Главная | Обратная связь | Поможем написать вашу работу!
МегаЛекции

CLASS ASSIGNMENTS Revision




X. Translate into Russian:

congenital heart defects, to result in heart failure, to make an incision on the cardiac wall, to radiate to the back and arm, to undergo the course of X-ray treatment, to prevent the rupture of the blood vessel, to administer an adequate dose of medicine, to complain of a general malaise and fatigue

XI. 1. Give the words of the opposite meaning:

to diminish, suddenly, to be constant, to become worse, changeable, to fall (to drop), to include, malignant, seldom, sufficiency, a gain in weight

2. Give the words of the close meaning:

a symptom, in addition to, to be troubled by, to give attention to, to pass through, an injury, an impairment, to spread, a return of a disease, to feed, an attack

XII. Choose the appropriate word from those given in brackets:

1. As the condition of the patient had been gradually improving his tem­perature... considerably, (reduced, rose) 2. Severe attacks of angina pectoris are accompanied by... pain radiating down the arm. (sharp, moderate) 3. If the patient is suffering from rheumatic endocarditis his pulse becomes... on physi­cal exertion, (accelerated, slow) 4. Partial arrest of blood circulation often re­sults in... to brain cells, (the recovery, the damage)

XIII. Read the pairs of sentences and answer the questions supplying your explanations:

1. The young cardiologist has been investigating the character of heart de­fects since the beginning of the year. Doctor Sviridov is investigating the char­acter of heart defects. Кто из них начал раньше заниматься исследованием?

2. My mother has been followed up at the polyclinic since the time she was discharged from the clinic. My father is followed up at the polyclinic to prevent the recurrence of the disease. За кем из них наблюдение по поводу отдаленных результатов начато раньше?

XIV. Find Complex Object. Define the forms of the Infinitive. Trans­late the sentences:

1. The physician considered the incidence of heart attacks to be associated with the nervous overstrain. 2. The doctor wants me to have undergone the course of treatment by the end of the week. 3. We noticed the most characteris­tic symptoms of rheumatic endocarditis have been eliminated since the admin­istration of those preparations.

XV. Translate into English:

1. Сейчас этот больной страдает от острой боли в области сердца.

2. Этот больной страдает от острой боли в области сердца уже целый день.

3. Сердечные шумы постепенно уменьшались в процессе лечения. 4. В течение последних двух недель сердечные шумы постепенно уменьшались.

UNIT 3. THE DISEASES OF THE ALIMENTARY TRACT

Грамматика: Сложное подлежащее.

LESSON 41

HOME ASSIGNMENTS

I. А. Прочитайте следующие предложения, сравните их с переводом на русский язык, ответьте на вопросы и выполните задания:

Не is said to live here. Говорят, что он живет здесь.

The patient is thought to suffer from pneumonia. Думают, что больной страдает пневмонией. Leucocytosis is known to develop in inflammation. Известно, что лейкоцитоз развивается при воспалении.

1991.* Каковы по структуре английские предложения: простые или слож­ные? 2.* Найдите в английских предложениях сказуемые. 3.* В каком залоге стоят сказуемые в английских предложениях? 4.* С чего начинается перевод английских предложений? 5.* Как переводятся сказуемые на русский язык? 6.* Назовите часть речи, которая стоит после сказуемых в английских пред­ложениях. В какой форме стоит эта часть речи? 7.* Как переводится инфи­нитив: неопределенной формой глагола или личной формой глагола, т. е. сказуемым? 8.* Какие слова связаны с инфинитивами и являются подле­жащими по отношению к ним? 9. Можно ли сказать, что именная часть (he, the patient, leucocytosis) составляет с инфинитивом (to live, to suffer, to develop) единое целое, и назвать это целое сложным подлежащим? (см. с. 289) 10. Как переводятся предложения со сложным подлежащим? Вы­учите глаголы, с которыми употребляется сложное подлежащее.

Б. В следующих предложениях обратите внимание на залог ска­зуемого:

They seem to study Biochemistry.

Кажется, они изучают биохимию.

Не appears to suffer from tuberculosis.

Кажется, он страдает туберкулезом.

The pain proved to be sharp on physical exertion.

Оказалось, что боль была острой при физическом напряжении.

П.* Найдите сказуемые в английских предложениях. 12.* В каком залоге стоят сказуемые? 13.* Найдите сложное подлежащее в английских предложениях. 14. Следовательно, с какими еще глаголами-сказуемыми (в каком залоге) может употребляться сложное подлежащее? 15. Влияет ли на перевод форма инфинитива? Каким временем и залогом переводится каждый из них? (см. с. 290)

В. Прочитайте и переведите следующие предложения:

Не is supposed to discharge the patient from the hospital.

He is supposed to have discharged the patient from the hospital.

He is supposed to be discharged from the hospital.

He is supposed to have been discharged from the hospital.

П.* Найдите сложное подлежащее и переведите следующие пред­ложения:

1. On physical examination the liver was considered to be enlarged. 2. The damage to the blood supply was supposed to have been present before the op-

eration. 3. Both mental and physical overstrain have been estimated to affect the normal function of the heart in the most unfavourable way.

HI. Запомните чтение следующих слов. Найдите их перевод ниже:

ulcer ['aIss], neurogenous [nju3'rrjd3in3s], spastic ['spsestik], trophic ['trofik], erosion [1'гэизп], remission [ri'mifn], pathogenesis [,pae9t>'d3enisis]

спастический, судорожный; трофический, питательный; эрозия, разъе­дание; язва; патогенез (механизм и развитие болезненного процесса в ор­ганизме); неврогенный, нервного происхождения; ремиссия, ослабление болезни, затихание болезни; затихание болезненных явлений

IV. Выучите следующие слова:

influence ['mfluans] n влияние, воздействие, действие; v влиять, ока­зывать влияние

majority [m3'd3Driti] и большинство

contribute [kan'tribjuit] (to) v способствовать, содействовать

nausea ['no:sj9] и тошнота

perforate ['p3:fareit] (into, through) v перфорировать, проникать; per­forated (perforating) ulcer прободная язва

intermittent [^nta'mitant] а перемежающийся; прерывистый

rare [геэ] а редкий; разреженный (неплотный)

V. Переведите следующие словосочетания и найдите в тексте А предложения, где они встречаются:

1. in the majority of cases; 2. contribute to the onset of ulcer; 3. perforating ulcer; 4. vomiting and haemorrhage; 5. under the influence; 6. followed by ero­sion; 7. intermittent in occurrence; 8. with remission

VI. 1. Прочитайте текст А. 2. Найдите в нем предложения со слож­ным подлежащим и переведите их. 3. Выпишите английские эквива­ленты следующих словосочетаний:

в сочетании с, в большинстве случаев, в молодом возрасте, под влия­нием внешних и внутренних раздражителей, способствовать началу появ­ления язв, никаких характерных клинических проявлений

4. Напишите тезисы и перескажите текст:

Поделиться:





Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 megalektsii.ru Все авторские права принадлежат авторам лекционных материалов. Обратная связь с нами...