Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

Штемпель В.-Д. — Stempel Wolf-Dieter




1973 Erzählung, Beschreibung und der historische Diskurs // Geschichte, Ereignis und Erzählung / Ed. R. Koselleck, W.-D. Stempel. München, 1973. S. 325—346.

1978 Zur literarischen Semiotik Miroslav Červenkas // Červenka M. Der Bedeutungsaufbau des literarischen Werks. München, 1978. S. VII—LIII.

Штирле К. — Stierle Karlheinz

1973 Geschehen, Geschichte, Text der Geschichte // Geschichte — Ereignis und Erzählung / Ed. R. Koselleck, W.-D. Stempel. München, 1973. S. 530—534.

1977 Die Stmktur narrativer Texte: Am Beispiel von J. P. Hebels Kalendergeschichte «Unverhofftes Wiedersehen» // Funk-Kolleg Literatur 1. / Ed. H. Brackert; E. Lämmert. Frankfurt a. M., 1977. S. 210— 233.

1985 Für eine Öffnung des hermeneutischen Zirkels // Poetica. Zeitschrift für Sprach- und Literaturwissenschaft. 1985. Bd. 17. S. 340—354.

Шукман А. — Shukman Ann

1972 Рец.: Успенский 1970 // The Modern Language Review. 22.6.1972. P. 713—716.

Эйле С. — Eile Stanislaw

1973 Światopogląd powieści. Wroclaw, 1973. Эйхенбаум Б. М.

1918 Иллюзия сказа // Эйхенбаум Б. М. Сквозь литературу: Сб. ст. Л., 1924. С. 152—156.

1919 Как сделана «Шинель» Гоголя // Там же. С. 171—195. 1921 Проблемы поэтики Пушкина // Там же. С. 157—170.

1927 Лесков и современная проза // Эйхенбаум Б. М. Литература: Теория, критика, полемика. Л., 1927. С. 210—225.

Эко У. — Eco Umberto

1979 Lector in fabula. 1979.

Эльс Дж. Φ. — Else Gerald F.

1957 Aristotle's Poetics: The Argument. Cambridge, Ma., 1957.

Энг Я. ван дер — Eng Jan van der

1973 Прием: центральный фактор семантического построения повествовательного текста // Structure of Texts and Semiotics of Culture / Ed. J. van der Eng, M. Grygar. 's-Gravenhage, 1973. P. 29—58.

1978 The Dynamic and Complex Structure of a Narrative Text // J. van der Eng et al. On the Theory of Descriptive Poetics: Anton P. Chekhov as Story-Teller and Playwright. Lisse, 1978. P. 44—58.

1984 Ästhetische Dominante und Fiktionalisierang: Wahrheitsansprach und Intensivierang der Information: Autor und Leser // Text — Symbol — Weltmodell: Johannes Holthusen zum 60. Geburtstag / Ed. J.-R. Döring-Smirnov, P. Rehder, W. Schmid. München, 1984. S. Ill—130. Юль П. — Juhl Peter D.

1980 Life, Literature, and the Implied Author // Deutsche Vierteljahrsschrift für Lite-

raturwissenschaft und Geistesgeschichte. 1980. Bd. 54. S. 177—203.

Якобсон Р. О. — Jakobson Roman


1960 Linguistics and Poetics // Style in Language / Ed. Th. A. Sebeok. New York, 1960. P. 350—377. 1970 Язык в отношении к другим системам коммуникации [Language in Relation to other Communication systems] // Якобсон P. О. Избранные работы. M., 1985. С. 319—330.

Якобсон Р. О., Поморска К. — Jakobson Roman; Pomorska Krystyna

1980 Беседы [Dialogues] // Якобсон P. О. Selected Writings. Vol. 8. Berlin, 1988. P. 437—582.

Ян M. — Jahn Manfred

1995 Narratologie: Methoden und Modelle der Erzähltheorie // Literaturwissenschaftliche Theorien, Modelle und Methoden. Eine Einführung / Ed. A. Nünning. Trier, 1995. S. 29—50.

Ян M., Нюннинг А. — Jahn Manfred; Nünning Ansgar

1994 A Survey of Narratological Models // Literatur in Wissenschaft und Unterricht. 1994. Bd. 27. S. 283—303.

Яник Д. — Janik Dieter

1973 Die Kommunikationsstruktur des Erzählwerks: Ein semiologisches Modell. Bebenhausen, 1973. 1985 Literatursemiotik als Methode: Die Kommunikationsstruktur des Erzählwerks und der Zeichenwert literarischer Strukturen. Tübingen, 1985.

Яннидис Ф. и др. — Jannidis Fotis; Lauer Gerhard; Martinez Matias; Winko Simone

1999 Rede über den Autor an die Gebildeten unter seinen Verächtern: Historische Modelle und systematische Perspektiven // Яннидис Ф. и др. (ред.) 1999. S. 3—35.

Яннидис Ф. и др. (ред.) — Jannidis F.; Lauer G.; Martinez M.; Winko S. (Ed.)

1999 Rückkehr des Autors: Beiträge zur Rechtfertigung eines umstrittenen Begriffs. Tübingen, 1999.

Ясиньска M. — Jasińska Maria

1965 Narrator w powieści przedromantycznej (1776—1931). Warszawa, 1965.


СЛОВАРЬ И УКАЗАТЕЛЬ НАРРАТОЛОГИЧЕСКИХ

ТЕРМИНОВ

Здесь представлены нарратологические термины, которые употребляются в настоящей книге. Цифры отсылают к местам, где термины вводятся или определяются. Курсивом выделены номера страниц, отсылающие к примечаниям.

Автор

— конкретный = историческая фигура писателя 40—41

— абстрактный =

1. обозначаемое всех индициальных знаков текста указывающих на отправителя 41—42

2. антропоморфная ипостась всех творческих актов, олицетворение интенциональности произведения 53—54

3. образ автора, создаваемый читателем на основе осмысления им произведения 54 Адресат 39

— предполагаемый = инстанция, к которой произведение обращено, языковые коды, идеологические нормы и эстетические представления которой учитываются 61

— фиктивный см.: читатель фиктивный Актор = носитель действия 65, 95

Апелляция = призыв (чаще всего имплицитно выраженный) к адресату занять определенную позицию по отношению к говорящему или к его сообщению 101

Вербализация = передача наррации средствами языка 159, 178 Восприятие

— несобственно-прямое 226 Восприятие событий 121

Двутекстность (как свойство текстовой интерференции) 237 Диегесис см.: мир повествуемый

Диегетический = относящийся к повествуемому миру 20, 81 Диспозция (dispositio, τάξις) 158

Завуалированность (как свойство текстовой интерференции) 236 Заражение (нарратора текстом персонажа) 231 Знаки индициальные, или симптоматические 41—42

Изображение (Darstellung, representation, représentation) 34

— имплицитное (нарратора) =

изображение (нарратора) с помощью индициальных знаков 67

— имплицитное (наррататора) = изображение (наррататора) с помощью индициальных знаков, в особенности апелляции и ориентировки 100—102

— эксплицитное (нарратора) = самопрезентация (нарратора) 66-67

— эксплицитное (наррататора) = изображение (наррататора) с помощью грамматических форм второго лица или формул обращения 99—100

Иконичность = соотношение формальных и семантических упорядоченностей 257

Импрессия см.: функция импрессивная

Индекс см.: знаки индициальные Интерференция текста нарратора и персонажа 195, 199

Интроспекция 126

История =

1, повествуемая история 13

2, результат подбора элементов и их свойств из событий 66, 158

— вставная = история, повествуемая вторичным нарратором 79, 96

— обрамляющая = история, повествуемая первичным нарратором 79, 96 История повествования = история повествовательного акта 182

Коммуникация

— авторская 35

— нарраторская 35

Композиция = приведение элементов истории в искусственный порядок 159

Консекутивность (как условие полной событийности) 18

Конституирование нарративное 145

Кооккурентность = параллельное протекание эквивалентностей на разных уровнях 254

Линеаризация (одновременно совершающихся в истории событий) 159, 174 Линия смысловая 163

Мимесис (в аристотелевском смысле) = изображение 23 Мимесис (в платоновском смысле) = подражание 21, 23 Мир

— изображаемый = фиктивный мир, содержащийся в повествовательном произведении 40

— повествуемый (диегесис) = мир, содержащийся в повествовании (первичного) нарратора 40, 81

— цитируемый = мир, образуемый в повествовании персонажа как вторичного нарратора 40, 80


Монолог

— внутренний 211

— прямой 212

— диалогизированный нарративный 106—107

— несобственно-прямой 212, 227

— обезличенный прямой внутренний 212, 215 Н АП см.: повествование несобствен- 298

но-авторское

Наречия

— анафорические 139

— дейктические 138 Наррататор = адресат фиктивного нарратора, та инстанция, к которой нарратор обращает свой рассказ 96— 97 Нарративный =

1. опосредованный нарратором 11

2. излагающий повествуемую историю 12—13 Нарратор = фиктивная повествующая инстанция 63—66

— антропоморфный 70—72

— безличный 78

— вездесущий 65

— вненаходимый (= нарратор, не обладающий способностью к интроспекции в сознание героев) 78

— внутринаходимый (= нарратор, обладающий способностью к интроспекции в сознание героев) 78

— всеведущий 65

— вторичный = нарратор вставной истории 79—80

— выявленный сильно 72—76

— выявленный слабо 72—76

— диегетический = нарратор, фигурирующий более или менее центрально в повествуемой им истории 80—81

— имплицитный (= нарратор, изображаемый имплицитно) 67—68

— личный 68

— надежный (reliable) 70

— неантропоморфный 78

— недиегетический = нарратор, остающийся вне повествуемой им истории 81

— ненадежный (unreliable) 70

— непрофессиональный 78

— объективный 65

— ограниченный по знанию 78

— ограниченный по местонахождению 78

— первичный 79—80

— профессиональный 78

— рассеянный 69

— субъективный 65

— третичный = нарратор вставной истории второй степени 79—80

— эксплицитный = нарратор, изображаемый эксплицитно 67—68 Нарраториальный = относящийся к нарратору Наррация (Erzählung) = результат композиции 159 Нейтрализация оппозиции текста нарратора и текста персонажа 205

— локальная 205

— глобальная 206 Необратимость (как условие полной событийности) 18 Неотбор (элементов событий) 172

— иррелевантных для истории элементов 172

— релевантных для истории элементов 173 Неповторяемость (как условие полной событийности) 18 Непредсказуемость (как условие полной событийности) 17 Номинация прямая 215

НПР см.: речь несобстаенно-прямая

Оппозиция 241

Опосредованность (как условие нарративности в смысле классической дефиниции) 12

Ориентировка = установка на адресата 101

Орнаментализм см.: проза орнаментальная

Отбор (отдельных элементов, ситуаций, лиц, действий и некоторых их свойств) 162

Очерк (как описательный, ненарративный жанр) 19

Передача событий 121

Перестановка (эпизодов истории вопреки естественному порядку) 175

Персональный = относящийся к персонажу

Перспектива = отношение между точкой зрения и воспринимаемыми или передаваемыми событиями 121

Повествование

— несобственно-авторское (НАП) 230—231 Повествователь см.: нарратор Порядок

— естественный {ordo naturalis) = хронологическая последовательность эпизодов 159


— искусственный (ordo artificialis) = последовательность эпизодов в нарративе 159 Поток сознания = техника повествования, в которой диегесис излагается уже не в виде повествуемой нарратором истории, а в форме рыхлой вереницы мимолетных

впечатлений, свободных ассоциаций, мгновенных воспоминаний и фрагментарных размышлений персонажа 215

Презентация наррации (Präsentation der Erzählung) 159, 178 Претерит эпический = прошедшее нарративное 27, 138 Признаки (для различения текстов нарратора и персонажа) 202

— грамматические лица 202

— грамматические времена глагола 203

— лексические 203

— оценочные 202

— синтаксические 204

— тематические 202

— указательных систем 203

— языковой функции 203 Признаки (объединяющие две или несколько единиц текста) 241

— тематические 241

— формальные 241 Проза орнаментальная 261 Рассказчик см.: нарратор

Растяжение = отбор сравнительно многих элементов и свойств 167 Реальность (как необходимое условие событийности) 15 Результативность (как условие событийности) 15 Релевантность (как условие полной событийности) 16 Реципиент 39

— идеальный = инстанция, осмысляющая произведение идеальным образом 59—61

— фиктивный = читатель или слушатель вторичного нарратора,

фигурирующий как читающий или слушающий персонаж в первичной, обрамляющей истории 97 Речь

— косвенная 209, 216

— — нарраториальная 218

— — персональная 218

— — свободная 219

— несобственно-прямая (НПР) 210, 223—224

— прямая 209, 211

— — обезличенная 211 Сжатие = отбор немногих элементов 167 Сигналы фикциональности

— — контекстуальные 29

— — метакоммуникативные 29

— — метафикциональные 29

— — ориентировочные 29 Симптомы см.: знаки индициальные Сказ

— орнаментальный 190,193

— характерный 190 Событие = существенное изменение исходной ситуации 13

— акциональное 13

— естественное 13

— интеракциональное 13

— ментальное 13

— повествования 182 События (Geschehen) = исходный нарративный материал 66, 158 Событийность 13—18 Сходство 241 Текст

— нарратора 195

— персонажа 195

— фактуальный 22

— фикциональный 22 Точка зрения = образуемый внешними и внутренними факторами узел условий, влияющих на восприятие и передачу событий 121

— в плане временном (временная точка зрения) 124

— в плане идеологическом (идеологическая точка зрения) 123

— в плане перцептивном (перцептивная точка зрения) 125

— в плане пространственном (пространственная точка зрения) 122

— в плане языковом (языковая точка зрения) 125

— нарраториальная 127

— однополюсная 141

— персональная 127

— разнополюсная 141


Фактичность (как необходимое условие событийности) 15

Фактуальность см.: текст фактуальный

Фиктивный = вымышленный, только изображаемый 22

Фикциональность см.: текст фикциональный

Функция

— импрессивная = один из видов апеллятивной функции языка, при помощи которого производится впечатление, принимающее или положительную форму (восхищение), или отрицательную форму (презрение) 101

— эстетическая 36—38

Функция языка (по К. Бюлеру)

— — апеллятивная (Appell) 34

— — референтная, или репрезентативная, представляющая (Darstellung, representation, re-présentation) 34

— — экспрессивная (Ausdruck, Kundgabe) 34, 41, 67 Цитирование (завуалированное) = воспроизведение в повествовательном тексте типичных для текста персонажа оценок и слов 231 Читатель

— конкретный = реальный реципиент 41

— абстрактный = содержание того авторского представления о получателе, которое теми или иными индициальными знаками зафиксировано в тексте 57—59

— фиктивный см.: наррататор Эквивалентность = равенство двух единиц текста по какому-либо тематическому или формальному признаку при одновременном неравенстве по какому-либо другому признаку 241

— тематическая 247

— — гетероперсональная 248

— — изоперсональная 248

— фоническая 252

— формальная 247

— — по степени селективности, 251

— — позиционная 251 Экзегесис = план повествования, т. е. план, в котором происходит повествование и производятся сопро-вождающие изложение истории объяснения, истолкования, комментарии, размышления или метанарративные замечания нарратора 81

Экзегетический = относящийся к плану повествования 20 Экспрессия: см. функция языка экспрессивная Эстетичность см.: функция эстетическая

«Я»

— повествуемое = «прежнее» «я» диегетического нарратора в диегесисе 81, 93—96

— повествующее = «теперешнее» «я» диегетического нарратора в экзегесисе 81, 93—96


Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...