Заполните пропуски предлогами, где необходимо.
1) Did you buy it ____ credit or ____ cash? 2) The book is full ____ interesting stories. 3) A single line is used ____ debits and credits ____ a special journal. 4) The entries ____ a journal are posted ____ different accounts. 5) Columns ____ special journals are reserved ____ usual accounts. 6) Transactions which are entered ____ the sundry column are then posted line ____ line ____ the appropriate ledger accounts. 7) Bookkeepers deal ____ discounts ____ the list price of goods. 8) These goods are sold ____ a discount. 9) Adjustments are made ____ the figures ____ the trial balance.
Заполните пропуски артиклями, где необходимо.
1) Once ____ month the bookkeeper has to verify that ____ requirements of ____ double-entry accounting are met. 2) If ____ debit column and ____ credit column of ____ trial balance agree, we can say that ____ trial balance is in ____ balance. 3) Every credit sale is recorded in ____ sales journal. 4) In many businesses a lot of sales are made on ____ credit rather than for ____ cash. 5) ____ sales journal records all ____ sales made during ____ day. 6) As ____ volume of ____ business transactions of ____ organization increases, ____ need to have various special journals becomes clear. 7) ____ business transactions that are not recorded in any of ____ four special journals are recorded in ____ general journal.
Употребите правильную форму глагола, данного в скобках.
A 1. – I’m afraid I (to lose) my umbrella. - When you last (to use) it? - It (to be) yesterday.
2. – You (to see) today’s newspaper? - Not yet.
3. – You (to finish) checking the accounts? - No, not yet. I (to do) about half.
4. – You (to be) here before? - Yes, I (to spend) my holidays here last year. - You (to have) a good time? - Yes, I did.
5. – You (to pay) the bill? - Yes, I (to pay) it while you (to be) away.
6. – The goods already (to arrive). - When exactly they (to arrive)?
7. – The operations of the company (to result) in a large profit this year.
B. 1) Some pages (to cut) from this copy. 2) Financial statements (to prepare) after the journal entries (to transfer) to appropriate accounts. 3) Bookkeepers (to make) adjustments in the figures of the trial balance. 4) Accounts (to adjust) by the amount of profit and loss incurred in the previous period. 5) Bookkeepers (to post) the entries to a number of different accounts. 6) The check of the accounts shows that all entries from the journal (to post) to the ledger accounts. 7) When the last purchase of the product (to make)? 8) When many items for inventory (to purchases) on credit, a purchases journal (to use). 9) The money which (to draw) by the owners for personal use (to record) in the drawing account.
10) Last year a profit of two million pounds (to make) in the first six months.
5. Дайте развёрнутые ответы на вопросы.
1) What does the bookkeeper’s work consist of? 2) How does a page in a special journal differ from a page in a general journal? 3) Why is it necessary to have different types of special journals? 4) Why is it necessary to make adjustments in the figures of the trial balance? 5) What does the bookkeeper has to do when the owner draws money for his personal use?
PART II UNIT I
BOOKKEEPING Pay attention to the correct pronunciation of the international words from the text below. Give their Russian equivalents without a dictionary. Remember that many English words in the same form can be translated as different parts of speech.
limit, process, figure, inventory, finance, financial, business, deposit, check, register, bank, method, focus, person, profession, position, corporation, title, clerk, technician, term, general, interest, real, really, perspective, local, college, bachelor, company, activity, basic, career 2. Translate the following noun combinations: _____________________________________________________________________________ Примечание: Цепочки существительных в английском языке могут состоять из двух и более слов. При переводе цепочки существительных необходимо учитывать, что основным в ней является последнее слово (отвечает на вопрос кто? что?). Предшествующие слова определяют его и могут переводиться разными способами - прилагательным, существительным в родительном падеже, существительным с предлогом, а также целым выражением в свободной форме, передающим смысл определения. Пример: price policy – 1) ценовая политика, 2) политика ценообразования output delivery instructions – инструкция по доставке продукции manager risk – риск финансовых потерь, вызванных неспособностью управляющего эффективно реализовать инвестиционную стратегию фонда _____________________________________________________________________________
construction firm name, business owner, company capital, dollar sign, record keeper, checkbook register, bean counters, government control, part-time job, classroom activities, real life feel, finance department, loan application, goods and services balance, project analysis, company income tax, development credit, bank account, customer transaction 3. Translate the following word combinations from the text:
world of figures, day-to-day transactions, financial statements and reports, a record in a checkbook register, single sided transactions, the position of a bookkeeper, the multitude of transactions, to move up in a company, to keep business’s books in order, to make a living, a bachelor’s degree, to give a real life feel, basic needs
Grammar Revision: Participle (Причастие) Participle I - V4 (V+ing) developing
Participle II - 1) правильные глаголы - V+ed developed 2) неправильные глаголы- V3 written
Функции причастия:
I. Часть сказуемого 1) Participle I - во временах группы Continuous и Perfect-Continuous 2) Participle II – во временах группы Perfect и в Passive Voice
Примеры: 1) They were recording these transactions yesterday from 2 till 6 p.m. Они регистрировали эти сделки вчера с 14 до 18. The bookkeeper has been working with deposits for 2 hours. Помощник бухгалтера работает с депозитами 2 часа. 2) Не will have prepared his report by the end of the week. Он подготовит отчет к концу недели. The office was closed yesterday. Вчера офис был закрыт. II. Определение (какой?) The man speaking on the phone is our bookkeeper. Человек, разговаривающий по телефону, наш помощник бухгалтера. An educated person can obtain quick promotion. Образованный человек может быстро сделать карьеру. III. Обстоятельство (что делая? при каких обстоятельствах?) Speaking on the phone the manager specified each point of the contract. Разговаривая по телефону, менеджер уточнил пункты контракта. When discussed the problem can be solved. Когда проблема обсуждена, ее можно решить. (Проблему можно решить после ее обсуждения). Translate the sentences with Participles I, II from English into Russian paying attention to their functions.
Participle I 1)While you are getting your education, look for part-time jobs. 2) The accountants keep the multitude of transactions flowing smoothly. 3) Seeing things firsthand you can choose the profession. 4) You’ll work in the firm dealing with day-to-day transactions. 5) Yesterday from 6 till 7 bookkeepers were recording deposits. 6) The managers discussing the transaction were very busy. 7) Using the term “bean counter” accountants sometimes joke among themselves. 8) They will be dealing with this transaction for the whole day. Participle II 1) All transactions are recorded properly. 2) The bookkeepers have made a financial report this week. 3) There’s also the term “bean counter” applied to accountants in general. 4) When registered deposits undergo reconciliation with the bank. 5) The financial statement was discussed at the meeting. 6) The accountant analyzed a financial situation, when a bookkeeper had finished his report. 7) The method used in the firm helped to get profit in time. 8) The accountant found mistakes made by accounting clerks.
COMPLEX FORMS OF PARTICIPLE (сложные формы причастия)
5. Translate the sentences: a) 1. Recording transactions a bookkeeper collects a financial information. 2. Having recorded transactions the bookkeeper created a financial report. 3. Being recorded the transactions are registered in the journal. 4. Having been recorded the transactions were analyzed by the accountant.
b) 1. Using this term they joke among themselves. 2. Having used this term they laughed at the joke. 3. Being used this term is a simple joke. 4. Having been used this term became popular among bookkeepers. c) 1. Keeping the register updated a bookkeeper reconciles with the bank each month. 2. Having chosen the bookkeeping profession, he found the job in a large corporation. 3. Being educated you can move up in a company. 4. Having analyzed the information the accountant created a financial statement. 5. The students wanted to know much talking to a bookkeeper. 6. Having been registered by a bookkeeper the record keeping is in order. 7. Being interested in the bookkeeping profession he decided to get a bachelor’s degree 8. Having been educated she could become an accountant. ABSOLUTE PARTICIPLE CONSTRUCTION ( Независимый причастный оборот)
Независимый причастный – это причастный оборот со своим собственным подлежащим. Независимый причастный оборот начинается с подлежащего, за которым следует причастие I (II), и отделяется от основной части предложения запятой. Причастие в нём переводится как сказуемое. Независимый причастный оборот может употребляться перед основной частью предложения (переводится придаточным предложением с союзами так как, когда, если, после того как) или после неё (переводится самостоятельным предложением с союзами причём, при этом, а, и).
Примеры: An accountant having appeared in the office, we began to check up the records for the previous month. Бухгалтер появился в офисе, и мы начали проверять записи за предыдущий месяц. Когда бухгалтер появился в офисе, мы начали проверять записи за предыдущий месяц.
Не examined several transactions, the latest being recorded last week. Он изучил несколько сделок, причем последняя была зарегистрирована на прошлой неделе.
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|