работа в парах: соотнесение образов народного творчества с эпитетами;
Работа с книгой (групповая работа): подбор и запись эпитетов;
осознание своей этнокультурной и российской гражданской
идентичности
| РЭШ
|
1. 4.
| Пословицы, поговорки и фразеологизмы, возникновение которых связано с качествами, чувствами людей. Сравнение с пословицами и поговорками других народов. Сравнение фразеологизмов, имеющих в разных языках общий смысл, но различную образную форму.
|
| Работа с таблицами: соотнесение фразеологизма и его толкования;
становление ценностного отношения к своей Родине — России,
| РЭШ
|
1. 5.
| Лексика, заимствованная русским языком из языков народов России и мира. Русские слова в языках других народов. Сравнение толкований слов в словаре В. И. Даля и современном толковом словаре.
|
| Учебный диалог: сравнение словарных статей в словарях В. И. Даля и С. И. Ожегова;
| РЭШ
|
Итого по разделу:
|
|
|
Раздел 2. Язык в действии
|
2. 1.
| Трудные случаи образования формы 1-го лица единственного числа настоящего и будущего времени глаголов (на пропедевтическом уровне).
|
| Конструирование предложений с глаголами в форме 1-го лица единственного числа с использованием иллюстраций;
| РЭШ
|
2. 2.
| Наблюдение за синонимией синтаксических конструкций на уровне словосочетаний и предложений (на пропедевтическом уровне).
|
| Работа в парах: замена словосочетаний синонимическими конструкциями;
становление ценностного отношения к своей Родине — России,
| РЭШ
|
2. 3.
| История возникновения и функции знаков препинания (в рамках изученного). Совершенствование навыков правильного пунктуационного оформления текста.
|
| Работа с текстом: наблюдение и обсуждение вопроса «Почему учение о знаках препинания называлось учением о силе точек? »;
уважение к своему и другим народам
| РЭШ
|
Итого по разделу:
|
|
|
Раздел 3. Секреты речи и текста
|
3. 1.
| Правила ведения диалога: корректные и некорректные вопросы.
|
| Моделирование диалогических ситуаций с вопросно-ответными конструкциями;
признание индивидуальности каждого человека
| РЭШ
|
3. 2.
| Особенности озаглавливания текста.
|
| Учебный диалог о соответствии заголовка текста теме и основной мысли;
| РЭШ
|
3. 3.
| Соотношение частей прочитанного или прослушанного текста: установление причинно-следственных отношений этих частей, логических связей между абзацами текста. Составление плана текста, не разделенного на абзацы.
|
| Самостоятельная работа: составление планов текста, в котором не выделены смысловые части;
| РЭШ
|
3. 4.
| Информационная переработка прослушанного или прочитанного текста: пересказ с изменением лица (на практическом уровне). Приёмы работы с примечаниями к тексту.
|
| Наблюдение над особенностями текста: возможность рассказать о себе и личных событиях; рассказ писателя о герое и выбор для этих целей необходимой формы глагола (от первого или от третьего лица);
| РЭШ
|
3. 5.
| Оценивание устных и письменных речевых высказываний с точки зрения точного, уместного и выразительного словоупотребления. Редактирование предложенных и собственных текстов с целью совершенствования их содержания и формы; сопоставление чернового и отредактированного текстов. Практический опыт использования учебных словарей в процессе редактирования текста.
|
| Редактирование текста: поиск неточностей и уточнение языковых средств;
уважительное отношение и интерес к художественной культуре
| РЭШ
|
3. 6.
| Синонимия речевых формул (на практическом уровне). Создание текста как результата собственной исследовательской деятельности.
|
| Представление результатов выполнения проектного задания «Пишем разные тексты об одном и том же»;
стремление к самовыражению в разных видах художественной деятельности,
| РЭШ
|
Итого по разделу:
|
|
|
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ
|
|
|
| | | | | |