Приезд Хосрова в Армению к Михин-Бану
Покинувши ручей, Хосров печален. Он Струит из глаз ручьи: его покинул сон.
Пленительный ручей! Виденьем стал он дальним. И делался Парвиз все более печальным.
Но все ж превозмогал себя он до поры: «Ведь не всплыла еще заря из-за горы.
Ведь если поспешу я в сторону востока, — Мне солнца встретится сверкающее око».
И роза — наш Хосров — достиг нагорных мест, — И к стражам аромат разносится окрест.
Вельможи у границ спешат к нему с дарами: С парчой и золотом. Он тешится пирами.
И не один глядит в глаза ему кумир, — Из тех, что сердце жгут и услаждают пир.
Ему с кумирами понравилось общенье. Тут на немного дней возникло промедленье.
Затем — в Мугани он; затем, свой стройный стан Являя путникам, он прибыл в Бахарзан.
Гласят Михин-Бану: «Царевич недалече!» И вот уж к царственной она готова встрече.
Навстречу путнику в тугом строю войска, Блестя доспехами, спешат издалека.
В казну царевичу, по чину древних правил, Подарки казначей от госпожи направил.
Жемчужин и рабов и шелка — без конца! Изнемогла рука у каждого писца.
К великой госпоже вошел Парвиз в чертоги. Обласкан ею был пришедший к ней с дороги.
Вот кресла для него, а рядом — царский трон. Вокруг стоит народ. Садится только он.
Спросил он: «Как живешь в своем краю цветущем? Пусть радости твои умножатся в грядущем!
Немало мой приезд принес тебе хлопот. Пускай нежданный гость беды не принесет».
Михин-Бану, познав, что речь его — услада, Решила: услужать ему достойно надо.
Ее румяных уст душистый ветерок Хвалу тому вознес, пред кем упал у ног.
Кто озарил звездой весь мир ее удела,
Любой чертог дворца своим чертогом сделал.
Неделю целую под свой шатровый кров Подарки приносил все новые Хосров.
Через неделю, в день, что жаркое светило Считало лучшим днем из всех, что засветило,
Шах восседал, горя в одежде дорогой. Он был властителем, счастливый рок — слугой.
Вокруг него цветов сплетаются побеги, С кудрями схожие, зовя к блаженной неге.
На царственном ковре стоят рабы; ковер. Как стройноствольный сад, Хосрову нежит взор.
Застольного в речах не забывают чина, — И все вознесены до званья господина.
Веселье возросло, — ив чем тут был отказ? Налить себе вина проси хоть сотню раз.
Михин-Бану встает. Поцеловавши землю, Она сказала: «Шах!» Он отвечает: «Внемлю».
«Мою столицу, гость, собой укрась; Берда Так весела зимой! Ты соберись туда.
Теплей, чем там зимой, не встретишь ты погоды. Там травы сочные, там изобильны воды».
Согласье дал Хосров. Сказал он: «Поезжай. Я следом за тобой направлюсь в дивный край».
Привал свой бросил он, слова запомнив эти, — И, званный, в «Белый сад» помчался на рассвете.
Прекрасная страна! Сюда был привезен Венец сверкающий и государев трон.
Зеленые холмы украсились шатрами, И все нашли приют меж синими горами.
В палате царственной Хосрова ни одну Услугу не забыть велит Михин-Бану.
У шаха день и ночь веселый блеск во взоре: Пьет горькое вино он — Сладостной на горе.
Пиршество Хосрова
Хоть есть Новруза ночь, есть ночь еще милей: Она, сражая грусть, всех праздников светлей.
В шатре Хосрова шум. Под сводом величавым Здесь собрались друзья с веселым, легким нравом.
И мудрецов они припоминают речь, И от шутливых слов их также не отвлечь.
Вкруг шахского шатра, что в средоточье стана, Разостланы кошмы из дальнего Алана.
Для вражеских голов угрозу затая, Ко входу два меча простерли лезвия.
В шатре курения, все разгоняя злое, Вздымают балдахин из амбры и алоэ.
Напитки зыблются, пленительно пьяня, Жаровня царская полным-полна огня.
Армянский уголь здесь, он поднимает пламя, Подобен негру он, вздымающему знамя.
Чтоб черный цвет затмить — где созданы цвета? Лишь только от огня зардеет чернота).
Иль выучен огонь чредой времен упорных, Что похищают цвет волос, как уголь, черных.
Сад пламени, а в нем садовник — уголь; он В саду фиалки жнет, тюльпанами стеснен.
Так люб зиме огонь, как лету вздох рейхана Рейханом зимним став, огонь взрастает рьяно
Тут кубки пышные подобны петухам; Что вовремя зарю провозглашают нам.
Их огненным нутрам завидуя и сладким, То утки на огне, то следом — куропатки.
Вот снеди жареной воздвигнута гряда. Вот перепелками наполнены блюда.
Вот к яблокам уста прижали апельсины, А к чашам золотым — рубиновые вина.
Нарциссы ясных глаз! Фиалки! Словно сад, Всю эту ширь шатра воспринимает взгляд.
К гранатам нежно льнут те ветерки, в которых Есть изворотливость, как в пляшущих танцорах.
Все пьют и полнят мир душой своей живой, Все утро проведя за чашей круговой.
Звук чангов, проносясь во вздохах легкозвонных, Завесы все сорвал: всех выдал он влюбленных.
О пехлевейский лад! О чанга грустный звон! И в камне бы огонь зажег столь нежный стон.
Вздохнула кеманча, подобно Моисею, И вымолвил певец: «Я с ней поспорить смею»
И песню он запел и струнам дал ответ: Веселью мой привет и радости — привет!
О, как бы сладкий сад, сад жизни, был прекрасен, Когда б осенний хлад был саду не опасен!
О, как бы весел был чертог, чертог времен, Когда б на все века он мог быть сохранен!
Но ты не доверяй холодному чертогу: Чуть место обогрел — тебя зовут в дорогу.
О праха монастырь! О мир — непрочный храм! Так выпей же вина — предай его ветрам!
Дрошедший смутен день, грядущий день — неведом. За днем умчавшимся другой умчится следом.
Хоть день сегодняшний как будто бы нам дан, — Но вечер близится, и этот день — обман.
Так смейтесь же, уста! Так отлетай, кручина!
Пусть в мир и нам в сердца вливают радость вина!
На эту ночь одну промолви сну: «Долой!» Ведь бесконечно спать придется под землей,
Возвращение Шапура
Хосров уже хмелен. Не медлит кравчий. Звуки Порхают: чанг поет о встречах, о разлуке.
Рабыня нежная вошла, потупя взгляд, И вот услышал он (пропавший найден клад!):
«Шапур приема ждет. Впустить его иль надо Сказать, что поздний час для встречи с ним — преграда?»
Хосров обрадован. Вскочил, затем на трон Себя принудил сесть, к рассудку возвращен.
Он входа распахнуть велит сейчас же полог. Дух закипел: ведь был срок ожиданья долог.
И жил с душою он, раздвоенной мечом, И скорбной тьмой одет и радостным лучом.
Мы ждем — и сердце в нас разбито на две части. Взор не сводить с дорог — великое несчастье.
Невзгода каждая терзает нашу грудь. Невзгоды худшей нет — безлюдным видеть путь.
Коль в горести, о друг, ты смотришь на дорогу, — Со счастьем дни твои идти не могут в ногу.
И вот Шапур вошел — Парвиз его позвал — И поцелуями он прах разрисовал.
И, стан расправивши, стоял он недвижимо С покорностью, что нам в рабах вседневно зрима.
И, на художника склонив приветный взор, Хосров сказал: «Друзья, покиньте мой шатер».
Шапура он спросил про горы и про реки, Про все, на что Шапур в скитаньях поднял веки.
С молитвы начал речь разумный человек: «Пусть шаха без конца счастливый длится век!
Войскам его всегда лететь победной тучей. С его чела не пасть венцу благополучии.
Его желаниям — удаче быть вождем, Пусть дни его твердят: «Мы лишь удачи ждем».
Все бывшее с рабом в пути его упорном Является ковром — большим, хитроузорным.
Но если говорить получен мной приказ, — Приказ я выполнил; послушай мой рассказ»,
С начала до конца рассказывал он мерно О непомерном всем, о всем, что беспримерно,
О том, что скрылся он, как птица, от очей, Что появился он, как между скал ручей,
Что он у всех ручьев был в предрассветной рани, Что смастерил луну, уподобясь Муканне,
Что к лику одному — другой припал с алчбой, Что бурю поднял он умелой ворожбой,
Что сердцу Сладостной, как враг, нанес он рану И к шахскому ее направил Туркестану.
Когда его рассказ цветка весны достиг, Невольный вырвался у властелина крик.
«Мне повтори, Шапур, — вскричал он в ярой страсти, — Как сделалась Луна твоей покорна власти?»
И геометр сказал: «Я был хитер, и рок Счастливый твой пошел моим уловкам впрок.
Был в лавке лучника твой мастер стрел умелый, И выбрал нужный лук, давно имея стрелы.
Едва сыскав Ширин, не напрягая сил, Серебряный кумир уже я уносил.
Уста Ширин ни к чьим устам не приникали. Лишь в зеркале — в хмелю — свои уста ласкали.
И рук не обвила вкруг человека. Ночь Своих кудрей не вить лишь было ей невмочь.
Так тонок стан ее, как самый тонкий волос, Как имя Сладостной, сладки уста и голос.
Хоть весь смутила мир прекрасная Луна, Пред образом твоим смутилась и она.
Ей сердце нежное направивши в дорогу, Я на Шебдиза речь направил понемногу.
Летящую Луну конь поднял вороной. Так все исполнено задуманное мной.
Здесь, утомившийся, остался я на время,
Хоть должен был держать я путницу за стремя.
Теперь, все трудности пути преодолев, Она в твоем саду, среди приветных дев».
Художника обняв, подарками осыпал Его Хосров, — и день Шапуру светлый выпал.
На рукаве своем «Сих не забыть заслуг» — Парвизом вышито. Был им возвышен друг.
Луна в источнике, миг их нежданной встречи, Поток ее кудрей — все подтверждало речи.
Смог также государь немало слов найти, Чтоб рассказать о том, что видел он в пути.
Да, пташка милая — им вся ясна картина — Перепорхнула вмиг в пределы Медаина.
Решили все. «Я вновь, — сказал Шапур, — лечу, Подобно бабочке, к прекрасному лучу.
Вновь изумруд верну я руднику. Дурмана Жди сладкого опять от нежного рейхана».
Воспользуйтесь поиском по сайту: ©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...
|